第三十歌

但丁Ctrl+D 收藏本站

第八圈:第十断层。亚当谟师傅和特洛伊的赛农当朱诺因塞美利的缘故给引起了对底比斯王族的愤怒时(她已经不止一次地显露过)(1),阿塔马斯变得这样疯狂,以致他看到他的妻子手中两臂各抱着一个儿子走来时,就叫道:“我们把网张开来,我可以就在这隘口捉住那母狮和她的小狮”;然后伸出了他的无情的爪子,抓住了一个叫做里尔丘斯的孩子;把他旋转着向一块岩石猛投过去;而她抱着另一个儿子自行溺死。

当“命运”女神挫折了特洛伊人的肆无忌惮的骄傲,因此那国王和他的王国一起被消灭的时候,忧郁,悲惨和被俘的赫叩巴(2),在看到了波利克塞纳被杀死,又认出了她的波利多拉斯孤凄地被遗弃在海滩上之后,就失去了神志,像狗一般吠叫;

那悲哀使她的灵魂绞痛到这等程度。

但是底比斯的或是特洛伊的

“复仇女神”在刺赶野兽或人体时也决没有谁看到过这么残忍,如同我看到那两个苍白和赤裸的阴魂(3)所做的那样,他们跑着乱咬,正如从猪栏里赶出来的饿猪一般。

一个阴魂来到加波乔跟前,

用长牙咬他的颈根,然后把他拖曳,使得坚硬的岩石擦破他的肚皮。

那个留在那里发抖的阿勒索人(4)对我说道:“那个恶鬼是吉尼·斯吉吉;凶暴的他这样不停地撕裂他人。”

我对他说:“哦!为了那另一个

不至于把牙齿咬进你的肉里,

告诉我们它是谁,趁它还没有溜走。”

他对我说:“那是罪大恶极的

迈尔拉的古老的魂灵,

她以超过正当的爱来爱她的父亲。

她伪装了外人的模样

来和他犯罪;正如在那里

走开的另一个阴魂所做的一样,

他为了要取得‘家畜的女王’,

把自己伪装为布索·杜纳底,

立了遗嘱并赋予合法的形式。”

当我定睛看着的那两个凶暴的

幽灵走过去时,我又掉转眼光

去观察其他的被诅咒的幽灵。

我看到了一个幽灵形状好像琵琶,倘若他能够在人的身体分叉开来的那个部分把他的两腿截去的话。

那沉重的水肿病以其溶化不良的

湿气那样地使得肢体不相匀称,

以致脸孔与肚子不相符合起来,

也使得他的嘴唇合不拢来,

有如患肺结核的病人渴得

一片嘴唇向下巴翻,另一片向上翘。

他对我们说道:“哦你们!

你们在这悲惨的境界不受到

(我不知道为什么)一切刑罚的人呀,请留心看亚当谟师傅的痛苦。在生时,我想要的东西都是绰绰有余;而现在,唉!我只渴望一小滴水。

从卡森铁诺的青翠的小山

向下流入阿诺河,而使流过的地方变得阴凉和潮润的那些溪流时常显现在我眼前,而且不是无效的:因为这些溪流的形象使我干枯比那使我颜容瘦削的病症要厉害得多。

那追逼我的严峻的‘正义’女神

利用了我犯罪的地方,

使得我的叹息更为急促。

那边就是罗米那,我在那里曾伪造上面印着‘施洗者’的形象的合金币:为了这个我留下被焚的身体在人世。

但是假使我能够在这里看到归多的,亚历山特洛的,或是他们兄弟的哀魂,我就情愿看他们而不看勃兰达泉。

假使那些绕行着的疯狂的阴魂

说的是实话,那末有一个已经在这里了;但对于四肢被束缚着的我这又有何用?

倘若我身体还是这么轻捷,

以致我能够在百年中移动一寸,

我早已动身走上这条道路,

到那些破相的鬼魂中间去找他了,虽然这条道路环绕十一里,而且直径不少于一里半。

我是由于他们而在这一群里:

他们诱引我印铸

含有三克拉合金的金币(5)。”

然后我对他说:“紧靠到你右边躺着,而且像在冬天浸过水的手一般冒着热气的那两个下贱的魂灵是谁?”

他回答道:“当我落入这畜栏里时,我发现他们在这里;以后他们没有转过一次身,我想他们也许永远不会了。

一个是诬蔑约瑟的那个不忠的妻子;(6)另一个是诡谲的赛农,从特洛伊来的希腊人;(7)灼人的热病使他们发出强烈的臭气。”

他们中的一个或许因这样恶毒地

提到了他的名字而动怒了,

就用拳头向他那硬肚子上打去;

它发出声音像一只鼓;

亚当谟师傅也用臂膀向他劈面撞去,这一撞的力量也不见得小,对他说道:“虽然我的沉重的肢体使得我不能行动,遇到这类必要时我还有一只可以使用的臂膀。”

他就回答道:“当你到火里去时,你的臂膀没有这么敏捷,但是在伪造货币时,却有这么敏捷,甚至更敏捷。”

那患水肿病的说道:“你这话说得不错;但是你在特洛伊被询问实情时,你却不是一个这么实在的见证。”

赛农说道:“倘若我说过假话,

你也铸造过假币;我为了一桩罪在这里;可是你为了比什么恶鬼更多的罪在这里。”

那个有着红肿的肚子的回答道:

“发伪誓的人呀,你想想那马吧;全世界都知道这件事,这就是你的刑罚。”

那希腊人回答道:“但愿使你的舌头坼裂的口渴,和使你的肚子鼓得像你面前的一道篱笆的臭水折磨你。”

然后那铸币者说道:“你还像从前一样张开大口说出一派恶言恶语:假使我口渴,身子里充满湿气,你却浑身发烧,脑袋发痛;要使你舔挪西萨斯的镜子(8),也不需要很多邀请的话。”

我正站在那里全神贯注地听他们说话,夫子对我说道:“现在继续看吧,再看一会我就要和你争吵了!”

当我听到他怒声对我说话时,

我万分羞愧地转身向他,

我只要一想起时又会感到。

好像一个人梦到于他有害的事情,而且在梦中但愿它是一个梦,因此切望已成的事实不曾发生:我变得就像这样,无力说话的我却希望为自己辩解,而且一直

在辩解,虽然自己不这么想到。

夫子说道:“不用这样羞愧已能

洗刷比你所犯的更大的过失:

因此抛去你的一切烦恼吧;

万一‘命运’女神又把你带到

人们在作像这一类的斗嘴的地方,你要想到我是永远在你的身边:爱听斗嘴的愿望是一种庸俗的愿望。”

【注释】

(1)塞美利是底比斯王卡德马斯的女儿,她为朱庇特所爱,并且生了一个儿子叫巴卡斯。朱庇特的妻子朱诺因此大怒,有几次把不幸带给底比斯王室。其中一次就是但丁在这里描写的使阿塔马斯(塞美利的妹妹爱诺的情人)发疯,因为巴卡斯在幼年的时候,爱诺曾扶养过他。

(2)在特洛伊沦陷之后,普赖阿姆王的妻子赫叩巴被当作奴隶带到希腊去。在到那里去的路上,她看到她的女儿波利克塞纳被杀死当牺牲,又看到她的儿子波利多拉斯的尸首,因此发疯。

(3)这两个阴魂,一个是吉尼·斯吉吉,另一个是迈尔拉。迈尔拉是居伯罗王西尼拉斯的女儿。她热爱她的父亲,因此趁她母亲不在的时候,把自己伪装了设法走进他的房中。当西尼拉斯发现了这伪装的时候,他想把她杀死,可是她逃走了,并且变为一株没药树。吉尼·斯吉吉是佛罗伦萨人,以善于模仿著名。在布索·杜纳底(见前第二十五歌)死后,他的儿子要吉尼来扮作那死人,立下于他有利的遗嘱。吉尼在这样做的时候,他在遗嘱中加上了几款,使自己也获得利益。除其他的东西不算外,他还得到了一只美丽的母马,称为“家畜的女王”。

(4)这个鬼魂就是上一歌里提到的阿勒索人格列甫利诺。

(5)布里西亚的亚当谟师傅,由于罗米那的归多侯爵(这称呼包括三弟兄,即归多,亚历山特洛和阿吉诺尔甫)的嗾使,伪造佛罗伦萨的金币,为了这个罪,他于1281年被火活活烧死。勃兰达泉是在他烧死的地方的附近。那三弟兄中的“已经在这里”的一个是归多,其余两个在1300年的时候还活着。

(6)约瑟到埃及去,住在波提乏家里;波提乏的妻子见他秀美,多次引诱他,他不从,后来反为她所诬蔑(见《旧约·创世记》第39章)。

(7)希腊人赛农故意被特洛伊人俘去,然后说服他们把木马运到特洛伊城里(参阅前面第二十六歌)。

(8)挪西萨斯为希腊的美男子,山林女神回声爱他,他却无动于衷,因此被罚在泉水中看自己的影子而日趋憔悴,最后变为水仙花。“挪西萨斯的镜子”就是指水。