前言[1]

克尔凯郭尔Ctrl+D 收藏本站

这些基督教的审思是在许多审思之后所得的果实,它们按理是将会缓慢却又轻易地让人领会的,而如果有人通过匆忙草率而寻求新奇的阅读方式来使得它们成为对他自己来说是很难懂的东西,那么,它们无疑也可以变得非常艰难。“那个单个的人”,他首先自己审思他自己是想要阅读还是不想要阅读;如果他选择了阅读,那么他就充满深情地审思,在“艰难”与“轻易”被慎重地放上天平的时候,这两者间的关系是否正确,这样,“那基督教的”就不会因为把艰难性或者轻易性弄得过大而被以错误的比重介绍出来。

因此,这是“基督教的审思”,并非关于“爱”,而是关于各种“爱的作为”。

这是各种“爱的作为”,这里并不是说,仿佛所有爱的作为就在这里全都被计算在内并且被描述了,哦,差得远了;这里甚至也没有这样的意思,仿佛那单个的被描述的作为就在这里一了百了地得到了完全的描述,上帝知道,绝非如此!如果一样东西在本质上是有着永不枯竭的财富,那么,这东西,甚至就其最小的作为而言,它也是在本质上无法描述的,之所以如此,恰恰是因为在本质上它是在一切之中完全在场的,并且在本质上是无法描述的。

S.K.

* * *

[1] [前言] 这个前言与第一系列的前言是完全一样的。参看对第一系列前言的注脚。