公爵的一名老侍从捧着首饰匣。
前场人物。
侍 从 公爵殿下向夫人致意,派我送来这些钻石作为您结婚的礼物。它们刚从威尼斯运到这里。
夫 人 (揭开首饰匣,惊讶得往后退去)天哪!公爵为这些宝石花了多少钱?
侍 从 (脸色阴沉地)没花他一个子儿。
夫 人 什么?你疯了吗?没花一个子儿?—— 瞧你(从老人身边后退了一步)——怎么这样瞪着我,好像要看穿我似的!—— 这些无价之宝没花他一个子儿?
侍 从 昨天,又有七千子弟出发去了美洲—— 他们偿付了一切。
夫 人 (突然放下首饰匣,疾步穿过大厅,一会儿又回到侍从跟前)喂,你怎么啦?我看,你在哭?
侍 从 (擦干眼泪,浑身战栗,嗓音凄惨)这儿的宝石— — 我也有几个儿子跟着去了。
夫 人 (一怔,转开脸,握住老人的手)总不会有谁是被迫的吧?
侍 从 (狂笑)啊,上帝 —— 不 —— 全都心甘情愿!当时有那么几个多嘴的小伙子走出队列,问上校,公爵卖他们出去定价多少钱一个?—— 谁知咱们仁爱无比的国君命令所有团队一齐开上阅兵场,当众枪决了那几个快嘴多舌的小子。我们只听见噼噼啪啪一阵枪响,看见孩子们的脑浆飞溅到了广场的石头地上,与此同时,全军齐声呼喊:哟嘿,去美洲啰!——
夫 人 (震惊,跌倒在沙发上)上帝!上帝!—— 我却什么也没听见!我却什么也没察觉!
侍 从 是喽,夫人 —— 不然在擂响起程鼓的时候,您和咱们主上干吗偏偏要去追捕狗熊呢?—— 您倒是真不该错过那辉煌的场面!当刺耳的鼓声向人们宣布,出发时间到了,便只见这儿一群哭喊着的孤儿在追赶还活着的父亲;那儿一个母亲发了疯,正冲上去准备把尚在吃奶的婴儿插到刺刀上去;为了把新婚的夫妇分开,军官们只好用刀劈;咱们老头子只好绝望地站在原地,临了也把手杖扔给孩子们,让手杖陪伴他们到新世界去 —— 啊,战鼓一直擂得震天价响,为的是全能的主听不见我们的祷告声 ——
夫 人 (从沙发上站起,激动异常)把这些钻石拿走 —— 它闪闪烁烁,把地狱的火焰射进了我心里!(温和地转向侍从)别太难过,可怜的老人。他们会回来的。他们会再见到自己的祖国。
侍 从 (动情地,专注地)只有上帝知道!他们会的!—— 到了城门口他们还转过身来高呼:“上帝与你们同在,老婆和孩子们 —— 咱们的公爵万岁 —— 等到接受上帝审判那天,咱们会回来的!”
夫 人 (大步绕室疾走)可耻!可怕!—— 他们骗我说,我已拭干了公国所有的眼泪 —— 现在我算睁开眼了,恐怖地睁开眼了 —— 去吧 —— 去告诉你的主上 —— 我将当面向他道谢!(侍从准备退下,她将自己的钱包扔进他帽子里) 拿去吧,作为你对我说了真话的报酬 ——
侍 从 (轻蔑地将钱包扔回桌子上)请留下吧,对您说来是不会嫌多的。(下)
夫 人 (惊讶地目送着他)索菲,快追上去,问他叫什么名字。我要让他再见到他的儿子。(索菲下。夫人沉思着走上走下。少顷,对重新上场的索菲)最近不是传说边境上有座城市发生火灾,使四百个家庭沦为乞丐了吗?(按铃)
索 菲 你怎么突然想到这个?是有这么回事,那些不幸的人现在多数成了他们债主的奴隶,不然就在公爵的银矿里卖命。
仆 人 (走进来)夫人有何吩咐?
夫 人 (把首饰匣递给他)立刻送到市里去!—— 马上换成现钱,我命令;然后把换来的钱分给那四百户遭了火灾的穷人。
索 菲 夫人,您考虑考虑,您这样做会失去公爵恩宠的。
夫 人 (庄严地)难道要我头上戴着全国的诅咒吗?(挥手示意仆人离开)要不你愿意这些眼泪凝成的可怕的首饰压得我倒下吗?—— 去,索菲 —— 还是头上戴一些假珠宝,心里意识到做过这样的善事更好。
索 菲 可刚才那样的珠宝!难道您不能拿你次一点的去卖吗?不,真的,夫人,你这样做太不该!
夫 人 傻丫头!这样做了,霎时间我便得到了更多的钻石和珠宝,比十个国王戴在王冠上的还要多,还更美 ——
仆 人 (又走进来)封?瓦尔特少校到。
索 菲 (冲向夫人)天哪!您多么苍白 ——
夫 人 这是第一个使我惊慌失措的男人——索菲——我不舒服,爱德华——等一等——他开心吗?他面带笑容吗?他说什么来着?啊,索菲!我很难看,是不是?
索 菲 我求求您,夫人……
仆 人 您吩咐我打发他走吗?
夫 人 (结结巴巴地)说我欢迎他。(仆人下)告诉我,索菲 —— 我对他讲什么好?我怎样接待他?—— 我会哑口无言的 —— 他将讥讽我的软弱 —— 我心多么虚啊 —— 你要离开我吗,索菲?—— 留下 —— 唉不!走吧!—— 还是留下好些。(少校穿过前厅,走进屋来)
索 菲 精神一点!他已经来了。