第三十三歌

但丁Ctrl+D 收藏本站

最后的幻象

“童贞的母亲啊,你儿子的女儿啊,你卑谦而崇高,超过任何的生物,这是永恒的天意所定的目标,你使人类的天性变得那么高贵,甚至连那创造人类的上帝也愿意成为他自己的创造物。

在你的子宫里那爱重又燃起,

爱的热力生出了这朵美丽的花,

使它在永恒的和平中这样盛开。

在天上你对我们就像仁爱的

中午的阳光,在尘世你对于

人类就像希望的活的源泉。

圣母啊,你是那么伟大,那么崇高,若是想望天恩的人不向你求助,那就等于他的渴慕想不用翅膀飞翔。

你的仁慈的胸怀不仅把援助

赐给向你恳求的人,而且时常

宽宏大量地不待祈请已先答允。

在你里面是温柔,在你里面

是怜悯,在你里面是大度,

世上的一切美德都在你里面结合。

如今这个人从全宇宙的

最低的深渊一直到这里,

一个一个看到了精灵的生活,

他在向你恳求恩惠,恳求你

赐给他那么多力量,使他能够

把眼睛举得更高,以观望那最后的幸福;我从来不曾为自己恳求过天启,像为他恳求这样迫切,我向你奉上我所有的祷告,但愿这已足够使你用你的祷告,为他驱散他的肉体上的所有的云雾,让至高的欢乐能呈现在他眼前。

我还要祈求你,万能的王后啊,

请你使他在这伟大天启之后

能够继续保持爱情的纯洁(1)。

愿你的保护消除尘世的情欲;

你看俾德丽采,还有多少圣徒,

都为我的祷告合起手掌。”

那双为上帝所爱,所尊敬的眼睛,一动不动望着那个祷告者,可以看出虔诚的祷告如何令她喜悦。

然后那双眼睛凝视永恒的光明,

我们认为,任何造物都不可能

以那么清晰的眼光向那里观望。

而我呢,我已在渐渐靠近我的

一切渴望的目标,思慕的热忱

在我的胸中消止是应当的。

伯纳特微笑了一下,又向我示意,我应该向上面观望,但是我已经做了他吩咐我要做的事情;因为我的已经变得洁净无垢的眼光,如今正在愈来愈多地直射到那本身是真实的至深的光明里。

自此以后我的眼力比我们的言语

更为强大,言语无力表达这种景象,记忆对如此巨大的剧变也无能为力。

好像一个人在梦中看到异象,

在梦醒了以后,印上的激情还是留下,而其他的事情却一点不能记起;我正好是这样;因为我见到的幻象几乎完全消失,但从中诞生的芳香依然一点一滴落在我心中。

雪就像这样在阳光的下面

一点一滴消溶,写在树叶上的

西俾尔的谶语也如此轻轻随风飘散(2)。

至高无上的光明啊,你那么远远

超出在人类思想之上,让我记起

你当时仿佛的模样的一小部分吧,请你给我的言语以这样的力量,至少让我能够把你万丈光芒中的一小颗火花传给将来的人们;因为只要稍微恢复一下我的记忆,只要在这些诗行里稍微加以吟咏,你的胜利就可以更多地被想象出来。

我相信,我那时用力受住的

那强烈的熊熊火光会使我迷失,

若是我的眼睛从它那里移开。

因此,我现在想起,我那时曾壮着胆子尽量久久地观望那光芒,使我的眼光跟那无限的善结合。

无比宽宏的天恩啊,由于你

我才胆敢长久仰望那永恒的光明,直到我的眼力在那上面耗尽!

我看到了全宇宙的四散的书页,

完全被收集在那光明的深处,

由仁爱装订成完整的一本书卷;

实物和偶然物,以及其间的关系,仿佛糅合和融化在一起,使我所讲的只是一个简单的模样。

我如今以为我那时看到了

这混合体的宇宙的形式,

因为我在说时我感到更大的欢乐。

只一瞬间就使我陷于麻木状态中,更甚于二十五个世纪使人淡忘了那使海神见阿哥船影而吃惊的壮举(3)。

我的完全在休止状态中的心灵,

就这样固定不动,专心致志地

凝望着,而在凝望时辉煌起来。

因为人在那辉煌灿烂的光明前,

会变成这样,他永远不可能

从那里移开眼光去看另外的景象。

因为善,那意志所追求的目标,

完全集中在那光明里,在它之外

有缺陷的东西,一到里面就成完整。

如今我的言语甚至无法表达

我能记起的事情,简直比不上

一个还在用乳汁滋润舌头的婴孩。

并不是我所观望的熊熊火光,

有着不止是一种的外貌,

它的确和先前的模样没有不同;

可是由于在我看的时候眼力在增强,那唯一的颜容就在我变化的时候,也在我的眼光里发生变幻的作用(4)。

在那又澄澈又崇高的幽光的生命里,我看到了三个圈环,三个圈环有三种不同的颜色,一个容积;第一个圈环仿佛为第二个所反映,如彩虹为彩虹所反映,第三个像是相等地从这两者里面发出的一片火光。

哦,但是这种言语跟我的构思比较,是多么薄弱无力!跟我看到的相比,这种言语还不仅是微不足道而已。

哦,只存在于你自身中的永恒的光啊,你只是把爱和微笑转向自身,你为自己所领悟,你领悟自己!

那个在你里面显现出来的圈环,

仿佛只是为反射的光所形成的,

当我用我的眼睛稍加注视的时候,我似乎看到用它自己的彩色,在它本身上,绘成了我们人的面貌,因此我就用全部的眼光注视。

如同一个几何学家用了全力,

要把圆形画成面积一样的正方形,绞尽脑汁,也找不到他缺少的原理;我对于那新出现的景象也像那样;我愿意知道那形象如何同那圈环相符合,它如何定居在那里面;但是我的翅膀不能作这个飞翔;只是一阵闪光掠过我的心灵,

我心中的意志就得到了实现。

要达到那崇高的幻想,我力不胜任;但是我的欲望和意志已像均匀地转动的轮子般被爱推动——爱也推动那太阳和其他的星辰。

【注释】

(1)他祈求马利亚赐给但丁以不屈不挠的精神。

(2)女预言家西俾尔把她的谶语写在一张一张的树叶上,然后把它们排列好了放在石洞里,若是有一阵风把它们吹乱了,她决不再把它们整理起来。见维吉尔《伊尼特》第3卷第441行以下。

(3)这是指哲孙乘了一条名阿哥的船,漂海寻金羊毛的故事。但丁说,当那幻境破灭的时候,只一瞬间就使他所看到的实在事物投入于遗忘之中,更甚于在二十五个世纪中人们遗忘了哲孙的事迹。阿哥是第一条船,对于海神是新鲜事物,因而说他吃惊。

(4)指但丁的眼力逐渐完善,所看到的景物随着眼力的变化而变化。