1550s, from scare (v.) + crow (n.). Earliest reference is to a person employed to scare birds. Meaning "device of straw and cloth in grotesque resemblance of a man, set up in a grain field or garden to frighten crows," is implied by 1580s; hence "gaunt, ridiculous person" (1590s). An older name for such a thing was shewel. Shoy-hoy apparently is another old word for a straw-stuffed scarecrow (Cobbett began using it as a political insult in 1819 and others picked it up; OED defines it as "one who scares away birds from a sown field," and says it is imitative of their cry). Also fray-boggard (1530s).
1. Then he took a poke at my hair, telling me I looked like a scarecrow!
然后他开始嘲笑我的头发, 说我看起来像个稻草人!
来自《简明英汉词典》
2. Look at you a regular scarecrow!
你自己看看,谁像你这样特别!
来自汉英文学 - 中国现代小说
3. I don't mean to be married to that old scarecrow.
我可不愿意嫁给那个老稻草人.
来自辞典例句
4. In his holiday clothes, he was more like a scarecrow in good circumstances.
1550s, from scare (v.) + crow (n.). Earliest reference is to a person employed to scare birds. Meaning "device of straw and cloth in grotesque resemblance of a man, set up in a grain field or garden to frighten crows," is implied by 1580s; hence "gaunt, ridiculous person" (1590s). An older name for such a thing was shewel. Shoy-hoy apparently is another old word for a straw-stuffed scarecrow (Cobbett began using it as a political insult in 1819 and others picked it up; OED defines it as "one who scares away birds from a sown field," and says it is imitative of their cry). Also fray-boggard (1530s).
双语例句
1. Then he took a poke at my hair, telling me I looked like a scarecrow!
然后他开始嘲笑我的头发, 说我看起来像个稻草人!
来自《简明英汉词典》
2. Look at you a regular scarecrow!
你自己看看,谁像你这样特别!
来自汉英文学 - 中国现代小说
3. I don't mean to be married to that old scarecrow.
我可不愿意嫁给那个老稻草人.
来自辞典例句
4. In his holiday clothes, he was more like a scarecrow in good circumstances.