第7章 第一幕 第七场

席勒Ctrl+D 收藏本站

斐迪南,宰相。

伍尔穆上场后立刻又退下。

斐迪南 您找我,父亲大人……

宰 相 为了有朝一日我能为我的儿子感到荣幸,我不得不叫你来 —— 让我们单独待一会儿吧,伍尔穆!——斐迪南,我已经观察了你好长时间,发现你已不再是一个令我欣喜的开朗快活的青年。你脸上隐隐流露出一种异样的苦闷 —— 你躲着我—— 躲着你的朋友们 —— 呸!像你这个年龄,我宁可原谅你十次放荡不羁,也不愿看见你一次这么忧心忡忡的样子。把你的苦闷告诉我,亲爱的孩子!让我为你谋幸福,照着我的话去做,别东想西想。—— 来,拥抱我,斐迪南!

斐迪南 您今天很慈蔼,爸爸。

宰 相 今天?你这坏小子!—— 而且在说出这两个字时还酸溜溜的!(严肃地)斐迪南啊斐迪南!—— 为了谁我踏上了成为公爵心腹的危险之路?为了谁我昧了天理和良心,永远地?—— 听着,斐迪南 ——我是同我的儿子讲话 —— 我除掉了我的前任,又是为谁铺平道路?—— 这段历史像刀一样刺着我的心,我越是想对世人隐藏真相,它越刺得我鲜血淋漓。听着,告诉我,斐迪南,我干这一切都是为了谁啊?

斐迪南 (吓得倒退一步)该不是为我吧,父亲?这一罪行的血红反光,该不会落在我的头上吧?万能的天主在上,我宁肯没生出来,也别成为这种罪行的借口才好!

宰 相 这是什么话?什么话?算啦!原谅你这个满脑袋浪漫想法的傻瓜 —— 斐迪南—— 爸爸不生你的气,你这自以为是的小家伙 —— 你就是这样报答我那许许多多的不眠之夜吗?就这样报答我无尽的忧虑关怀和我良心的永恒刺痛吗?—— 罪责我来承担 —— 法庭的诅咒和惩罚我来忍受 —— 你获得的是第二手的幸福 —— 罪孽不会附着在遗产上面。

斐迪南 (朝天举起右手)我在此起誓,绝不继承只会叫我想起一个可耻的父亲的遗产。

宰 相 听着,年轻人,别激怒我!—— 要按你的想法行事,你一辈子只能在地上爬行。

斐迪南 噢,那也不错,父亲,那毕竟比围着王侯的宝座爬来爬去要好。

宰 相 (强压住怒火)哼!—— 必须强迫你认识自己的幸福所在。许多别的人千辛万苦也休想爬上去的位置,你玩儿似的糊里糊涂便给捧上去了。你十二岁当上见习士官,二十岁当上少校,这些都是我在公爵面前争取的结果。你将来会脱下军装,进入部里。公爵已提到过枢密顾问 —— 驻外使节 —— 特别的恩宠什么的什么的。在你眼前正展示着美好的前程 —— 一条平坦的大道直通公爵的宝座 —— 直通与权力本身一样有价值的权力的象征 —— 这,难道不令你鼓舞、神往吗?

斐迪南 不,因为我对伟大和幸福的理解与您不完全相同 —— 您的幸福,很少不以毁灭为表现。嫉妒、恐惧、怨恨是一面面可悲的镜子,显赫的王侯便对着这样的镜子微笑。—— 眼泪、诅咒、绝望是可怕的筵席,供众所称赞的有福之人尽情享受;当他们喝得醉醺醺地站起来时,就该踉踉跄跄地去上帝的宝座前接受审判,万劫不复啦!—— 我关于幸福的理想,是知足而自我克制的。我的所有愿望,都埋藏在我的心中。

宰 相 了不起!没说的!妙极了!三十年来第一次再聆听教导!—— 可惜啊,我五十岁了,脑袋已经顽固得再也学不进去!—— 对啦 —— 为了不埋没你这罕有的才能,我要在你身边放上一个人,和她在一起,你可以尽情地去发挥你那些稀奇古怪的狂想 —— 你得下决心 —— 今天就下决心 —— 娶一个妻子。

斐迪南 (惊愕,后退)爸爸?

宰 相 别客气 —— 我已经以你的名义给弥尔芙特夫人送了帖子。务必劳驾你过去告诉她,你是她未来的丈夫。

斐迪南 告诉弥尔芙特?爸爸!

宰 相 如果你认识她……

斐迪南 (失去了自持)好个在公国中万人唾弃的女人!—— 可是我大概十分可笑,爸爸,竟把您一时的气话当了真?您未必愿做一个无赖儿子的父亲,他竟娶了一个有权有势的婊子?

宰 相 岂止愿意。她要肯嫁一个五十岁的老头,我自己还会去向她求婚哩 —— 难道你就不肯做这无赖父亲的儿子不成?

斐迪南 不!只要还有上帝!

宰 相 放肆之极,我敢担保!只因为太少见,我不见怪……

斐迪南 求求您,爸爸!别再让我惶惑、难受,不清楚我是否还能称自己是您儿子。

宰 相 孩子,别傻气啦!与自己的国君在某个地方交换角色,哪个聪明人不渴求获取这份殊荣呢?

斐迪南 您对我真成了一个谜,爸爸。您竟把与公爵一起分享低贱下流的乐趣,称做殊荣?

宰 相 (放声大笑)

斐迪南 您笑吧,爸爸,我不计较。可真那样做了,叫我有何脸面去见一个哪怕最低贱的工匠?—— 他在娶老婆时至少有她完整的身体作陪嫁。叫我有何脸面去见世人?去见公爵?去见那个将用我的耻辱来洗刷她名誉污点的姘妇本人?

宰 相 你从哪儿学来这张利嘴的啊,孩子!

斐迪南 我当着您对天发誓,爸爸!您这样抛弃您的儿子,自己并不能得到幸福,而只会使他不幸。我愿意把生命交给您,如果它能帮您高升。我的生命来自于您;我将毫不犹豫地为了您的飞黄腾达而牺牲生命。—— 可我的荣誉,爸爸 —— 如果您想把我的荣誉夺走,那您给予我生命就是一桩轻率的无赖行径,那我就只能诅咒您,骂您是个拉皮条的。

宰 相 (拍了拍儿子的肩膀,慈蔼地)好样儿的,亲爱的孩子。现在我知道了,你是个十足的男子汉,配得上公国内最有德行的女人—— 她应该属于你 —— 今天上午,你就去和奥斯特海姆女伯爵订婚吧。

斐迪南 (又一次感到愕然)怎么,这个时辰注定要完全毁了我吗?

宰 相 (窥视着儿子) 但愿你的荣誉再没什么好反对的!

斐迪南 不,爸爸!弗莉德里克?封?奥斯特海姆可以使任何别的男人无比幸福。(极度迷惘地自言自语)在我心中尚未被他的狠毒破坏的一点点东西,正被他的好意扯得粉碎。

宰 相 (始终目不转睛地盯着儿子)我等着你感谢我喽,斐迪南 ——

斐迪南 (扑上去热烈地吻他的手)爸爸!您的恩情令我万分感动 —— 爸爸!我最衷心地感谢您的关怀 —— 您的选择完美无缺 —— 可是 —— 我不能 —— 我不该 —— 原谅我吧 —— 我不能爱女伯爵。

宰 相 (倒退一步)哈哈!这下算逮住你啦,少爷!你中了圈套,狡猾的伪君子——这就是说,并非荣誉阻止你娶弥尔芙特夫人啰?—— 你厌恶的不是人,而是结婚本身啰?

斐迪南 (先呆若木鸡,一会儿以后清醒过来,准备跑出去)

宰 相 去哪儿?站住!这就是你对我该有的尊重吗?(少校退了回来)已经通知夫人你要去了。我答应过公爵。宫里城里尽人皆知。—— 你要是把我变成个说谎者 —— 听着,孩子 —— 或者让我发现了你的那些事情…… 等一等!哈哈!你的脸上怎么一下子黯淡无光,失去红润了呢?

斐迪南 (脸色苍白,浑身颤抖)什么?什么?没有的事儿,爸爸!

宰 相 (目光凶狠地盯着儿子)可要是有什么 —— 要是让我发现了你这么不听劝告的原因在哪里 —— 哼,孩子,就算纯属怀疑也会叫我气疯的。先去吧!检阅马上开始了。一喊解散你就得去夫人那儿 —— 我要生了气,整个公国都会打哆嗦。让咱们瞧瞧,我是否对一个顽固脑袋儿子毫无办法。(走出去又转回来)孩子,我告诉你,你必须去,要不就躲开我,躲开你愤怒的父亲!(下)

斐迪南 (恍若噩梦初醒)他走啦?那是一位父亲的声音吗?—— 是的!我愿去夫人那儿 —— 愿意去 —— 去告诉她一些事情,给她看一面镜子,这下流无耻的女人!—— 在这之后,如果她还要求嫁给我 —— 当着全体贵族、军官和民众的面—— 用你英格兰的全部骄傲束紧你的腰 —— 我,一个德意志青年,还是要唾弃你!(匆匆跑出去)