予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也。既而学琴于友人孙道滋[1],受宫声数引[2],久而乐之,不知疾之在其体也。
夫琴之为技,小矣。及其至也,大者为宫,细者为羽;操弦骤作,忽然变之。急者凄然以促,缓者舒然以和。如崩崖裂石,高山出泉,而风雨夜至也;如怨夫、寡妇之叹息,雌、雄雍雍之相鸣也。其忧深思远,则舜与文王、孔子之遗音也;悲愁感愤,则伯奇孤子[3]、屈原忠臣之所叹也。喜怒哀乐,动人心深;而纯古淡泊,与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异。其能听之以耳,应之以手。取其和者,道其堙郁[4],写其忧思,则感人之际:亦有至者焉。
予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志。反从荫调[5],为尉于剑浦,区区在东南数千里外[6],是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少医药,风俗、饮食异宜。以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以养其疾,于琴亦将有得焉。故予作“琴说”以赠其行,且邀道滋酌酒、赠琴以为别。
【注释】
[1]孙道滋:作者早年在京师结识的精通乐艺的友人。
[2]宫声数引:琴调几曲。
[3]伯奇:周宣王大臣尹吉甫的儿子,受后母谮害驱逐,作《履霜操》。
[4]道其湮郁:开导发泄他心中的忧郁。
[5]荫调:凭先辈或父兄官爵受封,而改调另外的官职。
[6]剑浦:县名,位于今福建南平。