泰伯篇第八

孔子Ctrl+D 收藏本站

【原文】

子曰:“泰伯①,其可谓至德②也已矣。三以天下让③,民无得而称焉④。”

【注释】

①泰伯:亦作“太伯”。周朝祖先古公亶父的长子,为了让位给幼弟季历,以便将来让周文王接任,便与二弟仲雍逃到句吴,成为吴国的始祖。《史记·吴太伯世家》:“吴太伯,太伯弟仲雍,皆周太王之子,而王季历之兄也。季历贤而有圣子昌,太王欲立季历以及昌。于是太伯、仲雍二人乃奔荆蛮,文身断发,示不可用,以避季历。季历果立,是为王季,而昌为文王。”昌,就是周文王姬昌,到其子武王时,便灭了殷商,统一了天下。

②至德:最高尚的道德。

③三以天下让:三让,泰伯避而出走为一让;父王古公殁,不返回奔丧,二让;免丧后,断发文身不返,三让。有此三让,昌(文王)得以继位而统一天下。

④‘民无得’句:谓民间并不了解泰伯让位的事迹,找不到什么明显的事实来称赞他。只是孔子崇尚“让”,称之为“至德”以励世人。

【译文】

孔子说:“泰伯可以说品德是极为高尚了!他多次将天下拱手让给季历,百姓找不到适当的语言去赞美他。”

【原文】

曾子曰:“以能①问于不能;以多问于寡;有若无,实若虚②;犯而不校③。昔者吾友④尝从事于斯矣。”

【注释】

①能:才能。

②‘有若无’二句:谓有学问却像没有学问,满腹知识却像空无所有。

③犯而不校:谓被人侵犯也能安之若泰,不与之计较。

④吾友:我的朋友,此处大概指颜渊。犯,冒犯;校,计较。

【译文】

曾子说:“自己才能高,却向才能低于自己的人请教;自己学识丰富,却向学识浅薄的人请教;有学问就像没有学问一样,学富五车却像空无所有一样;别人无理冒犯自己,自己也不计较。从前我的一位朋友便这样做过。”

【原文】

曾子曰:“可以托六尺之孤①,可以寄百里之命②,临大节③而不可夺④也。君子人与?君子人也。”

【注释】

①六尺之孤:幼小的国君。六尺,古代指小孩。古代尺短,六尺约合今一百三十八厘米。

②百里之命:指国政。百里,指诸侯国。

③大节:指国家安危存亡的大事。

④夺:动摇、改变。

【译文】

曾子说:“可以把年幼的孤儿托付给他,可以把国家的政令交付给他,面临安危存亡的紧要关头,仍能不动摇屈服。这样的人可以称为君子吗?这种人真是君子啊!”

【原文】

曾子曰:“士①不可以不弘毅②,任重而道远。仁③以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

【注释】

①士:读书人。

②弘毅:胸怀宽广,意志坚强。弘,志量弘大;毅,有毅力。非弘不能胜其重,非毅无以致其远。

③仁:指实现仁德。

【译文】

曾子说:“读书人不可以不宏大刚毅,因为他任重而道远。以实现整个人类的仁道为己任,不也沉重吗?到死才终止,不也遥远吗?”

【原文】

子曰:“兴①于《诗》,立于礼②,成于乐③。”

【注释】

①兴:兴起,开始。

②立于礼:谓自立于学礼,礼能使人在社会上站得住脚。

③成于乐:即完成于学乐,把乐作为教学工作的最后阶段。孔子所谓的乐,其内容和本质都离不开礼,故常“礼乐”连言。

【译文】

孔子说:“《诗经》使我心志勃发,礼仪使我卓然自立,音乐使我事业成功。”

【原文】

子曰:“民可使由之①,不可使知之②。”

【注释】

①由之:使他们按照指示的道理做。

②知之:使他们知道为什么的道理。

【译文】

孔子说:“可以使老百姓照着我们指出的道理去做,却不能使他们知道缘由。”

【原文】

子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝①,其余不足观②也已。”

【注释】

①吝:吝啬。朱熹《论语集注》:“才美,谓智能技艺之美。骄,矜夸。吝,鄙啬也。”

②不足观:不值得一看。

【译文】

孔子说:“即使有人能具备周公那样完美的才能,只要他兼有骄傲与吝啬,其他的那些才能也就不值一看了。”

【原文】

子曰:“笃①信好学,守死善道②。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见③,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”

【注释】

①笃:坚定。

②守死善道:誓死固守完美的大道。

③见:通“现”,出现之意,指出来做官。

【译文】

孔子说:“坚定信念,努力学习仁道,誓死固守它。危险的国家不去,混乱的国家不住。天下太平,就出来做官;不太平,就归隐山林。国家的政治清明,自己贫穷而且卑贱,这是可耻的;国家政治黑暗,自己富有而且尊贵,也是可耻的。”

【原文】

子曰:“不在其位①,不谋②其政。”

【注释】

①位:职位。

②谋:谋划,考虑。

【译文】

孔子说:“不在这个职位上,就不考虑这个职位上的事。”

【原文】

子曰:“大哉①尧之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则②之。荡荡乎③,民④无能名焉⑤。巍巍乎其有成功也,焕乎⑥其有文章⑦!”

【注释】

①大哉:伟大呀。

②则:效法、学习。

③荡荡乎:广阔的样子。

④民:老百姓。

⑤无能名焉:无法用语言来赞美他。

⑥焕乎,光明显赫的样子。焕:光辉。

⑦文章:指典章制度。

【译文】

孔子说:“尧为君主是多么伟大啊!只有天能那么高大,只有尧可以相比。广博啊,老百姓简直不知怎样称赞他。他的功绩多么崇高啊,礼制多么美好!”

【原文】

舜有臣五人①而天下治。武王②曰:“予有乱臣③十人④。”孔子曰:“才难⑤,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛⑥;有妇人⑦焉,九人而已。三分天下有其二⑧,以服事殷⑨。周之德,其可谓至德也已矣。”

【注释】

①五人:指禹(治水)、稷(教百姓种庄稼)、契(教育)、皋陶(法官)、伯益(焚山林、驱猛兽)五人。

②武王:周武王姬发。

③乱臣:治乱之臣。

④十人:指周公旦、召公奭、太公望、毕公、荣公、太颠、闳夭、散宜生、南宫适、太姒。

⑤才难:人才难得。

⑥‘唐虞’二句:唐虞之际以及周初人才最兴盛。

⑦妇人:指文王之妃、武王之母太姒。

⑧‘三分天下’句:相传当时天下分为九州,文王得六州,占三分之二。

⑨以服事殷:谓周文王已得了三分之二的天下,还向商纣行臣子之礼。

【译文】

舜有五位贤臣,天下治理井然。周武王说:“我有能治理天下的大臣十人。”孔子说:“人才难得,不是这样的吗?唐尧和虞舜的时代以及武王说那番话的时候,人才最为昌盛;然而武王的十位人才中还有一位是妇女,实际上只是九位罢了。周文王得了天下的三分之二,仍然向商纣俯首称臣。周朝的道德,可以说达到最高境界了。”