毛诗
题解
《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,也是儒家“六经”之一。相传为孔子编订,本只称《诗》,后世才称为《诗经》。因其现存诗三百零五篇,故又称“诗三百”。根据内容分为风、雅、颂三大类,大抵为周初至春秋中叶五百多年间的作品。“风”即十五国风——周南、召南、邶、墉、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳,包括了十五个地方的民歌民谣等,有一百六十篇;“雅”是正声雅乐,即贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌,按音乐的布局又分“大雅”“小雅”,有诗一百零五篇,其中大雅三十一篇,小雅七十四篇;“颂”是祭祀乐歌,分“周颂”三十一篇、“鲁颂”四篇、“商颂”五篇,共四十篇,主要是祭祀时歌颂神灵或祖先的乐歌。《诗经》句式以四言为主,根据不同内容的需要,分别采用赋、比、兴的表现手法。风、雅、颂和赋、比、兴合起来,称为《诗经》“六义”。《诗经》语言朴素优美,韵律和谐,写景抒情都富于艺术感染力,对后世有深刻的影响。正因为如此,现代研究《诗经》的人很多,但都着眼于它的艺术性。然而《诗经》之所以能够几千年来被称之为经典,并受到历代高贤大德们的一致推崇,成为历朝历代读书人的必修之课,其真正的价值所在,却往往被今人所忽视,甚至对诗 篇文意的理解,也全都因现代人的价值观念的改变而与原诗的主旨大相径庭。重新翻开古人对这部著作的注解,倾听千百年前先贤们品读《诗经》的心得体会,将会令我们获得意想不到的收获。
汉代传《诗》者有申培的《鲁诗》、辕固生的《齐诗》、韩婴的《韩诗》、毛苌的《毛诗》。鲁、齐、韩三家诗现皆亡佚,仅存《韩诗外传》。《毛诗》盛行于东汉以后。今所传者即为《毛诗》。
《群书治要》从《毛诗》中选录七十七首,并在每首夹注中节录郑玄所作《毛诗笺》的部分笺释。选录文章中有歌咏赞颂周王室祖先乃至武王、宣王等之圣德功绩的诗作,也有讽刺幽王、厉王的作品。魏徵在《隋书·经籍志》中评论说:“《诗》者,所以导达心灵、歌咏情志者也。故曰:在心为志,发言为诗。”古时候,“君尊于上,臣卑于下,面称为谄,目谏为谤,故诵美讥恶,以讽刺之”,从此产生了诵美讥恶的讽谏诗。魏徵向唐太宗进谏,“所谏前后二百余事”,几乎每次都引用《诗经》的话。
《诗经》感情真挚,“诵美”和“讥恶”各得其当,反复诵之,善恶是非自然清晰。《诗经》又提倡“乐而不淫,哀而不伤”的中道观念,具有相当的包容性,对于塑造传统中国人的性格,具有不可替代的作用。故《礼记·经解》云“温柔敦厚,《诗》教也。”“温柔”正足以包容,“敦厚”正足以履行正道。故魏徵以《诗经》的话劝谏唐太宗,实有深意在焉。
作者简介
《诗经》作为中国第一部诗总集(或谓乐歌选集),从大约公元前6世纪编定成书到如今,一直具有崇高的地位和深远的影响,是中国诗歌的光辉起点,牢笼千载、衣被后世。与鲁诗、韩诗、齐诗相比,毛诗后来居上,盛行于世,在三家诗先后亡佚之后,独传至今。
毛诗创始人为鲁人毛亨和赵人毛苌。其中鲁、齐、韩三家为今文学家,在汉代立为官学;毛诗晚出,属古文经学。毛诗训诂简明,很少神 学方面的内容,未被立为官学,只能在民间传授。东汉时受到重视,允许在朝廷公开传授。东汉末年兼通今古经学的经学大师郑玄,集今古文经学研究之大成作《毛诗传笺》,主要为毛氏《诗·故训传》作注。三家诗自此渐渐衰败。《隋书·经籍志》说:“齐诗亡于魏,鲁诗亡于西晋,韩诗亡于宋”。
毛亨,生平不详,是“毛诗”的开创者。一说西汉鲁(今山东曲阜)人;一说河间(今河北河间、献县)人。据称其诗学传自子夏,作《毛诗古训传》,传授赵人毛苌。时人谓毛亨为大毛公,毛苌为小毛公。
周南
《关雎》,后妃 [1] 之德也,《风》之始也,所以风 [2] 天下而正夫妇 [3] 也。故用之乡人焉,用之邦国焉。《风》,讽也,教也。风以动 [4] 之,教以化 [5] 之。诗者,志之所之 [6] 也,在心为志,发言为诗。情动于衷 [7] 而形于言,言之不足,故嗟叹 [8] 之,嗟叹之不足,故咏歌之,咏歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。情发于声,声成文 [9] 谓之音。发,犹见也。声,谓宫商角徵羽 [10] 。声成文者,宫商上下相应也。治世之音安以乐 [11] ,其政和;乱世之音怨以怒,其政乖 [12] ;亡国之音哀以思,其民困 [13] 。故正得失,动天地,感鬼神,莫近于诗。先王以是经 [14] 夫妇,成孝敬,厚人伦,美教化,移风易俗。故《诗》有六义 [15] 焉,一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。上 [16] 以风化下 [17] ,下以风刺 [18] 上,言之者无罪,闻之者足以自诫,故曰《风》 [19] 。以一国之事,系 [20] 一人之本,谓之《风》。言天下之事,形四方之风 [21] ,谓之《雅》。《雅》者,正也,言王政之所由废兴也。政有小大,故有《小雅》焉,有《大雅》焉。《颂》者,美盛德之形容 [22] ,以其成功 [23] 吿于神明 [24] 者也。是谓四始 [25] ,《诗》之至 [26] 也。始者,王道兴衰之所由也。至于王道衰,礼义废,政教失,国异政,家殊俗,而《变风》、《变雅》 [27] 作矣。(以一至至也本书在《变雅》作矣下。)《周南》、《邵南》,正始之道,王化之基。是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤 [28] ,不淫其色 [29] ,哀窈窕 [30] ,思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。
译文
《关雎》一诗,歌咏后妃的美德,是《国风》的第一篇,用以教化天下,使夫妇之道端正。所以,《关雎》对引导乡野民众、改善国 家风气都有功用。风,是婉言劝谏、教育感化的意思。用劝谏来转变人的观念,用教化来改善人心风俗。诗,是人的心境的寄托,存在于人的心中便是心境,以言辞表达出来就是诗。情志在内心涌动,就用言辞表达出来。言辞不足以表达人的情志,所以就发表感叹。感叹还不足以表达人的情志,所以就歌咏。歌咏还不足以详尽表达人的心境,便手舞足蹈来抒发。情志流露在声音里,发声形成一定的旋律,则称为音乐(声音形成一定的旋律,就是宫、商、角、徵、羽五音互相应和的效果)。世道太平的音乐充满安适与欢乐,表明当时的政治平和;乱世的音乐充满了怨恨与愤怒,表明当时的政治必是倒行逆施的;灭亡或濒于灭亡的国家的音乐充满哀苦和愁思,表明当时的百姓困苦无望。所以说端正得失标准、感动天地鬼神,没有什么可与诗的作用相比拟的。先王以诗调理夫妇关系,形成孝敬风气,使人伦淳厚,使教化美善,达到移风易俗的目的。所以,诗有六义:一是风,二是赋,三是比,四是兴,五是雅,六是颂。君王以诗来劝勉教化臣民,臣民以诗来劝谏讽喻君王。用《诗》的言辞劝谏的人不会获罪,听到的人能够引以为戒,所以称为讽喻。把一国的时事与国君修身治国的根本相连结,便称之为风类诗歌;谈论天下之事,表现天下的风气,便称之为雅类诗歌。雅,就是端正之意,论说的是君主之政事衰败与兴旺的缘由。政事有大小,所以有小雅、大雅之分。颂是赞美表现君主高尚品德,将其成就的功业告知于天地间一切神灵的。风、小雅、大雅、颂合称为“四始”,是诗的最高成就(称为始,是因为讲述了王道兴起或衰落的缘由)。到王道衰落、礼义废弃、政教违逆、各诸侯国各自为政、家风改变,因而变风、变雅等作品便随之产生。《周南》、《邵南》是端正初始治国方向的法则,是以王道转变人心风俗的根本。因此《关雎》一诗是说后妃心里以得贤善之女以配君子为喜,以所推选的贤能之人不受重用为忧,不是只沉溺于自己的美色以求专宠而已。哀伤幽静贤良的女子未得以赏识推荐,一心渴望得到贤能的人才,而无丝毫妒忌、抑制贤者之心,这是《关雎》一诗 的意旨所在。
关关雎鸠 [31] ,在河之洲 [32] 。兴也。关关,和声也。雎鸠,王雎也。鸟挚而有别 [33] ,后妃悦乐君子之德,无不和谐,又不淫其色,若雎鸠之有别焉,然后可以风化天下。夫妇有别,则父子亲。父子亲,则君臣敬。君臣敬,则朝廷正。朝廷正,则王化成也。窈窕 [34] 淑女 [35] ,君子 [36] 好仇 [37] 。窈窕,幽闲 [38] 也。淑,善也。仇,逑也。后妃有关雎之德,是幽闲贞专之善女,宜为君子仇逑也。参差 [39] 荇菜 [40] ,左右流 [41] 之。荇,接荼也。流,求也。后妃有关雎之德,乃能供荇菜备庶物,以事宗庙也。左右助之,言三夫人九嫔 [42] 以下,皆乐 [43] 后妃之事也。窈窕淑女,寤寐 [44] 求之。寤,觉也。寐,寝也。言后妃觉寐则常求此贤女,欲与之共己职。求之不得,寤寐思服 [45] 。服,事也。求贤女而不得,觉寐则思己职事,当与谁共之也。悠哉悠哉 [46] ,展转反侧 [47] 。悠,思也。言己诚思之也,卧而不周曰展也。
译文
小岛上双栖的雎鸠相对而唱,发出关关的和鸣(这一句为起兴,意在引出下文。雎鸠鸟情感诚挚专一,与其他鸟不同。后妃喜爱君子的德行,没有不和谐的。她不是沉湎于自己的美色,就像关雎鸟与常鸟不一样,这样就可以教化天下。夫妇各有本分,父子就能互相亲爱。父子互相亲爱,君臣就能互相恭敬。君臣互相恭敬,那就能使朝廷端正。朝廷端正,那么君王就能成功地教化天下)。只有那娴静温婉的女子,才配得上君子那完美的德行(后妃具有雎鸠情义专一的美德,是幽静贤淑的好女子,适宜做君子理想的配偶)。
水面上漂满了长短不齐的荇菜,众姐妹顺着水流左采右采(后妃有关雎情感诚挚专一的美德,才能进献荇草来准备物品,以供奉宗庙。左右助之,是说三夫人九嫔以下,都相互配合,乐于自己的职事)。温良娴静的人儿啊,我日夜盼望你早一天到来(这一句说后妃日夜寻求贤德的女子,想与她一起教化天下)。这样的贤淑之人一天没有出现,总叫我日思夜想寝食难安。(寻求不到贤惠善良的女子,日夜思虑着教化天下的事情有谁能够与自己共同承当)。我心中日思夜想为国求贤,翻来覆去难安眠(这一句意指自己思虑到了极点)。
《卷耳》 [48] ,后妃之志也。又当辅佐君子 [49] ,求贤审官 [50] 。知臣下之勤劳,内有进贤 [51] 之志,而无险诐 [52] 私谒 [53] 之心,朝夕思念,至于忧勤 [54] 。谒,请也。
采采 [55] 卷耳,不盈 [56] 倾筐 [57] 。忧者之兴也。采采,事采之也。卷耳,苓耳也。倾筐,畚属 [58] 也,易盈之器也。器之易盈而不盈者,志在辅佐君子,忧思深也。嗟我怀人 [59] ,寘彼周行 [60] 。怀,思也。寘,置也。行,列也。思君子官贤人,置之周之列位也。周之列位,谓朝廷之臣也。
译文
《卷耳》是写后妃志向的作品。后妃之志希望辅助君王,求取贤良,慎选官员。了解臣下的勤苦与功绩,心里只有向君王选荐贤人的志愿,而没有丝毫偏颇、谋私的邪念。为此朝夕思虑,以至于整日忧劳不断。
我两手不停把卷耳采,总觉那罗筐没装满(这一句为起兴,器皿容易装满却总装不满,意在说明希望辅佐君王的忧虑深远)。只因我心中把君王念,但愿那天下的君子,都做了君王座上贤(这一句说明后妃希望君王任人唯贤,让其成为周朝廷的官员)!
邵南
《甘棠》 [61] ,美邵伯 [62] 也。邵伯之教,明于南国 [63] 。邵伯,姬姓,名奭,作上公 [64] 为二伯 [65] 。
蔽芾 [66] 甘棠,勿翦 [67] 勿伐,邵伯所茇 [68] 。蔽芾,小貌。甘棠,杜也。茇,草舍也。邵伯听男女之讼 [69] ,不重烦劳百姓,止舍 [70] 小棠之下而听断 [71] 焉,国人被 [72] 其德,悦其化,敬其树也。
译文
《甘棠》是赞美邵伯的诗。邵伯教化民众、执行德政之善举,盛传在江汉一带。
你看那枝繁叶茂的甘棠,切莫要修剪砍伐将它伤!那里有邵伯住过的草屋,那是他曾经断案的地方(邵伯审理百姓的官司,为了不让百姓劳烦,在小棠树下的草屋听讼断狱,百姓蒙受邵伯的德泽,悦服邵伯的教化,因而恭敬那棵棠树)。
《何彼穠 [73] 矣》,美王姬 [74] 也。虽则王姬,亦下嫁于诸侯,车服不系 [75] 其夫,下王后一等,犹执妇道以成肃雍之德 [76] 。
何彼穠矣?唐棣之华 [77] 。兴也。秾,犹戎戎 [78] 也。唐棣,栘 [79] 也。云何乎彼戎戎者,乃栘之华。兴者,喻王姬颜色之美盛也。曷弗肃雍 [80] ,王姬之 [81] 车。肃,敬也。雍,和也。曷,何也。之,往也。何不敬和乎?王姬往乘车。言其嫁时始乘车,则已敬和矣。
译文
《何彼穠矣》是赞美周天子女儿的诗。虽然贵为天子之女,又下嫁于诸侯,她的车马服饰规格和她丈夫的地位无关,待遇仅次于王后,却能谨守妇道而表现出庄重谦和的品德。
啊,那是何等的茂盛!请看那棠棣花盛开的地方(这一句以盛开的棠棣花起兴,比喻周天子的女儿面容娇好)。怎能不敬肃而和美呢,那正是王姬出嫁的车辆(怎能不敬肃和睦呢?请看王姬出嫁乘车时的情形吧!这一句意在赞美公主下嫁诸侯从乘车之始就已经显现出敬肃和睦的气象)!
邶风
《柏舟》 [82] ,言仁而不遇也。卫顷公时,仁人不遇,小人在侧 [83] 。
泛 [84] 彼栢舟,亦 [85] 泛其流 [86] 。兴也。泛泛,流貌也。柏木所以宜为舟也。汛其流,不以济渡也。舟,载渡物也。今不用而与众物泛泛然,俱流水中。兴者,喻仁人之不用,与群小人并列,亦犹是也。耿耿 [87] 不寐 [88] ,如有隐忧 [89] 。耿耿,犹儆儆 [90] 也。隐,痛也。仁人既不遇,忧在见 [91] 侵害也。忧心悄悄 [92] ,愠 [93] 于 [94] 群小 [95] 。悄悄,忧貌也。愠,怒也。觏闵 [96] 既多,受侮不少。闵,病也。
译文
《柏舟》一诗,抒发怀有仁德之心却不能尽忠于国君的情怀。卫顷公时,仁人未能受到君王的重用,反而遭到小人的谗害。
任由那柏木小舟空无一人,独自在河流中漂浮(柏木适宜做舟船, 却任其漂流,不用来装载货物渡河。舟船是用来装载货物渡河的,现在不发挥其作用,却任其与其他东西一起漂流水中。这一句以在河流中漂浮的舟船起兴,比喻仁人不被重用,与品德卑微的人并列,也正如能够装载货物的舟船却任意在河流中漂浮着一样)。我整日整夜难以入眠,心中有无尽的忧虑(仁人既然不能得到重用,就非常担忧君王和国家利益会受到侵害)。君子只能遁世而居,枉被小人所嫉妒。还要饱受痛苦和忧伤,常常要受人轻辱。
《谷风》 [97] ,刺夫妇失道 [98] 也。卫人化其上 [99] ,淫 [100] 于新婚,而弃其旧室。夫妇离绝,国俗伤败焉。
习习 [101] 谷风,以阴以雨 [102] 。兴也。习习,和舒之貌。东风言之谷风,阴阳和而谷风至,夫妇和则室家成也。黾勉 [103] 同心,不宜有怒。言黾勉思与君子同心也。所以黾勉者,以为见 [104] 谴怒 [105] 非夫妇之宜也。采葑采菲 [106] ,无以下体 [107] 。葑,蕦 [108] 也。菲,芴 [109] 也。下体,根茎也。二菜皆上下可食,然而其根有美时、有恶时。采之者不可以根恶之时,并弃其叶。喻夫妇以礼义合,以颜色 [110] 亲,亦不可以颜色衰而弃其相与之礼 [111] 。德音 [112] 莫违 [113] ,及尔同死 [114] 。莫,无也。及,与也。夫妇之言,无相违者,则可长相与处至死,颜色,斯须之有 [115] 也。
译文
《谷风》是斥责当时违背夫妇之道的诗。卫人批评其君主纵欲于新婚而厌弃前妻,因而造成社会上诸多夫妇离弃而国家风俗败坏的情况。
大地上吹起和煦的东风,天空的云雨也应时而降。(这一句以和煦的谷风起兴,比喻“阴阳和则谷风至,夫妻和则家室成”的道理。)恰如那天地间阴阳和合,夫妇同心切莫以怨怒相伤(这一句是说夫妇相处,要相互劝勉学习圣贤君子的德行风范,同心同德。若是被别人劝勉,却反认为自己受到了责备,这不是夫妻相处之道)。譬如那蔓菁萝卜菜蔬味好,怎可以根茎稍苦便一概全抛(蔓菁和萝卜的嫩叶皆可食用,但是它们的根茎有能食用的时候,也有不能食用的时候。采摘的人不能够因为其根茎不能食用就连叶子一起抛弃。这一句比喻夫妻间以礼仪相结合,以外表相亲近,不可因年老色衰,就抛弃夫妻相偕的道义)。切莫要违背彼此当初的誓言,今生今世相濡以沫、白头到老(夫妻之间的誓言,不要失信违背,就可以长长久久相处到老。而外表的姿色是短暂的,犹如昙花一现,不能长久)!
鄘风
《相 [116] 鼠》,刺无礼也。卫文公能正其群臣 [117] ,而刺在位承先君之化无礼仪也。
相鼠有皮,人而无仪 [118] 。相,视也。仪,威仪也。视鼠有皮,虽居高显之处,偷食苟得,不知廉耻,亦与人无威仪者同也。人而无仪 [119] ,不死胡为 [120] 。人以有威仪为贵,今反无之,伤化败俗,不如其死无所害也。相鼠有体 [121] ,人而无礼 [122] 。体,支体也。人而无礼 [123] ,胡不遄 [124] 死。
译文
《相鼠》是斥责丧失礼仪之作。卫文公能够端正其群臣的作风,而责备那些身处在上位,承受着先君的风化,而不守礼仪之人。
看那老鼠身上只有一张皮,就好比人类一旦没有了礼仪(看那老鼠还有皮,虽然处在高耸突出的地方,但苟且偷生,不知廉耻,也与没有礼仪的人一样)。如果一个人没有了礼仪,纵然不死,活着又有何意思(人以有礼仪为尊贵。现在却相反,伤风败俗,不如死去就没有危害了)?看那老鼠只空有一副躯殻,就像一个人没有了礼仪。人没了礼仪便如同行尸走肉,过这样的日子为何不赶快去死?
《干旄》,美好善也。卫文公之臣子多好善,贤者 [125] 乐告以 善道也。贤者,时处士也。
孑孑干旄 [126] ,在浚 [127] 之郊。孑孑,干旄貌,注旄于干首,大夫之旗也。浚,卫邑。时有建此旄来至浚之郊,卿大夫好善者也。素丝纰 [128] 之,良马四之 [129] 。纰,所以织组也。总纰于此,成文 [130] 于彼,愿以素丝纰组之法御四马也。彼姝者子 [131] ,何以畀 [132] 之。姝,顺貌。畀,与。时贤者既悦此大夫有忠顺之德,又欲以善道与之 [133] ,诚爱厚之至焉。
译文
《干旄》是赞美人们向善的诗。卫文公的臣子大多喜欢行善事,因此德行完备的隐士乐于告知他们为善的方法。
招贤的旌旗高高飘扬,大臣们乘着车子来到浚郊(时常有车尾插着旄旗子的车子到浚郊,那是公卿大夫中,好善求贤者到来的行迹)。用青丝编织成旌旗上的佩饰,四匹宝马整齐排列,随时恭候那贤人的来到(汇集丝线在这里,形成花纹在那里,希望用素丝纰组之法,即驾御者手持缰绳于此,俊马驰骋于彼,驾驭者懂得驭术,四匹马奔跑得欢喜)。连那些多年隐居不仕的君子也不禁动情:如何才能报答你们求贤的至诚(当时德行完备的隐士欢喜卫文公的大臣们具备忠顺的德行,又一心要把最好的治国方略告诉他们,真是对他们厚爱到了极处啊)!
卫风
《淇澳》 [134] ,美武公之德 [135] 也。有文章 [136] ,又能听规谏,以礼自防 [137] ,故能入相于周,美而作是诗。
瞻彼淇澳,绿竹猗猗 [138] 。兴也。猗猗,美貌也。武公质美德盛,有康叔之余烈 [139] 也。有斐 [140] 君子,如切如瑳,如琢如磨 [141] 。斐,文章貌。治骨曰切,象曰瑳,玉曰琢,石曰磨,道其学而成也。听其规谏,以礼自修饰 [142] ,如玉石之见 [143] 琢磨。
译文
《淇澳》是称扬卫武公美好德行的诗,说他既有文采,又善于听取不同意见,以道德仪节的规范自我约束,所以能够担任周朝的宰相,为表示对他的赞美而作此诗。
请看那弯弯的淇水河边,大片的绿竹秀美又茂盛(这一句为起兴,用淇水内侧绿竹长得秀美茂盛比喻武公的美德,武公具有卫国开国始祖康叔的风范)。
那文采斐然的君子啊,进德修身如雕琢美玉,人人都精益求精(善于听取他人的劝谏,用礼义自我修养,成就敬慎庄重的威仪,就像要成就精美的玉器,必须经过切磋琢磨)。
《芄兰》 [144] ,刺惠公 [145] 也。骄而无礼,大夫刺之。惠公以幼童即位,自谓有才能,而骄慢于大臣。但习威仪 [146] ,不知为政以礼也。
芄兰之支 [147] 。兴也。芄兰,草柔弱,恒延蔓于地,有所依缘则起。兴者,喻幼穉 [148] 之君,任用大臣,乃能成其政也。童子佩觿 [149] 。觿所以解结,成人之佩也。人君治成人事,虽童子犹佩觿,以早成其德也。虽则佩觿,能不我知 [150] 。此幼稚之君,虽佩觿焉,其才能实不如我众臣之所知为也。惠公自谓有才能而骄慢,所以见刺 [151] 也。
译文
《芄兰》是讽喻惠公的诗。惠公骄纵而不遵礼义,所以大夫们对他进行讽喻(惠公幼年即位,恃才而骄,只学习了表面威严的举止仪态,不明白用礼贤下士来治理国家的道理)。
就像芄兰那需要有所依托才能攀升的细枝(这一句为起兴,枝叶细弱的芄兰要有所依托才能在地上不断地攀延。比喻幼小的君王要任用大臣为依托,才能为政治国),年幼的君王已佩戴起象征成人的解结锥(惠公治国管理成人,虽是小孩却佩戴标志成人的解结锥,是希望尽早成就他 的德行)。虽然配戴了此物不等于就己经成熟。君王啊,若有难事,别忘了还有我们这群臣子(这一句说明幼稚的君王,虽然佩戴着成人标志的解结锥,但他的才能实在是比不上我等众臣的见识和智慧。惠公自认为很有才华而恃才骄傲,故被大臣们指责)!
王风
《葛虆》,王族刺桓王 [152] 也。周室道衰,弃其九族 [153] 焉。
绵绵葛虆 [154] ,在河之浒 [155] 。水涯曰浒。葛也虆也,生河之涯,得其润泽,以长而不绝。兴者,喻王之同姓,得王恩施以生长其子。终远兄弟 [156] ,谓他人父。兄弟,族亲也。王寡于恩施,今以远弃族亲矣,是我以他人为己父也。
译文
《葛虆》是王族之人讽喻周平王的诗作。当时周朝王道衰颓,周平王嫌弃厌离自己的九族宗亲。
葛蕉之藤延绵不绝,是因为生长在河边,长期得到河水的滋润(葛蕉藤生长在河边,得到水的滋润,绵延不断地生长着。这一句为起兴,比喻君王的同姓宗族都是受君王恩泽而生存的)。没想到君王竟然离弃兄弟宗亲,往日的隆恩不再,原来的慈父已变成路人(君王对族亲寡恩,现在又远远地离弃我们,王族仰赖君王的恩施,如同仰赖自己的父亲,如今和认他人为父又有什么区别呢?)!
《采葛》 [157] ,惧谗 [158] 也。桓王 [159] 之时,政事不明。臣无大小 [160] ,使出者,则为谗人所毁,故惧之也。
彼采葛兮,一日不见,如三月兮 [161] 。兴也。葛,所以为絺纮 [162] 也。事虽小,一日不见于君,忧惧于谗矣。兴者,以采葛喻臣,以小事使出者也。
译文
《采葛》是写臣子们惧怕有人谗毁中伤的诗作(周平王时,政务不分明。大臣无论官职大小,被派出使就会被小人诋毁,所以人人担心惧怕)。
就好像出门去找些葛藤,我离开您只是去办小事一件,可是一天见不到就把心担。好似有几个月没见面,生怕夜长梦多生事端(这一句为起兴,用采摘葛藤比喻臣子因小事出使。出使虽然是小事,但一天没见到君王就担心会被小人诋毁)!
郑风
《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度 [163] 焉。
风雨凄凄 [164] ,鸡鸣喈喈 [165] 。兴也。风且雨凄凄然,鸡犹守时而鸣喈喈然。兴者,喻君子虽居乱世,不改其节度也。既见君子 [166] ,云胡不夷 [167] 。夷,悦也。思而见之,云何不悦也。
译文
《风雨》是思念君子的诗。时处乱世,人们则思念君子。因为君子虽处乱世,却不改变其节操。
任凭它风雨交加天气寒冷,那报晓的雄鸡总是守时而鸣(这一句为起兴,用风雨交加、凄凉寒冷,但雄鸡还守时鸣叫,比喻君子虽身处乱世却不改变其气节和处事原则)。
我仰慕那君子的品行坚贞有节,今日相见怎能不喜悦欢欣(久思君子终于见到,为什么不欢喜呢)!
《子衿》 [168] ,刺学校废 [169] 也。乱世则学校不修 [170] 。
青青子衿 [171] ,悠悠我心 [172] 。青衿,青领。学子之所服,学子而俱在学校之中。己留彼去,故随而思之。纵我不往,子宁不嗣音 [173] 。嗣,续也。汝曾不传 声问我,我以恩责其忘己也。
译文
《子衿》是斥责学校教育荒废的诗。遭逢乱世,学校教育往往得不到整治恢复。
想那班身着青衣的学子啊,你们的离去令我日夜忧思(这一句说明过去和学子们一起,都在学校中学习,现在他们都走了,而只有自己留下来,所以追思着他们)。纵然我不能一一去挨家探访,难道就从此都音信全无,全忘了师生的情义(老师的意思是你们走后为何都不曾捎个音信来问候我?这是从师生恩义的角度责备学生不应该忘记了自己的老师)!
齐风
《鸡鸣》,思贤妃也。哀公荒淫怠慢,故陈 [174] 贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。
鸡既鸣矣 [175] ,朝既盈矣 [176] 。鸡鸣朝盈,夫人也,君也,可以起之常礼 [177] 也。匪鸡则鸣,苍蝇之声 [178] 。夫人以蝇声为鸡鸣,则以作早于常时,敬也。
译文
《鸡鸣》是思得贤妃的诗。哀公荒淫无道,懈怠政事,所以诗人向君王陈述若得贤德贞良的后妃,可早晚警戒辅佐君王成就帝业的道理。“听窗外鸡已啼鸣,快别让朝中的大臣们久等!”(这一句说明鸡叫早朝,是夫人、君王按常礼起床的时辰。)
却原来并非鸡在叫,竟是那小小苍蝇把夫人惊醒(夫人把苍蝇鸣叫声当成了鸡叫声,所以起来得比平时还早。这里说的是夫人非常慎重恭敬地对待君王早朝之事)。
《甫田》 [179] ,大夫刺襄公 [180] 也。无礼义而求大功,不修其德 而求诸侯 [181] 。志大心劳,所以求者非其道也。
无田 [182] 甫田,维莠骄骄 [183] 。兴也。甫,大也。大田过度,而无人功,终不能获。兴者,喻人君欲立功致治,必勤身修德,积小以成高大也。无思远人,劳心忉忉 [184] 。忉忉,忧劳。此言无德而求诸侯,徒劳其心忉忉然。
译文
《甫田》是大夫讽喻齐襄公之诗。襄公不遵循礼义而一心期求获取大的功绩,不修养自己的德行而只会一味要求诸侯支持拥戴他。他的志向虽大,却心劳日拙,是因为他期求的方法不正确。
农夫无力耕种过大的田地,田地里就只会杂草丛生(这一句为起兴,田地面积太大,人力不足,终究不会有收获。比喻君王想建立功勋使国家安定,一定要勤勉地修身养性,积累小的善行来成就大的功绩)。君王无德就别想着远人来归附,那只会白白地劳心费神(这一句说明自身没有高尚的德行却要求诸侯拥戴,只能是白费心力黯然忧伤)。
魏风
《伐檀》 [185] ,刺贪也。在位贪鄙 [186] ,无功而受禄。君子不得进仕 [187] 尔。
坎坎 [188] 伐檀兮,置 [189] 之河之干 [190] 兮,河水清且涟漪 [191] 。伐檀以俟 [192] 世用,若俟河水清且涟漪。是谓君子之人不得进仕也。不稼不穑 [193] ,胡 [194] 取禾 [195] 三百廛 [196] 兮?不狩 [197] 不猎 [198] ,胡瞻尔庭有悬貆 [199] 兮?一夫之居曰廛。貆,兽名也。彼君子兮,不素餐 [200] 兮。素,空。彼君子者,斥 [201] 伐檀之人。仕有功,乃肯受禄。
译文
《伐檀》是斥责贪婪的诗。若身在官位而贪心不满足,没有功劳却接受俸禄,就会使君子不能够入仕为官。
有人在深山不停地砍伐,将那质地优良的檀木,整齐地摆放在小河边。可惜了这些优质的檀木啊,谁肯将它们带出深山?期待那林边的小河啊,何时再泛起波澜(砍伐檀木等待着被世人采用,就像等着河水清澈且静静地泛着涟漪。这一句是说德行高尚的君子不能够入仕为官)?那些 人既不能耕种也不会收割,凭什么将千百捆稻谷运出田间?你既不会田猎又不能捕捉,为什么会有小貉,在你的庭院里挂满?那些德行高尚的君子啊,决不会无功受禄,白吃白喝只会令人汗颜(那些德行高尚的君子,指的是河边砍伐檀木之人。意思是说为官者应该有功才可以享受俸禄)!
《硕鼠》 [202] ,刺重歛 [203] 也。国人刺其君之重敛,蚕食于民,不修其政,贪而畏人 [204] ,若大鼠也。
硕鼠硕鼠,无食我黍 [205] 。三岁 [206] 贯汝 [207] ,莫我肯顾 [208] 。硕,大也。大鼠大鼠者,斥其君。汝无复食我黍,疾 [209] 其君税敛之多,我事汝已三岁矣,曾无教令恩德来顾眷我,又疾其不修德政。逝将去汝 [210] ,适 [211] 彼乐土 [212] 。往矣将去汝,与之诀别之辞。乐土,有德之国也。
译文
《硕鼠》是斥责国君横征暴敛的诗。国人指责其君主横征暴敛、蚕食百姓、不整顿政令、贪婪无度而使百姓畏惧,就像危害百姓的大老鼠。
大老鼠啊大老鼠,不要再只顾着偷吃我的米谷。多年来我供养着你,你却从不顾念我(硕大的老鼠,是斥责君王的;你不要再偷吃我的粮食,是痛恨君王苛收重税;多年来我侍养你,你却没有用教化恩德来顾眷我,这是痛恨君王不修养德行来整顿政令)。我将要离开你,去投奔那没有盗贼、可以安居乐业的有德之国。
唐风
《杕杜》 [213] ,刺时也。君 [214] 不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并 [215] 尔。
有杕之杜,其叶湑湑 [216] 。兴也。杕,特生貌。杜,赤棠也。湑湑,枝叶不相次比之貌。独行踽踽 [217] ,岂无他人 [218] ?不如我同父 [219] 。踽踽,无所亲也。他人,谓异姓也。言昭公远其宗族,独行国中踽踽然。此岂无异姓之臣乎?顾恩不如同姓 [220] 之亲亲 [221] 耳。
译文
《杕杜》是斥责时弊的诗。君主不能爱其同宗族之人,而导致骨肉离散。他独居高位而无兄弟相助,必将被强国所吞没。
就像那株赤棠树,叶虽繁盛但却枝条稀零(这一句为起兴)。你孤单一人走在旷野,无人可亲。难道无人与你同行?但毕竟都不是自家兄弟,怎比得上同父同祖的至亲(这一句说明昭公远离宗族,在一国中无人亲近、孤独无助。这样的状况难道是身边没有异姓的大臣吗?是他们不如同姓兄弟那样亲爱对待昭公)?
秦风
《晨风》 [222] ,刺康公 [223] 也。忘穆公 [224] 之业,始弃其贤臣焉。
鴥 [225] 彼晨风,郁 [226] 彼北林 [227] 。兴也。鴥,疾飞貌也。晨风,鸇也。郁,积也。先君招贤人,贤人归往之,驶疾如晨风之飞入北林也。未见君子,忧心钦钦 [228] 。言穆公始未见君子之时,思望而忧,钦钦然也。如何如何?忘我实多。此言穆公之意,责康公如何乎,如何乎?汝忘我之事实多大 [229] 也。
译文
《晨风》是讽喻秦康公的诗作。秦康公忘记父亲秦穆公的基业,开始逐渐弃置国家贤能的臣子。
远望那迅疾的晨风鸟,成群地聚向北林(这一句为起兴,比喻秦穆公招贤纳士,贤才纷纷往秦穆公身边聚集,就像晨风鸟疾速飞入北边林子一般)。在贤才到来之前,我唯有日夜忧心(这一句说的是秦穆公没见到贤才的时候,无限忧虑,日思夜想,翘首以望)。可是为什么?为什么今天我的后人,再没有我当初的心境(这一句是代秦穆公言,责怪秦康公把自己求贤若渴、招揽贤才、治国安邦之事忘记得太多。)?
《渭阳》,康公念母也。康公之母,晋献公之女。文公遭孋姬 [230] 之难,未反而秦姬卒。穆公纳文公,康公时为太子,赠送文公于渭之 阳,念母之不见也。我见舅氏,如母存焉,及其即位,思而作是诗也。
我送舅氏,曰至渭阳 [231] 。渭,水名也。何以赠之,路车乘黄 [232] 。赠,送也。乘黄,驷马皆黄也。我送舅氏,悠悠 [233] 我思。何以赠之,琼瑰 [234] 玉佩。琼瑰,美石而次玉者也。
译文
《渭阳》是康公怀念母亲的诗。秦康公之母秦姬是晋献公的女儿。晋文公遭逢骊姬之难,尚末返回晋国时,秦姬已亡故。秦穆公接纳了晋文公,助他回国为君。秦康公当时为太子,在渭河北岸赠别晋文公时,想到母亲已亡不能再见,对晋文公说:“我每次见到舅舅您,就好像母亲还在人世!”当他继位后,回想当时的情景,写下了这首诗。
送别母舅,如同送别慈亲。依依难舍,直送到渭水之滨。有什么可以相赠?只有这驷马之车,陪伴您一路风尘。送别母舅,如同送别慈亲。悠悠无尽,是心中的惜别之情。有什么可以相赠?只有这随身的玉佩和美石,请让它们随您同行!
《权舆》,刺康公 [235] 也。忘先君之旧臣,与贤者有始而无终也。
于 [236] 我乎!夏屋 [237] 渠渠 [238] 。夏,大也。屋,具也。渠渠,犹勤勤 [239] 也。言君始于我厚,设礼食大具以食我,其意勤勤然。今也每食无余。此言君今遇我薄,其食我裁足也。于嗟 [240] 乎?不承权舆 [241] 。承,继也。权舆,始也。
译文
《权舆》是讽喻康公之诗,言其忘记先君的旧臣与贤良之士,有始而无终。
啊!想当初君王对我何其礼敬,大盘大碗殷勤款待似嘉宾(这一句说的是君王开始待我情义深厚,用大餐具盛丰盛的食物招待我,态度十分殷勤)。
到如今每餐只够填饱肚,盘干碗净无剩余(这一句讲如今君王待我薄情,每餐仅仅够吃而已)。唉,君王的态度已不似当初!
曹风
《蜉蝣》 [242] ,刺奢也。昭公 [243] 国小而迫 [244] ,无法以自守,好奢而任小人,将无所依焉 [245] 。
蜉蝣之羽,衣裳楚楚 [246] 。兴 [247] 也。蜉蝣,渠略也。朝生夕死,犹有羽翼以自修饰。楚楚,鲜明貌。兴者,喻昭公之朝,其群臣皆小人也。徒整饰其衣裳 [248] ,不知国将迫胁 [249] ,君臣死亡之无日 [250] ,如渠略然也。心之忧矣,于我归处 [251] ?归,依归也。君当于何依归?言有危亡之难,将无所就往也。
译文
《蜉蝣》是斥责奢侈的诗。昭公国家弱小而被大国所欺压,自己又没有治国之法来保卫守护自己和国家,既好奢侈又重用小人,最后终将落得无所归依的结局。
瞧那朝生暮死的蜉蝣,把羽翼修饰得剔透光亮,如同炫耀那华丽的衣裳(这一句为起兴。蜉蝣是一种早上出生傍晚死亡,却拥有羽翼、修饰自 己的虫。比喻曹昭公的朝廷众臣全都是小人,只顾着修饰他们的外表,不知国家面临危难,君臣死期已近,就像蜉蝣那样)。
仁者的心中充满忧伤:死期将至的人啊,你将归向何方(这一句是说君王若不修德用贤,国家危亡的灾难来临之际,君王将无处可去)?
《候人》 [252] ,刺近小人 [253] 也。共公 [254] 远君子而好近小人焉。
彼候人兮,荷 [255] 戈 [256] 与祋 [257] 。候人,道路送迎宾客者也。荷,揭也。祋,殳也。言贤者之官,不过候人也。彼其之子 [258] ,三百赤芾 [259] 。芾,韠 [260] 也。大夫以上,赤芾乘轩之子,是子也。佩赤芾者三百人。
译文
《候人》是讽喻君主亲近小人之诗。曹共公疏远有德君子,而喜欢亲近无德小人。
请看那位孤独的贤者,肩上扛着戈和祋,每天只负责恭候来宾。(这一句是说贤者的官位,不过是负责迎候宾客而已)。再看那些满朝的小人,穿着赤色官服的大夫,就有三百多人!
小雅
《鹿鸣》,燕 [261] 群臣嘉宾 [262] 也。既饮食之,又实 [263] 币帛 [264] 筐篚 [265] ,以将 [266] 其厚意,然后忠臣嘉宾得 [267] 尽其心矣。
呦呦 [268] 鹿鸣,食野之苹 [269] 。兴也。苹,大萍也。鹿得苹草,呦呦然鸣而相呼。恳诚发于中,以兴嘉乐宾客,当有恳诚相招呼以成礼也。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧 [270] ,承 [271] 筐是将 [272] 。筐,篚属。所以行 [273] 币帛也,承犹奉也。
译文
《鹿鸣》是写设宴招待群臣、嘉宾的诗。君主既供给酒食,又用筐篮装满财物予以赏赐,以示厚待之意,这样,忠臣嘉宾皆会尽心辅佐君主。
小鹿在野地里呦呦鸣叫,呼唤着同伴,一齐共享那青青的苹草(这一句为起兴,用小鹿招呼同伴吃苹草,比喻君主设宴招待宾客,应当诚恳地招呼来表达礼敬)。我也有满座的嘉宾,席间鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,共度良辰,更有整筐的礼物,奉献给尊贵的客人(这一句说明君主在席间 诚敬地奉送礼物给宾客)。
《皇皇者华》 [274] ,君遣使臣也。送之以礼乐,言远而有光华也。言臣出使能扬君之美,以延其誉于四方,则为不辱君命也。
皇皇者华,于彼原 [275] 隰 [276] 。皇皇,犹煌煌 [277] 也。忠臣奉使,能光 [278] 君命,无远无近,如华不以高下易其色矣。无远无近,惟 [279] 所之则然也。駪駪 [280] 征夫,每 [281] 怀靡 [282] 及。駪駪,众多之貌也。征夫,行人也。众行夫既受君命,当速行,每人怀其私相稽 [283] 留,于王事将无所及也。
译文
《皇皇者华》写君主派遣使臣,以礼乐为之送行,表达出使远方国家的光彩荣耀(这一句是说明大臣出使,能够使君主的美德扬名四方,使臣就没有辜负君主的使命了)。
盛开的鲜花漫山遍地,无论远近高低,都因它而充满生机(忠臣奉命出使,能够使君主光耀美德,无论远近,犹如鲜美的花儿不因开在山冈和洼地就改变花儿的艳丽,君主美德的光耀也是这样的)。往来的使臣啊,此番远行,也将把圣王的美德播遍遐迩,难怪脚步匆匆不稍停,唯恐有辱君命(这一句说明众多使臣既然接受了君主的使命,就应当快速地赶路,若因私事而耽误,君主的愿望就不能实现了)。
《常棣》 [284] ,燕兄弟 [285] 也。闵 [286] 管蔡 [287] 之失道 [288] ,故作《常棣》焉。周公吊 [289] 二叔之不咸 [290] ,而使兄弟之恩疏。召公 [291] 为作是诗而歌之以亲之。
常棣之华 [292] ,萼不炜炜 [293] 。承华者曰萼,不当作跗 [294] 。跗,萼足也。萼足得华之光明炜炜然也。兴者,喻弟以敬事兄,兄以荣覆弟,恩义之显,亦炜炜 然也。凡今之人,莫如兄弟 [295] 。人之恩亲,无如兄弟之最厚。鶺鴒 [296] 在原 [297] ,兄弟急难。鶺鴒,雍渠也。飞则鸣,行则摇,不能自舍 [298] 尔。急难,言兄弟之相救于急难矣。每有良朋,况 [299] 也永叹 [300] 。况,兹也。永,长也。每,虽也。良,善也。当急难之时,虽有善同门来,兹对之长叹而已。兄弟阋于墙 [301] ,外御其侮 [302] 。阋,狠也。御,禁也。兄弟虽内阋,外犹御侮也。
译文
《常棣》是写宴请兄弟的诗。因伤痛管叔、蔡叔违背道义,所以召公作《常棣》一诗(这一句说明周公伤痛管蔡二叔与自己不同心,而使兄弟之间的恩情疏远。召公为此作这首诗来抒发感情,欲使兄弟之间和睦相亲)。
常棣开花,花瓣和花萼相互辉映,岂不是同样鲜明(这一句为起兴,用常棣花开时花瓣和花萼同样鲜明比喻弟弟恭敬侍奉兄长,兄长以荣耀庇护弟弟,兄弟之间的恩义就像常棣花开时花瓣和花萼同样鲜明一样)?如今世上的众人,没有人比兄弟更亲(当时人与人之间的恩情,没有像兄弟之间恩情深厚的)。犹如鶺鴒水鸟不幸流落在高原,行则相顾,飞则相唤。既为兄弟,必当相救于危难(鹡鸰鸟边飞边鸣,行走摇摆不安,不会舍下同伴自己离开,这种天性犹如兄弟之间在急难时互相救助不愿舍离一样)。平日的好友虽多,如今急难之时,却只能报以长叹(当处于急难之时,虽有很好的同学朋友来到,也只能相对长叹而已)。兄弟在家中尽管也有纷争,但一定会同心抵御来自外部的欺凌。
《伐木》,燕 [303] 朋友故旧也。自天子以下。至于庶人 [304] ,未有不须友以成者。亲亲以睦 [305] ,友贤不弃 [306] ,不遗 [307] 故旧,则民德归厚矣。
伐木丁丁 [308] ,鸟鸣嘤嘤 [309] 。丁丁,嘤嘤,相切直也。言昔日未居位,与友生 [310] 于山岩 [311] 伐木,为勤苦之事,犹以道德相切正 [312] 也。嘤嘤,两鸟声也。其鸣之志,似于有朋友道然,故连言 [313] 之。出自幽谷,迁于乔木 [314] 。迁,徙也。谓向时 [315] 之鸟,出从深谷,今移处高木也。嘤其鸣矣,求其友声。君子虽迁处于高位,不可以忘其朋友也。相彼鸟矣,犹求友声。矧 [316] 伊人 [317] 矣,不求友生。矧,况也。相,视也。鸟尚知居高木呼其友,况是人乎?可不求乎。
译文
《伐木》是宴请朋友、故旧之诗。自天子以下到平民百姓,没有无须借朋友之助而能成就其功业的。君主热爱亲人来保持和睦,友爱贤者,不忘故旧,那么百姓的品德就会回归于淳厚了。
当年一起在深山伐木,斧声叮叮,恰似林中的群鸟,在一旁嘤嘤和鸣(这一句说明君子往日未做官的时候,与朋友一起在险峻的高山中伐木,做勤劳辛苦的事情,还能够相互切磋道德并行正道。两只鸟连声鸣叫,也好似朋友之间在切磋道德互以正道相勉一般)。小鸟偶而从深谷中飞出,迁居于山顶高大的树木。高居的小鸟依旧嘤嘤而鸣,不停地呼唤着幽谷内昔日的友人(君子虽然迁居高位了,但不能忘记故旧和朋友啊)。看那小鸟也知道不忘故旧,何况是那位君子,怎会不寻求旧友(小鸟尚且知道聚集在高大树木上而不忘呼叫朋友,何况是人呢?能不求吗?)?
《天保》,下报 [318] 上也。君能下下 [319] 以成其政,则臣亦归美 [320] 以报其上焉。
天保定尔 [321] ,俾 [322] 尔戬榖 [323] 。罄 [324] 无不宜,受天百禄。保,安也。尔,汝也。戬,福也。榖,禄也。罄,尽也。天使汝所福禄之人,谓群臣也。其举事尽得其宜,受天之多福禄。如月之恒 [325] ,如日之升 [326] 。恒,弦也。升,出也。言俱进也。月上弦而就盈,日始出而就明也。如南山之寿,不骞 [327] 不崩。骞,亏。如松柏之茂,无不尔或承 [328] 。或之言有也。如松柏之枝叶,常茂盛,青青相承,无衰落也。
译文
《天保》是臣下报答君主之诗。君主能礼贤下士而成就其政事,则臣下就会将众善归功于君主,以美德报答君主。
上天保佑使您安定,并让您赐给群臣以福禄。凡事都尽得其宜,才得以享受上天赐予的种种恩惠(上天安定你的王位,所以让你赐福禄予人们,也就是那些朝廷群臣们,都没有赏赐不当的。他们做事都能尽其所能,而堪受君王赐予的种种恩惠)。君王的福禄如上弦月越来越圆满,像初升的太阳越来越明亮。如南山之寿,永无终尽之时;如松柏之茂,枝叶常青而永不衰落。
《南山有台》 [329] ,乐得贤也。得贤者则能为邦家立太平之基 [330] 矣。人君得贤者,则其德广大坚固,如山之有基趾也。
南山有台,北山有莱 [331] 。台,夫须也。兴者,山之有草木以自覆盖,成其高大。喻人君有贤臣自以尊显也。乐只 [332] 君子,邦家之基。基,本也。只之言是也。人君既得贤者置之于位,又尊敬以礼乐乐之 [333] ,则能为国家之本也。
译文
《南山有台》是写喜得贤才的诗。能得到贤才者,则能为国家奠定太平的根基(国君得到贤才,就能够光大德行使国家政权坚固,就像高山具有牢固的根基)。
南山有莎草,北山有野藜,草木丛生才显出山岳的雄伟(这一句为起兴,用山上有草木覆盖而成就山的高大来比喻说明国君有贤才从而显示其尊贵)。啊,天下贤才都乐于归向依止,这就是国家的根基(国君得到 贤才,把他们放在高位,尊敬他们,用礼乐使他们快乐,他们就能成为国家的根基)!
《蓼萧》 [334] ,泽及四海 [335] 也。
蓼彼萧斯,零露湑 [336] 兮。兴也。蓼,长大貌。萧,蒿也。湑湑然,萧上露貌。兴者,萧香物之微者,喻四海之诸侯,亦国君之贱者 [337] 。露,天所以润万物,喻王者恩泽,不为 [338] 远国则不及之。既见君子 [339] ,我心写 [340] 兮。既见君子者,远国之君朝见于天子也。我心写者,舒(舒作输)。其情意,无留恨 [341] 者。燕 [342] 笑语兮,是以有誉处 [343] 兮。天子与之燕而笑语,则远国之君。各得其所。是以称扬德美,使声誉常处天子也。
译文
《蓼萧》是写君主恩惠施及四海的诗。
长长的艾蒿生长在四野,甘露的滋润无所不及(这一句为起兴,用蓼萧比喻天下的诸侯,也就是比天子地位低下的人。用滋润万物的露水比喻天子施恩泽到天下所有地方)。四方的诸侯都来朝见天子,内心的喜悦、感戴难以言喻(远方诸侯们朝见周天子,心情多么舒畅,没有留下遗憾了)。席间欢声笑语,争相传扬周天子的美德(周天子宴请诸侯们,席间充满欢声笑语,这样远方的诸侯各得其所,因此称赞扬名周天子的美德,使周天子拥有美好的声誉)。
《湛露》 [344] ,天子燕诸侯也。
湛湛露斯,匪 [345] 阳不晞 [346] 。晞,干也。露虽湛湛然,见阳则干。兴者,露之在物湛湛然,使物柯叶低垂,喻诸侯受燕爵,其威仪有似醉之貌。唯天子 赐爵,则自变,肃敬承命 [347] ,有似露见日而晞也。厌厌 [348] 夜饮,不醉无归 [349] 。厌厌,安也。
译文
《湛露》是写天子宴请诸侯之诗。
草木上挂满晶莹的露珠,除非是太阳照耀便不会干枯(露珠虽然浓重,见到阳光就会干。这一句为起兴,用浓重的露珠在草木上使草木枝叶低垂,比喻诸侯接受天子宴请,席间陶陶然似有醉意。当天子赐给爵位时,就变成恭敬的样子接受任命,就像露珠见到阳光一会儿就被晒干了一样)。天子赐宴直至夜幕低垂,众诸侯心中陶然,不醉不归。
《六月》,宣王北伐 [350] 也。《鹿鸣》 [351] 废 [352] ,则和乐缺 [353] 矣。《四牡》 [354] 废,则君臣缺矣。《皇皇者华》 [355] 废,则忠信缺矣。《常棣》 [356] 废,则兄弟缺矣。《伐木》 [357] 废,则朋友缺矣。《天保》 [358] 废,则福禄缺矣。《采薇》 [359] 废,则征伐 [360] 缺矣。《出车》 [361] 废,则功力缺矣。《杕杜》 [362] 废,则师众 [363] 缺矣。《鱼丽》 [364] 废,则法度缺矣。《南陔》 [365] 废,则孝友缺矣。《白华》 [366] 废,则廉耻缺矣。《华黍》 [367] 废,则畜积 [368] 缺矣。《由庚》 [369] 废,则阴阳失其道理矣。《南有嘉鱼》 [370] 废,则贤者不安,下民不得其所矣。《崇丘》 [371] 废,则万物不遂 [372] 矣。《南山有台》 [373] 废。则为国之基坠 [374] 矣。《由仪》 [375] 废,则万物失其道理矣。《蓼萧》 [376] 废,则恩泽乖 [377] 矣。《湛露》 [378] 废,则万国离矣。《彤弓》 [379] 废,则诸夏衰矣。《菁菁者莪》 [380] 废,则无礼仪矣。《小雅》 [381] 尽废,则四夷交侵,中国微 [382] 矣。
六月栖栖 [383] ,戎车既餝 [384] 。栖栖,简阅貌。饬正也。记六月者,盛夏出兵,明其急也。玁狁孔炽 [385] ,我是用 [386] 急。炽,盛也。孔,甚也。此序吉甫 [387] 之意也。北狄来侵甚炽,故王以是急遣我也。
译文
《六月》是写宣王北伐之诗。如果《鹿鸣》之章废弃,则君臣和乐缺失;《四牡》之章废弃,则君臣关系有损;《皇皇者华》之章废弃,则于忠诚信义有失;《常棣》之章废弃,则于兄弟情谊有失;《伐木》之章废弃,则会失去朋友;《天保》之章废弃,则会亏缺福禄;《采薇》之章废弃,则丧失征伐之道;《出车》之章废弃,则会失缺征伐之功劳;《杕杜》之章废弃,则军队难以形成;《鱼丽》之章废弃,则法度缺失;《南陔》之乐曲废弃,则孝敬父母、友爱兄弟之情缺失;《白华》之乐曲废弃,则廉耻之心缺失;《华黍》之乐曲废弃,则仓储积蓄亏缺;《由庚》之乐曲废弃,则会使阴阳失调;《南有嘉鱼》之曲废弃,则会使贤者不安、百姓得不到安顿;《崇丘》之乐曲废弃,则会使万物不能顺利生长;《南山有台》之乐曲废弃,则会使治国的根本失掉;《由仪》之乐曲废弃,则万物皆失其协调;《蓼萧》之章废弃,则天子与诸侯的恩泽丧失;《湛露》之章废弃,则会使万国背离。《彤弓》之章废弃,则华夏诸国会衰落;《菁菁者莪》之章废弃,则天下将没有礼仪了;《小雅》一类诗歌全部废弃,则会使四方边远民族交替入侵,而使中原衰弱。
正赶上六月农忙之季,战车战马一排排,朝廷正检阅王师(这一句说明盛夏六月出兵,情况紧急)。玁狁来犯何其猖獗,王命紧急,不容我稍有迟疑(这一句是表达周宣王的贤臣尹吉甫的心意。北方少数民族来犯猖獗,所以君王急切地派遣我带兵出征)!
《车攻》,宣王复古 [388] 也。宣王能内修政事,外攘夷狄 [389] ,复文武 [390] 之境土;修车马,备器械,复会 [391] 诸侯于东都 [392] ,因田猎 [393] 而选车徒 [394] 焉。东都,王城。
我车既攻 [395] ,我马既同 [396] 。攻,坚也。同,齐也。四牡庞庞 [397] ,驾言徂东 [398] 。庞庞,充实。东,雒 [399] 邑也。萧萧 [400] 马鸣,悠悠 [401] 斾旌 [402] 。言不欢哗 [403] 也。之子于征 [404] ,有闻无声 [405] 。有善闻而无欢哗。
【注释】?宣王复古:周宣王恢复旧的制度。
译文
《车攻》是写宣王恢复旧的制度之诗。宣王能内修政事,对外抵御外族,收复文王、武王时的疆域,整治车马,完善器械,重新在王城会盟诸侯,借打猎之机选拔善于驾车之人。
我的战车坚不可摧,我的战马并驾齐驱。四匹雄马精神饱满,驾车直奔洛邑而去。战马萧萧高声嘶鸣,战旗猎猎迎风飘舞(这一句说明队伍中气氛严肃没有喧哗声)。将士远征受人称颂有威名,军纪严明毫无那喧哗之声。
《鸿雁》 [406] ,美宣王也。万民离散,不安其居,而能劳 [407] 来还定安集之,至乎鳏寡 [408] ,无不得其所焉。宣王,承厉王衰乱之獘而兴,复 先王之道,以安集众民为始。
鸿雁于飞,集于中泽 [409] 。中泽,泽中。鸿雁之性,安居泽中。今飞而又集于泽之中,犹民去其居而离散,今见还定安集之也。之子 [410] 于垣 [411] ,百堵 [412] 皆作。侯伯卿士又于坏灭之国,征民起屋舍、筑墙壁。百堵同时起,言趋事 [413] 也。虽则劬劳 [414] ,其究 [415] 安宅 [416] 。此劝万民之辞,汝今虽病劳,终有所安居也。
译文
《鸿雁》是赞美宣王的诗。当时万民离散,不能安居,而宣王能慰问归来之民,使其归于故土而汇集安居,即使鳏寡之人,都无不得其居所(周宣王承受着周厉王衰败混乱的局面而力图中兴,恢复古圣先王之道,并从安定和睦百姓做起)。
成群的大雁离去又飞回,重新汇集在沼泽间(大雁的天性是习惯于安居在沼泽之中。现在大雁高飞后又汇集在沼泽之中,就像百姓离开家园流离失所,现在又能返回汇集在一起安居)。朝廷下令重修城墙,众多民舍也随之重建(侯伯卿士,为着毁灭的国家着想,征用百姓修建房舍、筑起围墙,众多的屋舍同时修建,说明百废俱兴,百姓安居乐业)。百姓们虽然辛苦劳累,毕竟又有了自己的家园(这一句是勉励百姓的话,你们现在虽然辛苦劳累,最终将有安居的地方)。
《白驹》,大夫刺宣王 [417] 也。刺其不能留贤也。
皎皎 [418] 白驹,食我场苗 [419] 。絷之维之 [420] ,以永今朝 [421] 。宣王之末,不能用贤。贤者有乘白驹而去者。絷,绊也。维,系也。永,久也。愿此去者乘白驹 而来,使食我场中之苗,我则绊之系之,以久今朝,爱之欲留也。所谓伊人 [422] ,于焉逍遥 [423] 。乘白驹而去之贤人,今于何游息乎?思之甚矣。
译文
《白驹》是大夫讽喻宣王之诗(隐刺宣王不能留用贤才)。
如白雪般皎洁的骏马呀,请停住你脚步的声响。我的苗圃长满青草,在此稍事小憩又何妨?我将轻挽住你的丝缰,让你从此留在我身旁。朝朝暮暮,共度这美好时光(周宣王末年,不能留用贤才,贤才乘白马离开了。希望离开的小白马,回来吃我场中的苗,我则绊住拴住,希望留住白马常吃草。这一句表达爱慕贤才,渴望留住贤才)。啊,乘白驹而去的贤者啊,你此刻正遨游在何方(乘小白马离开的贤才,现在在何处游历歇息?我想念你到了极点)?
《节南山》,家父 [424] 刺幽王也。家父,字,周大夫也。
节彼南山,维石岩岩 [425] 。兴也。节,高峻貌。岩岩,积石貌。兴者,喻三公 [426] 之位,人所尊严也。赫赫 [427] 师尹 [428] ,民具尔瞻 [429] 。师,大师,周之三公。尹氏为大师。具,俱也。此言尹氏汝居三公之位,天下之民,俱视汝之所为也。国既卒斩 [430] ,何用不监 [431] 。卒,尽也。斩,断也。监,视也。天下之诸侯,日相侵伐,其国已尽绝灭,汝何用为职,不监察之。
译文
《节南山》是周朝一位名叫家父的大夫指斥幽王的诗。
仰望那高峻的南山,堆积着层层岩石(这一句为起兴,用堆积层层石头的南山比喻三公之位是人们所认为尊严的官位)。
身居高位的尹太师啊,百姓全都看着你(尹氏处在三公高位,所以,天下百姓全都看着你的所作所为)。国家将要灭亡,你为何竟毫无觉知(天下的诸侯一天天侵犯,国家将要灭亡,你是怎么履行职责的,难道你没觉察吗)?
《正月》 [432] ,大夫刺幽王也。
正月繁霜 [433] ,我心忧伤。正月,夏之四月也。繁,多也。夏之四月霜多,急恒寒若之异,伤害万物,故我心为之忧伤也。民之讹言 [434] ,亦孔之将 [435] 。将,大也。讹,伪也。人以伪言相陷入,使王行酷暴之刑,致此灾异,故言甚大。谓天盖高,不敢不局 [436] 。谓地盖厚,不敢不蹐 [437] 。局,曲也。蹐,累足也。此民疾苦王政,上下皆可畏之言也。哀今之人,胡为虺蜴 [438] 。虺蜴之性,见人则走。哀哉今之人。何为如是,伤时政也。燎 [439] 之方扬,宁或烕之。烕之以水也,燎之方盛之时,炎炽熛怒 [440] ,宁有能灭息之者乎?言无有也。以无有喻有之者为甚也。赫赫宗周 [441] ,褒姒烕之 [442] 。宗周,镐京也。褒,国名也。姒,姓也。烕,灭也。有褒之女,幽王惑焉而以为后,诗人知其必灭周也。
译文
《正月》是周朝大夫指责幽王酷暴、荒政的诗。
正阳之月却下起了严霜,万物受灾令我心忧伤(正月下大霜,着急于长时间不正常的寒冷之苦会伤害万物,所以我为此而内心忧伤)。民间传谣言,沸沸又扬扬(人们以谎言相骗,彼此陷入不义的境地,致使君王施行残暴的刑罚,导致这次灾难,所以谣言的影响太大)。天何等高远,人们却不敢不弯腰拱背;地何等深厚,人们却不得不小心翼翼(百姓受君王的暴政之疾苦,上下都令人畏惧)。哀怜当今之人,为何都变成了蜥蜴(蜥蜴的特性是见人就逃走。可悲啊,当今之人,为何像蜥蜴一样见到人就逃走?比喻百姓见到君王就像蜥蜴一样见人就逃,非常感伤当时的暴政之烈)。大火烧得正旺,谁能够把它扑灭(只有水能扑灭它。火烧得正旺之时,火焰正猛,谁能扑灭它呢?意思是除水之外再没有了,以此来比喻水势之甚)?显赫的周王朝,褒姒将使其亡灭(周幽王被褒国的女子迷惑,把她作为王后,诗人知道这个女子必然使周朝灭亡)!
《十月之交》 [443] ,大夫刺幽王也。
十月之交,朔日 [444] 辛卯。日有蚀之 [445] ,亦孔之丑 [446] 。之交,日月之交会也。丑,恶也。周十月,夏之八月也。日食,阴侵阳,臣侵君之象 [447] 也。日为君,辰为臣。辛,金也。卯,木也。又以卯侵辛,故甚恶之。彼月而蚀,则维其常。此日而蚀,于何不臧 [448] 。臧,善也。百川沸腾,山冢崒崩 [449] 。沸,出也。腾,乘也。山顶曰冡。崒者崔嵬 [450] 也。百川沸出,相乘凌 [451] 者,由贵小人也。山顶崔嵬者崩,喻君道坏也。高岸为谷,深谷为陵 [452] 。言君子居下,小人处上也。哀今之人,胡憯莫惩 [453] 。憯,曾也。变异如此,祸乱方至。哀哉今在位之人,何曾无以道德止之。黾勉 [454] 从事,不敢告劳 [455] 。诗人贤者见时如是,自勉以从王事。虽劳不敢自谓劳,畏刑罚也。无罪无辜,谗口嚣嚣 [456] 。嚣嚣,众多貌也。时人非有辜罪,其被谗口见椓谮 [457] 嚣嚣然。
译文
《十月之交》是周朝大夫指责幽王行暴政、将亡国的诗。
十月的日食以阴侵阳,更兼初一辛卯以木犯金。日月相侵,这样的凶兆令人心惊(日食,阴侵袭阳,是大臣侵犯君王的征兆。日是君王,辰是大臣。辛是金,卯是木。又因为木侵犯金,所以是非常不吉利的征兆)。以日侵月,尚为平常。以月侵日,实为不祥。时局如百川沸腾,山峰崩陷(用百川沸腾比喻因为重用小人而造成相互侵犯欺凌,用山峰崩塌比喻君王道德衰败)。高山化为深谷,深谷却变作高山(这一句说明君子处在下位,而小人处在上位)。哀怜当今的圣上,何不以德政来制止(如此不正常,招来祸乱。哀怜当今在位的人,为何不曾用道德教化来制止祸乱呢)?小民岂敢诉说辛劳,只有尽力做事(诗人和有道德的人看到时政如此不正常,勤勉做事,即使劳苦也不敢说,畏惧被处以刑罚)。纵然无罪无错,众多的谗言已令人心悸(这一句说明当时之人,无罪无错,却被谗言诋毁,十分嚣张)!
《小旻》 [458] ,大夫刺幽王也。
谋臧 [459] 不从,不臧覆用 [460] 。臧,善也。谋之善者不从之,其不善者,反用之。我龟 [461] 既厌,不我告犹 [462] 。犹,图也。卜筮数而渎龟 [463] ,龟灵厌之。不复告其所图之吉凶。谋夫孔多 [464] ,是用不集 [465] 。集,就也。谋事者众多,而非贤者,是非相夺,莫适可从,故所为不成也。发言盈庭,谁敢执其咎 [466] 。谋 事者众,訩訩 [467] 满庭,而无能决当是非。事若不成,谁云己当受其咎责者。言小人争智而让 [468] 过。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。溃,遂也。如当路筑室,得人而与之谋所为,路人之意不同,故不得遂成也。不敢暴虎 [469] ,不敢冯河 [470] ,人知其一,莫知其他。冯,凌?也。人皆知暴虎冯河立至之害,而无知当畏慎小人,能危亡己也。
译文
《小旻》是周朝大夫讽喻幽王不用善言的诗。
善的主张不被采纳,不善之言却大行其道。我反复卜筮已令龟灵厌烦,不愿意再向我显示那吉凶之兆(因多次占卜而轻慢龟甲,龟灵厌倦,不再告诉我卦象是凶是吉)。你看那谋事之人虽然众多,不能成事又将奈何(这一句说明谋事的人众多,但不是贤才,是非混乱,无可适从,故所做的事没有成就)?纵然言论充斥于朝廷,有谁敢承担过失的责任(谋事者众多,朝廷上气势汹汹,又不能决断是非。假若事情办不成,谁能说自己当受罪过。这一句说明小人争相表现聪明才智却推卸过失)?犹如在道路上试图谋建房屋,听信那小人之言终将一事无成(就像在道路上修筑房屋,征询路人意见,路人的意见不同,所以最终不能建成)。谁都不敢空手去捉虎,谁都不敢徒步渡江河。都知道这种事太危险,却不知除此之外,更大的危险就在眼前(这一句说明人皆知空手捕老虎、徒步渡江河会招来祸害,但不知道应当谨慎对待小人,因为他能危害到自己)!
《小宛》 [471] ,大夫刺幽王也。
温温 [472] 恭人 [473] ,温温,和柔貌。如集 [474] 于木。恐坠也。惴惴 [475] 小心,如临 [476] 于谷。恐陨。战战兢兢 [477] ,如履薄冰 [478] 。衰乱之世,贤人君子,虽无罪犹恐惧也。
译文
《小宛》是周朝大夫指责幽王听信谗言,以致使群臣惶惧的诗。
是什么让满朝的大臣,一个个温顺恭谨?如小鸟立于树顶,无时不胆颤心惊(担心坠落)。你看他小心翼翼,如迈步便是深谷(恐怕陨落)。你看他忧惧胆怯,如脚下踩着薄冰(这一句说明衰败混乱的时候,贤才君子,即使没有罪过,还是心存恐惧)。
《小弁》 [479] ,刺幽王也。太子之傅 [480] 作焉。
踧踧 [481] 周道,鞠 [482] 为茂草。踧踧,平易貌。周道、周室之通道也。鞠,穷也。我心忧伤,惄 [483] 焉如擣 [484] 。假寐 [485] 永叹,维忧用老。心之忧矣,疢 [486] 如疾首 [487] 。惄,思也。擣,心疾也。不脱冠衣而寐曰假寐。疢,犹病也。维桑与梓,必恭敬止。父之所树 [488] ,己尚不敢不恭敬也。靡瞻匪父,靡依匪母 [489] 。不属 [490] 于毛 [491] ,不离于里 [492] 。此言人无不瞻仰其父取法则者,无不依恃其母以长大者。今我太子独不受父之皮肤之气乎?不处母之胞胎乎?何曾无恩于我也。无逝我梁 [493] ,无发我笱 [494] 。逝,之 [495] 也。之人梁,发人笱,此必有盗鱼之罪,以言褒姒以淫色来嬖 [496] 于王,盗我太子母子之宠也。我躬不阅 [497] ,遑恤 [498] 我后。念父孝也。念父孝者,太子念王将受谗言不止,我死之后,惧复有被谗者。无如之何,故自决云。身尚不能得自容,何暇乃忧我死之后乎。
译文
《小弁》是讽喻周幽王之诗,乃太子太傅所作。
平坦的周室通道,长满茂密的杂草。我内心忧愁伤痛,如锥如捣。和衣而卧不住长叹,日夜忧伤催人衰老。我之忧伤,疾首痛心。眼前的这些树木,是父亲亲手所种,我又安敢不敬?子女哪有不尊敬自己父亲的,哪有不依赖母亲的养育而成人的?难道我不是承袭父亲的精气,和母亲的血肉而生(这一句说明人没有不尊敬自己的父亲并效法父亲的,没有不依靠母亲而长大的。而今难道唯独我太子不承袭父亲的皮肤?不生于母亲的胞胎吗?父母对我何尝不是恩重如山啊)?然而那可恶的盗贼,你不该无端闯入我的鱼堰,你不该擅自打开我的鱼笼。那该死的谗言啊,你不该将我的父王长久欺蒙(到别人的鱼堰,打开别人的鱼笼,这一定是盗鱼的罪名。这里说的是褒姒因为美色取悦于幽王,盗走幽王对太子母子的宠爱)!啊,罢了罢了,我眼看连自身都难容于世,又何必为死后之事忧心忡忡(这一句说明太子孝敬父亲。想到父王长期被谗言迷惑,担心自己死后还有贤才被诋毁。面对这种局面却无可奈何,所以发出感叹:“身 体还不能够被容纳,怎有闲暇顾及身后之事。”)!
《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗而作是诗。
乱之初生,僭 [499] 始既涵 [500] 。僭,不信也。涵,同也。王之初生乱萌,群臣之言,信与不信,尽同之不别。乱之又生,君子信谗。君子斥在位者,信谗人言,是复乱之所生。君子信盗 [501] ,乱是用 [502] 暴。盗,谓小人。盗言孔 [503] 甘,乱是用餤 [504] 。餤,进也。
译文
《巧言》是讽喻周幽王之诗。其大夫因被奸佞谗言伤害而作此诗。
追溯动乱的源头,是君王面对伪言,分不清善恶真假(动乱刚刚发生的时候,群臣的言论,真实的与不真实的,没有甄别全都被认同)。动乱再次出现,那是君王听信谗言,良臣却无辜受压。君王信任小人,才会有今天的乱象丛生。小人的甜言蜜语盛行于世,动乱终将逐步升级,直至无法收拾。
《巷伯》 [505] ,刺幽王也。寺人 [506] 伤于谗而作是诗。巷伯,奄官 [507] 。寺人,内小臣。
萋兮斐兮 [508] ,成是贝锦 [509] 。兴也。萋斐,文章 [510] 貌。贝锦,锦文。兴者,喻谗人集作己过,以成于罪,犹女工之集采色成锦文也。彼谮人 [511] 者,亦已太甚。太甚者,谓使己得重罪。取彼谮人,投畀 [512] 豺虎。豺虎不食,投畀有北。北方寒凉而不毛也。有北不受,投畀有昊。昊,昊天 [513] 也。与昊天使制其罪也。
译文
《巷伯》是讽喻周幽王之诗。宫中小臣因被谗言伤害而作此诗。
是谁别有用心,将错杂的丝线编造成五彩的锦文(这一句为起兴,比喻进谗言的小人云集编制花言巧语来陷他人于罪,犹如女工匠采集色彩织成锦文)?那擅长于谗毁他人的小人,已使我重罪在身!他的心肠如此歹毒,真该将他丢弃给豺虎。如果连豺虎也嫌弃不食,就将他丢弃到荒寒的北国。如果连北国也不愿意容纳,就将他丢给苍天,去接受上天的惩罚!
《谷风》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道绝焉。
习习 [514] 谷风,维风及雨。兴也。风雨相感,朋友相须。风而有雨则润泽行。喻朋友同志则恩爱成。将恐将惧,维予与汝。将,且也。恐惧。喻遭厄难也。将安将乐,汝转弃予。汝今已志达而安乐,而弃恩忘旧,薄之甚也。忘我大德,思我小怨。大德,切磋 [515] 以道,相成之谓也。
译文
《谷风》是讽喻周幽王的诗。当时天下风俗浇薄,朋友之间 的恩义已荡然无存了。
和煦的东风阵阵,风声里伴着雨声(这一句为起兴,用风雨相互感应滋润,比喻朋友和志趣相同的人相互恩爱同行)。当年你遭遇厄难,唯有我与你同行。如今你处境安乐,便全然抛弃了故人(你现在得志而且处于安乐,却抛弃对你有恩的故旧,真是薄情到了极点)。人啊,你怎可因为一点点小怨,全忘了我当初对你的深恩(与朋友研讨勉励以正道来互相成就,叫做大德)!
《蓼莪》 [516] ,刺幽王也。民人劳苦,孝子不得终养尔。
蓼蓼者莪 [517] ,匪莪伊蒿 [518] 。兴也。蓼蓼,长大貌也。莪已蓼蓼长大,我视之反谓之蒿。兴者,喻忧思心不精识 [519] 其事也。哀哀父母,生我劬劳 [520] 。哀哀者,恨不得终养父母,报其生长己之苦也。无父何怙 [521] ?无母何恃?出则衔 [522] 恤,入则靡至。恤,忧也。孝子之心,怙恃父母,依依 [523] 然以为不可斯须 [524] 无也。出门则思之忧,旋 [525] 入门又不见,如入无所至也。父兮生我,母兮鞠 [526] 我。拊 [527] 我畜 [528] 我,长我育我,顾我复我,出入腹我。鞠,养也。顾,旋视也。复,反覆也。腹,怀抱。欲报之德,昊天罔极 [529] 。之,犹是也。我欲报父母是德,昊天乎我心无极也。
译文
《蓼莪》是斥责周幽王之诗。当时百姓辛勤劳苦,连孝子也无力奉养父母,以终其天年。
莪草已经渐渐长大,看上去不再像莪草,而像是粗壮的青蒿(莪苗已经渐渐长大了,我看着反而认为是青蒿。这一句为起兴,比喻忧虑自己不能精细地分辨事情了)。想起了父母,心中有无限哀伤,我从小到大,他们已太过辛劳(哀伤的是不能终养父母,报答其养育之恩)。天下的儿女若没有了父母,这世上还有谁可以依靠?刚离开家门就日夜担心,归来已物是人非,再难觅双亲的踪影(孝顺的子女不论自己年纪有多大,总是一直把父母当成依靠,心中依依不舍,好像片刻也不能离开,走出家门就会想念担忧,回家却再也见不到父母,心中恍惚,好像不知道走到了什么地方)。父亲啊你给我生命,母亲啊你把我抚养到今朝。你对我的抚爱从不稍停,你对我的养育恩比天高。你对我的眷顾千遍万遍,你曾经进出都把我怀抱。我多么想报答父母的无边恩德,苍天啊,我究竟该如何才能做到(我想报答父母如此的大恩大德,苍天啊!这如天一样的恩德怎么报答得完呢)?
《北山》,大夫刺幽王也。役使不均,己劳于从事而不得养其父母焉。
溥 [530] 天之下,莫非王土。率土之滨 [531] ,莫非王臣。此言王之土地广大矣,王之臣又众矣,何求而不得,何使而不行乎。大夫不均,我从事独贤。贤,劳也。或燕燕 [532] 以居息。燕燕,安息貌也。或尽瘁 [533] 以事国。尽力劳病以从国事。或息偃 [534] 在床,或不已 [535] 于行。不已,犹不止也。或栖迟 [536] 偃仰 [537] ,或王事鞅掌 [538] 。鞅,犹荷 [539] 也。掌,谓捧持之也。负荷捧持以趋 [540] 走,言促遽也。或耽 [541] 乐饮酒,或惨惨 [542] 畏咎。咎,犹罪过。
译文
《北山》是大夫讽喻周幽王的诗。当时征用劳役不公平,自己勤恳服役,而不能赡养其父母。
普天之下的土地,都是君王的国土。全天下的百姓,都是君王的臣民(这里是说君王的土地广阔,君王的臣子众多,君王没有什么得不到的,役使谁谁都不敢不听从)。大夫们一个个苦乐不均,唯有我为国家劳苦辛勤。有的人悠闲自在安逸享乐,有的人鞠躬尽瘁竭尽悃诚;有的人无所事事安养在床,有的人奔波不息劳累忧伤;有的人闲散无事到处游逛,有的人肩负王命职事纷扰又烦忙(这里是说臣子分工严重不均);有的人终日沉湎饮酒作乐,有的人忧心忡忡生怕又获罪遭殃。
《青蝇》,大夫刺幽王也。
营营青蝇,止于樊。兴也。营营,往来貌。樊,藩 [543] 也。兴者,蝇之为虫,污白使黑,污黑使白,喻谗佞 [544] 之人。变乱善恶也。止于藩,欲外 [545] 之,令远物也。恺悌君子,无信谗言。恺悌,乐易 [546] 也。营营青蝇,止于棘 [547] 。谗人罔极 [548] ,交乱 [549] 四国。极,犹已也。
译文
《青蝇》是大夫讽喻周幽王之诗。
苍蝇到处飞舞,别让它闯进了藩篱(苍蝇这种昆虫,能使白的变黑,能使黑的变白。这一句为起兴,比喻谗邪奸佞之人混淆善恶。欲用篱笆挡住苍蝇,是想让苍蝇离远点,不要让它靠近人们所接触到的物品,以防污染)。和乐平易的君王啊,切莫要听信谗言。苍蝇飞来飞去,别让它穿过了枣树。若不能中止谗言,终会使天下大乱。
《宾之初筵》,卫武公刺时也。幽王荒废。,媟近小人 [550] ,饮酒无度,天下化之。君臣上下,沉湎淫液 [551] 。武公既入,而作是诗也。淫液者,饮酒时情态也。言武公入者,入为王卿士也。
宾之初筵,温温 [552] 其恭。温温,和柔也。其未醉止,威仪反反 [553] 。曰既醉止,威仪幡幡 [554] 。舍其坐迁,屡舞仙仙 [555] 。反反,言重慎也。幡幡,失威仪也。仙仙,儛也。此言宾初即筵之时,自敕戒 [556] 以礼,至于旅酬 [557] ,而小人之态出也。宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆 [558] ,屡舞僛僛 [559] 。是曰既醉,不知其邮 [560] 。侧弁 [561] 之俄,屡舞傞傞 [562] 。号呶,号呼欢呶 [563] 也。僛僛,儛不能自正也。傞傞,不止也。邮,过也。侧,倾也。俄,倾貌也。
译文
《宾之初筵》是卫武公讽喻时政世风的诗。周幽王荒废政事,不能自重,亲近小人,饮酒无度,天下风气也从而败坏。君臣上下都沉湎于纵酒作乐。武公入朝后,即作此诗。
当宴会刚刚开始,来宾们温雅谦恭。饮酒尚未至醉,仪表端庄自重。及至酒醉失态,渐渐举止轻浮。轻则离席徘徊,重则足蹈手舞(这一句说明宾客刚入席,用礼节约束自己,到了相互敬酒时,小人的丑态就表现出来了)。宾客贪杯至醉,喧哗更相呼号。弄乱筵间礼器,纷纷步乱身摇。人若贪杯至醉,不知过失昭昭。衣帽迤迤不整,犹自手舞足蹈。
《采菽》 [564] ,刺幽王也。侮慢诸侯,诸侯来朝,不能锡 [565] 命以礼,数征会之而无信义,君子见微 [566] 而思古焉。
采菽采菽,筐之筥 [567] 之。菽,所以芼 [568] 大牢 [569] ,而待君子也。君子来朝,何锡与之。虽无与之,路车乘马。君子,谓诸侯也。赐诸侯以车马,言虽无与之,尚以为薄也。
译文
《采菽》是一首讽喻周幽王的诗。幽王侮辱慢待诸侯,诸侯前来朝见时,不能诏命以礼款待。屡次征诏诸侯集会,幽王却不讲信义。君子目睹朝廷君臣之礼衰微,因而怀念昔日君王善待诸侯的恩义。
为了精心配制宴会的食品,新鲜的豆菽已采得筐满筥盈(这一句说明君王用豆菽与牛羊豚拌和做成祭祀的食物来款待诸侯)。听说诸侯们就要前来朝见,君王便愁着用什么来款待嘉宾。还一再道歉没什么好东西馈赠,却赐下鸾车宝马,令诸侯们无限感恩(把车马赐给诸侯,却说没有赐赏,是说君王这样做都还觉得自己太薄情了)。
《角弓》,父兄刺幽王也。不亲九族 [570] 而好谗佞,骨肉 [571] 相怨,故作是诗也。
騂騂 [572] 角弓 [573] ,翩 [574] 其反矣。兴也。騂騂,调和也。不善紲 [575] 檠 [576] 巧用,则翩然而反。兴者,喻王与九族不以恩礼御待之,则使之多怨心。兄弟婚姻,无胥远矣。胥,相也。骨肉之亲,当相亲无相疏远。相疏远则以亲亲之望 [577] ,易以成怨也。尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。尔,汝。尔,幽王也。胥,皆也。言王汝不亲骨肉,则天下之人皆如斯。汝之教令无善无恶,所尚者天下之人皆学之。言上之化下,不可不慎也。
译文
《角弓》是周幽王的父兄们讽喻周幽王之诗。幽王不亲爱其九代的直系亲属,而喜近谗佞之臣,以致父子兄弟等至亲之间相互怨恨,所以写作此诗。
用牛角装饰调试好的硬弓,如果不善于使用,也会把箭射往相反的方向(不善于使用绳索和矫正弓弩的器具,弓箭就会射往相反的方向。这一句为起兴,比喻幽王不按礼仪对待九族,致使九族心生怨恨)。王族兄弟各自结婚成家,切莫渐渐疏远,使骨肉亲情转变为怨望(兄弟姐妹之间应当相亲相爱,不要相互疏远。互相疏远,就会使亲人之间相互亲爱的期望得不到满足,容易形成怨恨)。王族相互疏远而忽视了亲情,就会让全国百姓,都学会了薄情寡恩。王族用道义教化国人,百姓也会纷纷效仿,凡事皆依循道义而行(这一句说明幽王不亲爱兄弟姐妹,那么天下百姓也会像这样。幽王教化百姓,无论善恶,天下的人都会学习。所以说君王教化百姓,不能不慎重)。
《菀柳》 [578] ,刺幽王也。暴虐而刑罚不中,诸侯皆不欲朝,言王者之不可朝事也。
有菀者柳,不尚息焉。尚,庶几 [579] 也。有菀然枝叶茂盛之柳,行路之人,岂有不庶几欲就之止息乎?兴者,喻王有盛德,则天下皆庶几愿往朝焉!忧今不然也。俾予靖之,后予极焉。靖,谋也。俾,使也。极,诛也。假使我朝王,王留我使我谋政事;王信谗,不察功考绩,后反诛放我。是言王刑罚不中,不可朝事。
译文
《菀柳》是讽喻周幽王的诗。幽王暴虐而刑罚失当,诸侯皆不想朝见。诗意说像幽王这样的君主,真是不可入朝侍奉。
高大的柳树枝叶茂盛,为什么却不能给行人以庇荫(枝叶茂盛的柳树,行路之人岂有不愿在树下歇息的道理。比喻君王有盛德,则天下之人都愿意前往朝拜。担忧的是现在不是这样了)?
君王啊,譬如你让我为你谋划,事后却听信谗言,反将我放逐责罚(假设自己朝见君王,君王挽留我,让我谋划政事。可是君王又听信谗言,不考察我的功绩,反而责罚放逐我。这是说君王刑罚不当,令做臣子的无法奉事尽忠)!
《隰桑》 [580] ,刺幽王也。小人在位,君子在野,思见君子,尽心以事之也。
隰桑有阿,其叶有难 [581] 。隰中之桑,枝条阿然长美,其叶又茂盛,可以庇勋人。兴者,喻时贤人君子,不用而野处,有覆养之德也。既见君子,其乐如何?思在野之君子而得见其在位,我喜乐无度也。心乎爱矣,遐不谓矣?中心臧之,何日忘之?遐,远也。谓,勤也。臧,善也。我心爱此君子,虽远在野,岂能不勤思之乎?我心善此君子,又诚不能忘也。
译文
《隰桑》是讽喻周幽王的诗。幽王时,小人在朝为官,君子远离躲避在乡野。作者想访求君子,劝请他们出来尽心匡扶君王。
湿地的桑树婀娜多姿,枝叶茂盛给行人以庇荫(隰地中的桑树,枝条柔美,树叶茂盛,可以庇勋人们。这一句为起兴,比喻当时贤人君子不被重用而远在乡野。所以,隰地中的桑树如君子所处之地,有庇护养育君子之德啊)。倘若见到了贤才被重用,我内心将是何等的欢欣(思念处在乡野的君子,能被君王重用而得到相应的职位,我将无比欢喜啊)!我心中爱慕君子的美德,不因他身处民间,就会稍减我的思念之诚(我诚心爱敬这些君子,他们虽远在乡野,岂能不常常思念他们呢)。我心中爱戴君子,赞叹贤才,昼夜思念何曾有一日忘怀(我在内心赞叹这些君子,真诚而不能忘怀)!
《白华》,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜 [582] 申后。故下国化之,以妾为妻,以孽 [583] 代宗,而王弗能治。申,姜姓之国。孽,支庶 [584] 也。宗,嫡子 [585] 也。王不能治,己不正故也。
英英白云,露彼菅茅 [586] 。英英,白云貌。白云下露,养彼可以为菅之茅。使与白华之菅,可相乱易,犹天之下妖气生褒姒,使申后见黜也。天步艰难,之子不犹。步,行也。犹,图也。天行此艰难之妖久矣,王不图其变之所由。昔夏之衰,有二龙之妖,卜藏其漦 [587] ,周厉王发而观之,化为玄鼋 [588] ;童女遇之,当宣王之时而生女,惧而弃之。后褒人有狱而入之幽王,幽王嬖 [589] 之,是谓褒姒。鼓钟于宫,声闻于外。王失礼于内,而下国闻知而化之,王弗能治,如呜钟鼓于宫中,而欲使外人不闻,亦不可得也。念子懆懆 [590] ,视我迈迈。迈迈,不悦也。言申后之忠于王也。念之懆懆然,欲谏正之,王反不悦于其所言。
译文
《白华》是周人隐刺幽王王后褒姒的诗。幽王先是娶姜姓之国的申女为王后,后来得到褒姒便废去了申后。所以许多诸侯国也追随其风,以其妾取代正妻,以旁系子嗣取代嫡子,而幽王自身行为不端故不能整治。
白云飘荡,甘露如膏,却滋养了那些一心想取代白菅的茅草(这一句为起兴,指白云降下露水,滋养着那些可以替代白菅使用的茅草,若与秋季开白华的菅草相比,真可以假乱真。犹如上天降下妖气生了褒姒,使申皇后受到贬降而失去君王的宠幸)。时运艰难,君王却不思拯救,所作所为怎不令人心焦(时运艰难妖孽久存,君王不谋划改变的办法。昔日夏朝末年有两条龙妖来到王宫,夏王通过占卜得到指点,将其遗留的唾液装在木匣子里收藏了起来。直到周厉王时打开观看,唾液化为一只“玄鼋”爬出。一个少女碰上了这只鳖,便受了孕,到宣王时生一女婴。因惧其不祥,该女婴被扔弃。后来有褒国人为赎罪将已成年的她献给周幽王,幽王非常宠爱她,因姓姒,故称为褒姒)。宫内鸣钟,响声立刻就会传遍四郊。君王一人有失,天下之人都将争相仿效(君王在宫内失礼,诸侯国听说后就效仿他。君王不能治理国家,就像在宫内鸣钟,却想叫宫外人听不到,这是不可能的)。我为您日夜担忧愁苦,您却对我横眉冷对,丝毫不顾念为妻的忠告(说的是申后忠于幽王,想劝谏匡正其过失,幽王却不乐于听申后的话)。
《何草不黄》,下国刺幽王也。四夷交侵,中国背叛,用兵不息,视民如禽兽。君子忧之,故作是诗也。
何草不黄,何日不行。用兵不息,军旅自岁始草生而出,至岁晚矣,何 草而不黄乎?草皆黄矣,于是闲将率何日不行乎?言常行劳苦甚也。何人不将,经营 [591] 四方。言万民无不从役者也。匪兕 [592] 匪虎,率 [593] 彼旷野。兕虎,野兽也。旷,空也。兕虎者,以比战士也。哀我征夫,朝夕不暇。
译文
《何草不黄》是诸侯国指责幽王的诗。当时,四方边远少数民族交替入侵,中原之国背叛王室。朝廷用兵不息,视民众如同禽兽。君子为之忧伤,所以写作此诗。
从年头到年尾,什么草没有变黄?什么日子停止过行军(征兵作战不停息,军队从年初青草生长时就出发,到了年末,什么草不变黄呢?青草全都变黄,在这期间将帅没有一天不行军。说的是征夫常常行军作战劳苦到了极点)?还有谁不被役使,征战四方奔走不停(这一句说明百姓没有不从役征战的)?我不是野牛和老虎,却被迫成年累月以旷野为家。可怜被役使的征夫,整日奔波何曾有片刻闲暇。
大雅
《文王》,文王受命 [594] 作 [595] 周也。受命,受天命而王天下,制立周邦。
文王在上 [596] ,于 [597] 昭 [598] 于天。在上,在民上也。于,叹辞也。昭,见。文王初为西伯,有功于民,其德著见于天,故天命之以为王也。周虽旧邦 [599] ,其命惟新。乃新在文王也。济济 [600] 多士,文王以 [601] 宁。济济,多威仪也。商之孙子,其丽不亿 [602] 。上帝 [603] 既命,侯于周服 [604] 。丽,数也。商之孙子,其数不徒亿,多言之也。至天已命文王之后,乃为君于周之九服 [605] 之中,言众之不如德也。侯服于周,天命靡常 [606] 。则见天命之无常也。无常者,善则就之,恶则去之。殷士肤敏 [607] ,祼 [608] 将于京。殷士,殷侯也。肤,美也。敏,疾也。祼,灌鬯也。将,行也。殷之臣壮美而敏,来助周祭也。
译文
《文王》讲述文王受天之命而统领诸侯、创立周朝的事迹。
文王在上,圣德的光辉天地昭彰(文王起初被商纣王封为西伯,有功于民。其仁爱恩德普利天下,故天下归之,尊其为王)。岐周虽然是旧邦,却显现出崭新的气象(旧邦之新,新在文王承先启后的新政)。忠勇之士济济一堂,文王任人唯贤,将天下治理得安定和祥。殷商的后代子孙繁衍众多,其数难计。如今上天已降命于文王,这些人都成了周朝的臣子(历史的重任已交与文王及其后人,做天下的君王,意为人数众多比不上德行广大)。殷商子孙臣服于周,可见天命无常,并无不变之理(天命没有不变的道理。所谓“无常”,就是谁行善,就会接近上天的恩赐;行恶,天恩就会远离)。看那殷商的后代,动作优美而敏捷,正殷勤地协助周家的祭祀!
《大明》,文王有明德,故天复命武王也。二圣相承,其明德日广大,故曰大明也。
明明在下,赫赫 [609] 在上。明明,察也。文王之德,明明在于下,故赫赫然著见于天。天难忱 [610] 斯,不易维王。天位 [611] 殷嫡 [612] ,使不挟 [613] 四方。忱,信也。挟,达也。天意难信矣,不可改易者天子也。今纣居王位,而又殷之正嫡,以其为恶,乃绝弃之。使教令不行于四方,四方共叛之,是天命无常,唯德是与耳。维此文王,小心翼翼。昭事 [614] 上帝,聿怀 [615] 多福。厥 [616] 德不回,以受 [617] 方国。回,违也。小心翼翼 [618] ,恭慎貌也。聿,述 [619] 也。怀,思也。方国,四方来附者也。
译文
《大明》讲述的是文王有圣明德行,庇荫影响着后代,故治理天下之重任由文王延续至其子武王(文王、武王两位圣君先后相承,其圣明的德行一天天广为传扬,故称为大明)。
文王的圣德流布天下,声名显著于天地之间(文王的德行惠及百姓,所以声名显赫)。天命无常,实难依赖,只有君王的圣德才可以永葆不变(天意难料,但不轻易变更的是君王)。上天也曾命殷纣为王,不久又令他失去天下(殷纣王虽居王位,而且又是殷商的正室所传,因为他作恶多端,于是废除了他,让他的命令在全国无法施行,天下一起背离了他。所以,天命不会恒常不变,只给予那些有德行的人)。唯有今天的文王,时时恭敬谨慎,唯恐自己的德行有丝毫偏差。奉行天道,勤于国事,使得天下风调雨顺,国泰民安。这样的德行始终不变,才能够赢得诸侯的归顺,将天命永久承担。
《思齐》 [620] ,文王所以圣也。言其非但天性,德有所由成也。思齐大任 [621] ,文王之母。思媚周姜 [622] ,京室 [623] 之妇。齐,庄也。媚,爱也。周姜,大姜。京室,王室也。常思庄敬者太任也,乃为文王之母。又常思爱大姜 [624] 之配 [625] 大王 [626] 之礼,以为京室之妇。言其德行纯备,以生圣子。大 姒 [627] 嗣 [628] 徽音 [629] ,则百斯男。大姒,文王之妃也。大姒十子,众妾则宜百子也。徽,美也。嗣大任之美音,谓续行其善教令。刑于寡妻 [630] ,至于兄弟。以御 [631] 于家邦。刑,法也。寡妻,寡有之妻,言贤也。御,治也。文王以礼法接待其妻,至于其宗族 [632] ,以此又能为政治于家邦。
译文
《思齐》讲述的是文王之所以成为圣人的缘由(文王成圣,不仅是因他天性纯善,还因为他的德行成就有其特殊的原由)。
内心庄严诚敬始终如一,那便是太任——文王之母。她一心效法婆母太姜,做好王室之妻,不容自己有半点瑕污(能够时时刻刻保持庄严恭敬之心的那个人叫太任,她就是文王的母亲。她还常常思想爱慕太姜辅助配合太王的嘉言懿行,要效法婆母做好王室之妻。说的是文王的母亲德行纯正完美,所以才会生出圣子)。太姒再次继承太任的德音,后代男丁兴旺逾百人,皆蒙受美德的教化(太姒生有十子,其他嫔妃所生之子约百人。太姒继承太任的德音,这是说她能继续效法太任美好德行的教化)。文王以礼法善待贤妻,进而延及兄弟,国人纷纷效法,德教乃遍布天下(文王以礼法善待妻子,并以礼法推及宗族之人,因此也能以德行教化来为政,治理国家)。
《灵台》 [633] 。民始附 [634] 也。文王受命,而民乐其有灵 [635] 德以及鸟兽昆虫焉。文王受命而作邑 [636] 于丰 [637] ,立灵台也。
经 [638] 始 [639] 灵台,经之营之。庶民攻 [640] 之,不日 [641] 成之。文王应 [642] 天命 [643] ,度 [644] 始灵台之基趾 [645] ,营表 [646] 其位,众民则 [647] 筑作,不设 [648] 期日而成之。言说 [649] 文王之德,劝 [650] 其事,忘己劳也。经始勿亟 [651] ,庶民子来。亟,急也。经始灵台之基趾,非有急成之意,众民各以子成父事而来攻之。
译文
《灵台》一诗写于百姓开始亲近依附文王之时。文王接受天命,而百姓乐其有美好德行,且仁爱恩惠泽被鸟兽昆虫(讲述文王受命,在丰地建筑都城,建立灵台之事)。
文王开始营造灵台,精心规划仔细安排。四方百姓闻风而动,转眼之间圆满成功(文王接受上天的旨意,测量规划灵台地基,精确测定基础位置,百姓立即动工建造,还没到竣工日期灵台就很快建成了。大家议论着文王的圣德风范,深受感动,而勤奋努力,心情快乐,忘却了辛劳)。当初并无速成之意,百姓归心诚如赤子(文王测量规划灵台的地基,并没有着急建成的意思,但百姓们都用子女替父母做事的心情,来努力建造灵台)。
《行苇》 [652] ,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能内睦于九族,外尊事黄耇 [653] ,养老乞 [654] 言,以成其福禄焉。乞言,从求善言可以为政者也。敦 [655] 彼行苇,羊牛勿践履。方 [656] 苞方体,维叶泥泥 [657] 。敦,聚貌也。行,道也。叶初生泥泥然。苞,茂也。体,成形也。敦敦然道旁之苇,牧羊牛者无使蹈履折伤之,草物方茂盛,以其终将为人用。故周之先王,为此爱之,况于其人乎。黄耇台背 [658] ,以引以翼 [659] 。台之言鲐也。大老 [660] ,则背有鲐文 [661] 也。既告 [662] 老人,及其来也,以礼引之,以礼翼之。在其前曰引,在其旁 曰翼也。寿考 [663] 维祺 [664] ,以介 [665] 景福 [666] 。祺,吉。介,助也。养老人而得吉,所以助大福也。
译文
《行苇》是赞扬忠厚品行的。周室王族忠厚治国,仁爱延及草木,所以对内能使九族和睦,对外能尊敬老人。敬心供养老人以祈求传授智慧经验,如此敬老尊贤的态度积累了绵长济世的福报(乞言,就是向老人请教,听取善言,即有助于治国安邦之类的言论)。簇簇新苇生长在路边,切莫让牛羊践踏摧残。茂盛的芦苇刚长出鲜嫩的枝干,柔润的翠叶怎不令人爱怜(道旁的芦苇丛丛簇簇,放牛牧羊的人,不要让牛羊踩踏折伤了芦苇。茂盛的草木才刚长出,它最终都会对人有用。周朝的先王对草木尚且都很爱护,更何况人呢)。倘若见到了年迈的老者,年轻人快快上前扶搀(台说的是鲐纹。指那些德高望重的老人,背上已长满了鲐纹。既是求教于老人,见他到来,就当以敬师之礼赶急上前去迎接和搀扶他。在前面带路叫“引”,在旁边搀扶叫“翼”)!长寿之人最吉祥,能庇佑子孙后代洪福齐天(敬养老人的行为非常吉利,可以给人带来好运,后福无穷)。
《假 [667] 乐 [668] 》,嘉成王也。
假乐君子,显显 [669] 令德。宜民宜人,受禄 [670] 于天。假,嘉也。宜民 [671] 宜人 [672] ,宜安民 [673] ,宜官人 [674] 也。天嘉乐成王有光光 [675] 之善德,安民官人,皆得其 宜,以受福禄于天也。千禄 [676] 百福,子孙千亿。穆穆 [677] 皇皇 [678] ,宜君宜王。宜君王天下也。干,求也。成王行显显之令德,求禄得百福。其子孙亦勤行而求之,得禄千亿。故或为诸侯,或为天子,言皆相勖 [679] 以道也。不愆 [680] 不忘,率 [681] 由旧章 [682] 。愆,过也。率,循也。成王之令德,不过误,不遗失,循用旧典之文章,谓周公之礼法。
译文
《假乐》是赞扬成王之诗。
嘉美和乐的君子,您的美德如日月高悬。安民任贤无所不宜,您的福禄受自于上天(上天赞美欢喜成王有明耀显赫的美德,百姓幸福安乐,贤才选用得当,百姓官吏各得其所,因此国运昌盛,天清地宁)。您的福禄无穷无尽,您的子孙百亿万千。身心敬穆仪态庄严,为君为王天意使然(成王有明耀显赫的美德,故能获得大福大禄。他的子孙也像他一样勤修德行以培厚福,得禄不计其数。所以有的做诸侯,有的做天子。说的是他们都能互相勉励,修己培德,遵循大道)。先王之训不弃不忘,古人常道不失不偏(成王的美德还体现在对于周公留下来的典章礼法,不违背,不遗忘,遵照行事)。
《民劳》,召穆公 [683] 刺 [684] 厉王 [685] 也。
民亦劳 [686] 止,汔 [687] 可小康 [688] 。惠 [689] 此中国 [690] ,以绥 [691] 四方。汔,几也。康,绥,皆安也。惠,爱也。今周民疲劳矣,王几 [692] 可小安之乎?爱此京师之人,以 安天下。京师者,诸夏 [693] 之根本也。
译文
《民劳》一诗讲的是召穆公讽谏厉王之过,劝其回归正途。人民已劳苦不堪,君王啊,让他们稍事安歇又何妨!能宽厚仁爱身边的百姓,进而才谈得上安抚四方(如今百姓疲惫不堪,君王怎么才能让他们过上稍微安稳的生活呢?仁爱国都的百姓,才能安定天下。国都是各诸侯国的根本啊)!
《板》,凡伯 [694] 刺厉王也。
上帝 [695] 板板 [696] ,下民卒 [697] 瘅 [698] 。出话不然 [699] ,为犹 [700] 不远。板,反也。上帝以称王者。瘅,病也。话,善言也。犹,谋也。王为政反先王与天之道,天下民尽瘅,其出善言而不行之也。以此为谋,不能远图,不知祸之将至也。犹之不远,是用大谏 [701] 。王之谋不能图远,用是故我大谏王也。介人 [702] 维 [703] 藩 [704] ,太师 [705] 维垣 [706] 。大邦 [707] 维屏,太宗 [708] 维翰 [709] 。介,善也。藩,屏也。垣,墙也。翰,干也。太师,三公也。大邦,成国诸侯也。太宗,王之同姓,世嫡子也。王当用公卿诸侯及宗室之贵者为藩屏垣干,为辅弼,无疏远之也。怀德维宁,宗子 [710] 维城。无俾城坏,无独斯 [711] 畏。怀,和也。斯,离也。和汝德,无行酷暴之政,以安汝国,以是为宗子之城,使免于难。宗子城坏,则乖离,而汝独居而畏矣。宗子,适子也。
译文
《板》是凡伯劝谏厉王之诗。
君王行事不循常道,天下百姓愁苦莫名。纵有善言而不能行,虽谋不远其祸将临(君王为政,违背先王教诲和自然规律,天下百姓皆劳苦,君王说出有益之言却又不兑现。用这样的方式治国,非长久之计,不知道大祸即将来临)。欲为君王谋深虑远,竭我鄙诚倾心力谏(君王考虑问题不能长远,所以我才竭力劝谏君王)。才德之士譬如藩篱,太师有道如墙可依。诸侯公卿如障如屏,宗族兄弟皆我羽翼(君王当用公卿诸侯及宗室有才德的人,作为藩篱、屏障、城墙和辅翼,作为辅佐的人,可不要疏远了他们)。君王怀德天下安宁,兄弟拥戴众志成城。城不可坏德不可弃,离城独居诚可畏矣(随顺你的德行而不要施行酷暴的政令,这样才可让你的国家安定祥和,用这样的态度治理宗子之城,不要让他们遭受劫难。若宗子之城倒塌,那么大家就会背离,而你将陷入孤苦无依又恐惧害怕的境地)!
《荡》,召穆公伤 [712] 周室大坏也。厉王无道,天下荡荡 [713] ,无纲纪文章,故作是诗也。
荡荡上帝,下民之辟 [714] 。上帝,以托君王也。辟,君也。荡荡,言法度废 坏之貌也。厉王乃以此居人上,为天下之君,言其无可则像之甚也。疾威上帝,其命 [715] 多僻 [716] 。疾,病人矣。威,罪人矣。疾病 [717] 人者,重赋敛也。威罪人者,峻刑法也。其政教又多邪僻,不由旧章也。天生烝民 [718] ,其命匪 [719] 谌 [720] 。靡不有初,鲜克有终。天之生此众民,其教道之,非当以诚信使之忠厚乎?今则不然,民始皆庶几 [721] 于善道,后更化于恶俗也。既愆 [722] 尔止 [723] ,靡 [724] 明 [725] 靡晦 [726] ,式 [727] 号式呼,俾 [728] 昼作夜。使昼为夜也。愆,过也。汝既过于沉湎矣,又不为明晦有止息也。醉则号呼相效,用昼日作夜,不视政事也。文王曰:咨,咨 [729] 汝殷商。匪上帝不时 [730] ,殷不用旧。此言纣之乱,非其生不得其时,乃不用先王之故法之所致也。虽无老成人 [731] ,尚有典刑 [732] 。老成人,谓若伊尹、伊陟臣扈之属也,虽无此臣,犹有常事 [733] ,故法可案 [734] 用。曾 [735] 是莫听,大命 [736] 以倾 [737] 。莫,无也。朝廷君臣,皆任 [738] 喜怒,曾无用典刑治事者,以至诛灭也。殷鉴 [739] 不远,在夏后之世。此言殷之明镜不远也。近在夏后之世,谓汤诛桀也。后武王诛纣,今之王何以不用为戒乎。
译文
《荡》是讲召穆公哀伤周厉王时王室法度废坏,厉王无道,天下大乱,不遵循纲常制度,故而作此诗。
君王啊你只想为所欲为,可知道你本是万民的主宰(厉王以不仁之道居上位,作天下的君王,意思是厉王实在没有可以让臣民效法的地方)!君王啊你只知降灾降罪,祖宗的常道却屡屡抛开(令人困苦不堪的,是沉重的赋税。使人纷纷成为罪犯的,是严酷的刑法。厉王的政令多偏离正道,是因为不遵循昔日的典章之故)。上天之德在于生养百姓,君王你既承天命,怎能不奉守诚信?所有的帝王最初都信誓旦旦,要做到有始有终却并不简单(上天生育了百姓,就当教导他们做人的道理。难道不该用诚信的教化使他们变得忠厚吗?如今却不是这样,百姓一开始还能遵循善道,后来却转而被不良的风俗同化了)。你的仪容举止过于随便,歌舞宴饮昼夜不断。醉后呼号人我不辨,昼夜颠倒政教全乱(你既过度沉溺于饮酒享乐,又不分昼夜没有节度。喝醉了一群人大呼小叫,日夜颠倒不理朝政)。倘若文王见此能不长叹?当叹那殷商之后亡国不远!殷纣为帝非不逢时,不遵祖训天乃亡之(这里是说纣王时社会的动乱,并非是他生不逢时,而是不效法先王的法度礼仪所导致的)。吾祖虽远老臣已逝,祖训犹在尚可凭依(老成人,说的是像伊尹、伊陟、臣扈这样的良臣。现在虽然没有了像他们那样的老臣,但还有这些先人留下的典章制度可以依照实行)。似这般祖训常规都弃而不听,当惧那天命无常大厦将倾(朝廷君臣,都凭着个人喜怒,情绪用事,从来不依循规章制度处理事务,这样下去必将遭到诛灭啊)。殊不知商汤放桀其事不远,武王灭纣就在眼前(这里是说殷商值得借鉴的教训就在眼前。近在夏后之世,是指商汤讨伐夏桀。后来武王又讨伐商纣,今天的君王怎么可以不以此为戒呢)!
《抑》,卫武公刺厉王也,亦以自警也。
无兢 [740] 维人 [741] ,四方 [742] 其训之。有觉德行,四国 [743] 顺之。无竞,竞也。训,教 [744] 也。觉,直 [745] 也。竞,强也。人君为政,无强于得贤人。得贤人,则天下教化于其俗。有大德行,则天下顺从其政。言在上所以倡道之。敬慎威仪 [746] , 维民之则。则,法 [747] 也。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉 [748] 。话,善言也,谓教令也。白圭 [749] 之玷 [750] ,尚可磨也。斯言 [751] 之玷,不可为。玷,缺也。斯,此也。玉之玷缺尚可磨鑢 [752] 而平,人君政教一失,谁能反复 [753] 之也。
译文
《抑》是卫武公劝谏厉王的诗,同时也以此诗自我警惕。
国家的强盛在于拥有贤德之人,四方之国才都会接受其教化。君王具备了纯正的德行,四方诸侯才能够齐归于麾下(君王治理国家,最好的莫过于得到贤才。有了贤才,那么天下都受到其风俗习惯的教化。有大德行,那么天下都接受其政令。说的是君王因此要带头倡导)。
恭敬谨慎、举止庄重,天下百姓都会效法。颁布教令当循古人常道,言行举止务求优美合度。白玉之瑕,尚可琢磨;政令之失,再难弥补(玉的斑点还可以磨除干净,君王的政教一旦有错,谁能够回头补救呢)!
《桑柔》,芮伯刺厉王也。芮伯,王卿士 [754] 也。
忧心殷殷 [755] ,念我土宇 [756] 。我生不辰 [757] ,逢天僤 [758] 怒。自西徂 [759] 东,靡所定处 [760] 。宇,居也。僤,厚也。此士卒从军久不息,劳苦自伤之言也。人亦有言,进退维谷 [761] 。谷,穷也。前无明君,却迫罪役,故穷也。维 [762] 此良人 [763] ,弗 [764] 求 [765] 弗迪 [766] 。维彼忍心 [767] ,是顾 [768] 是复 [769] 。迪,进也。良,善也。国有 善人,王不求索 [770] ,不进用之。有忍 [771] 为恶之心者,王反顾念 [772] 而重复之,言其忽 [773] 贤者。爱小人也。大风有隧 [774] ,贪人败类 [775] 。听言则对 [776] ,诵言 [777] 如醉。类,犹等夷 [778] 也。贪恶之人,见 [779] 道听 [780] 之言,则应答之。见诵诗书之言,则眠卧如醉。君居上位而行如此,人或 [781] 效之也。
译文
《桑柔》是大臣芮伯劝谏厉王之诗。
整日里忧心忡忡寝食难安,不由得时时想起故土和家园。只叹我生不逢时福分浅,赶上那上天震怒降灾难。从西到东,居无定所,奔波不断(这是士兵从军,久久不得歇息,发出劳苦忧伤的感叹)。人都说这世道举步为艰,这些年进退维谷有苦难言(上没有明君,却强迫百姓去服无道的劳役,所以进退两难)。大贤大德都流落在民间,无人寻求与打探(国家有贤人,君王不去寻找、不去任用)。那邪恶的小人心肠险,偏偏是圣恩浩荡常顾眷(那些心里残忍的人,君王却常常眷顾想念。指君王轻视贤人而宠爱小人)。狂风所及草木皆伤,恶人所在必有灾殃。怕只怕听惯了甜言蜜语心舒畅,终将那祖宗的教诲丢个精光(贪恶之人,对道听途说的言语很感兴趣,听到诵读经书之声音却像喝醉酒一样昏昏欲睡。君王 居上位,却有这样的行为,其他人也会去效仿)!
《云汉》,仍叔美宣王也。宣王承厉王之烈,内有拨乱之志,遇灾而惧,侧身 [782] 修行,欲消去之,天下喜于王化复行,百姓见忧,故作是诗也。仍叔,周大夫也。
倬 [783] 彼云汉 [784] ,昭 [785] 回 [786] 于天。云汉,谓天河也。昭,光也。倬然,天河水气也。精光 [787] 转运于天,时旱渴雨,故宣王夜仰视天河望其候 [788] 也。王曰于乎 [789] !何辜 [790] 今之人?天降丧乱 [791] ,饥馑 [792] 荐臻 [793] 。荐,重也。臻,至也。辜,罪也。王忧旱而嗟欢云:何罪与,今时天下之人,天仍下旱灾,亡乱之道,饥馑之害,复重 [794] 至也。靡神不举 [795] ,靡爱 [796] 斯牲 [797] 。圭璧 [798] 既卒 [799] ,宁 [800] 莫我听。靡、莫,皆无也。言王为旱之故,求于群神,无不祭也。无所爱于三牲 [801] 也,礼神之圭璧,又已尽矣。曾 [802] 无听聆我之精诚 [803] 而兴 [804] 云雨者与。
译文
《云汉》是仍叔赞美宣王之诗。宣王虽继承厉王之后衰微的王室功业,但心存拨乱反正之志,每遇灾害便为之忧惧,谨慎修养 其德行,希望借此以消除灾异。天下人喜见宣王重新恢复仁爱之道,忧虑百姓之苦,所以写作此诗赞叹他。
夺目的银河星光灿烂,运行于浩瀚无际的苍穹(天上的光辉灿烂夺目,时逢久旱不雨,故而宣王在夜晚仰视银河观察其变化)。君王每每对之长叹:今人何罪,频遭此灾难重重?上天降下亡乱之祸,饥馑连年灾荒接踵(宣王忧虑旱情而感叹说:“当今百姓有何罪过?上天仍然降下旱灾。前代亡乱的世风,眼前连年的灾荒,相继接踵而至。”)。为民祈福,我祭遍了所有的神灵,何曾吝惜过供祭的牺牲。祭神的圭璧都已经用尽,苍天啊,难道你还不能相信我的赤诚(这里说的是宣王因为干旱之故,向众神祈求时没有不做祭祀的。他并不吝惜祭祀用的牲畜,祭神的圭璧也都已经用尽。不禁感叹:“为何不聆听我真诚的祈祷,而降下云雨呢?”)!
《崧高》,尹吉甫 [805] 美宣王也。天下复平,能建国亲诸侯,褒赏申伯焉。尹吉甫、申伯,皆周之卿士也。
维 [806] 岳 [807] 降神 [808] ,生甫及申。维申及甫,维周之翰 [809] 。翰,干也。申,申伯也。甫,甫侯也。皆以贤知 [810] 入,为周之桢干 [811] 之臣也。申伯之德,柔惠 [812] 且直。揉此万邦 [813] ,闻于四国。揉,顺也。四国,犹言四方也。
译文
《崧高》是尹吉甫赞美宣王之诗。当时天下复见太平景象,宣王能分封诸侯、亲爱诸侯,并褒奖申伯。
高高的嵩山神灵降临,甫侯和申伯于此降生。申伯和甫侯不负素 志,如今全都是周室的重臣(甫侯和申伯都是因贤明睿智而成为周朝的重臣)。申伯的德行名满天下,正直无私、温和柔顺。辅佐朝廷安邦定国,周王的德化遍及四邻。
《烝民》 [814] ,尹吉甫美宣王也。任贤使能 [815] ,周室中兴 [816] 焉。
天生烝民,好是懿德 [817] 。天之生众民,莫不好有美德之人也。天监 [818] 有周,昭假 [819] 于下。保 [820] 兹天子,生仲山甫 [821] 。监,视也。假,至也。天视周室之政教,其光明乃至于下,谓及于众民也。天安爱此天子宣王,故生仲山甫使佐也。仲山甫之德,柔嘉 [822] 维则 [823] 。令仪 [824] 令色 [825] ,小心翼翼 [826] 。嘉,美也。令,善也。善威仪,善颜色,容貌翼翼然,恭敬也。肃肃 [827] 王命 [828] ,仲山甫将 [829] 之。邦国若否 [830] ,仲山甫明 [831] 之。将,行也。若,顺也。顺否犹臧否,谓善恶也。既明 [832] 且哲 [833] ,以保其身。夙夜匪懈 [834] ,以事一人 [835] 。夙,早也。匪,非也。一人,斥 [836] 天子也。人亦有言,柔则茹 [837] 之,刚 [838] 则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮 [839] 鳏寡 [840] ,不畏 [841] 强御 [842] 。人亦有言,德輶如毛,民鲜 [843] 克 [844] 举之。我仪图 [845] 之。輶,轻也。仪,疋也。人之言云,德甚轻。然而众人寡能独举之以行者,言政事易 [846] 耳。人不能行者,无其志也。我与伦 [847] 疋 [848] 图之而未能为也。维仲山甫举之。仲山甫能独举是德而行之。衮职 [849] 有阙 [850] ,维仲山甫补 [851] 之。王之职有缺,辄能补之者,仲山甫也。
译文
《烝民》是尹吉甫赞美宣王之诗。当时宣王任用有贤德、有才能的人,使周王朝得以由衰转盛,重新振作。
上天无私生育万民,万民所爱唯有美德(上天生养百姓,无人不喜好有美德的人)。上天将周朝仔细观察,光明普照百姓安乐。为保天子振其德教,故生山甫佐于君侧(上天看到周王室的政令教化,其恩惠的光芒照耀于下,惠及百姓。上天喜爱周宣王这位天子,所以降生仲山甫来辅佐他)。既生山甫必盛其德,柔和美善威仪可则。仪表庄严言辞安定,待人谦和处事恭敬。君王在上法令严明,山甫行之上下和顺。国事纷繁吉凶难卜,山甫断之扬善救恶。德配贤明智称上哲,修身全道品行高洁。日夜操劳不厌不疲,鞠躬尽瘁以奉天子。世人常言见风使舵,逢软则食,逢硬则吐。守节不移惟有山甫,软亦不食硬亦不吐。怜恤鳏寡老弱是助,除暴安良强权不惧。世人常言:德轻如毛几人能举?为善虽易行之者稀。我辈亦曾心向往之(人们常说积德行善很容易,然而却很少有人去奉行。说的是推行德政很容易,人不能去做,是因为没有这个志向。我与朋辈一直在思量这件事,却未能做到)。唯有山甫勤而行之(只有仲山甫真正将德行落到了实处)。君王在上偶有过失,唯有山甫能补救之(发现君王有过,能够及时予以补救,只有仲山甫能够做到)。
《瞻仰》 [852] ,凡伯刺 [853] 幽王大坏也。
瞻仰昊天 [854] ,降此大厉 [855] 。昊天,斥王也。厉,恶也。邦靡 [856] 有定,士民 [857] 其瘵 [858] 。瘵,病也。人有土田,汝反有之。人有民人,汝覆 [859] 夺之。此言王削黜 [860] 诸侯及卿大夫无罪者也,覆犹反也。此宜无罪,汝反收 [861] 之。彼宜有罪,汝覆说 [862] 之。收,拘收也。说,放赦也。哲夫 [863] 成城 [864] ,哲妇 [865] 倾城。哲,谓多谋虑也。城,犹国也。懿 [866] 厥 [867] 哲妇,为枭为鸱 [868] 。懿,有所痛伤之声也。枭鸱,恶声之鸟也。喻褒姒 [869] 之言无善也。妇有长舌 [870] ,维 [871] 厉之阶 [872] 。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时 [873] 维 [874] 妇寺 [875] 。寺,近也。长舌,喻多言语也。今王之有此乱政,非从天而下,但从妇人出耳。又非有人教王为乱,语王为恶者,是维近爱妇人用其言,是故致乱也。如贾 [876] 三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织 [877] 。妇人无与外政,虽王后犹以蚕织为事。识,知也。贾而有三倍之利者,小人所宜知也。而君子反知之,非其宜也。今妇人休其蚕桑织紝之事,而与朝廷之事,其为非宜,亦犹是也。不吊 [878] 不祥,威仪不类 [879] 。人之云亡 [880] ,邦国殄瘁 [881] 。吊,至也。王之为政,德不能至于天矣,不能致征祥于神 [882] 矣,威仪又不善于朝廷矣。贤人皆言奔亡,则天下邦国将尽困病也。
译文
《瞻仰》是凡伯隐刺周幽王宠爱褒姒,并使政事大乱的诗。
仰望苍天,降此大难(苍天,这里指周幽王)。国无宁日,百姓倒悬。别人的土地,都归你所有;别人的民众,也被你霸占(这里是指君王对于无罪的诸侯和士大夫们削减封地、贬降官爵的行为)。这些人本来无罪,却被你拘禁收监;那些人有罪当罚,却被你开脱放还。男子多谋立国兴邦,女人多谋国败家亡。叹彼女子多谋多虑,如枭如鸱国之不祥(枭鸱的叫声很难听,比喻褒姒这个女人的言语不善)。人有过失未必成灾,妇人长舌酿祸之胎。乱象迭现非降于天,叹彼妇人酿此祸灾。君王之过岂有人教,听妇人言故受其害(现在君王之所以有此乱政,并非天降之灾,而是出自女人之祸。并非有人教唆君王施行乱政、告诉君王为非作歹,而是由于亲近宠爱这个女人,听受其言,所以导致天下大乱)。譬如经商赚钱获利,非君子事何必知之。妇道人家外事莫问,养蚕织锦休忘本分(女人不参与外政,虽为王后,还是以蚕桑和纺织为自己的本分。经商有很高的利润,这些事平民百姓可以去了解,而士人君子反而去热心过问,就不应该了。现在,女人放着蚕桑和纺织的本分不做,而去参与朝廷之事,这样的行为实在不合适,也是同样的道理)。人而无德不见祯祥,礼仪败坏无以成邦。百姓离心君子远祸,君王无道国乃危亡(君王之为政,德行已经不能利益天下了,也不能向神灵奉献天下兴旺的祥瑞之兆了,礼仪威严也不再能完美地行之于朝廷了。贤人们都议论着要远离避祸,则天下国家将要大祸临头了)。
周颂
《清庙》,祀 [883] 文王也。周公既成雒邑 [884] ,朝诸侯,率以祀文王焉。清庙者,祭有清明 [885] 之德者之宫 [886] 也。谓祭文王也。天德清明,文王象 [887] 也,故祭之而歌此诗也。
于穆 [888] 清庙,肃雍显相 [889] 。于,叹之辞也。穆,美也。肃,敬也。雍,和。相,助也。显,光也。于乎美哉,周公之祭清庙也,其礼敬且和,又诸侯有光明著见之德者,来助祭之也。济济 [890] 多士,秉 [891] 文之德,对越 [892] 在天。对,配也。越,于也。济济之众士,皆执行文王之德,文王精神已在天矣。犹配顺其素行 [893] ,如生存焉。
译文
《清庙》是祭祀文王之诗。周公建成东都雒邑后,会见诸侯并率领他们共同祭祀文王(清庙,是专门为祭祀有清明之德的祖宗而修建的宗庙,这里专指祭祀周文王的宗庙。上天之德清明,而为文王所效法。所以在祭祀时歌颂此诗)。
庄严的清庙啊多么美好,况有那前来助祭的诸侯公卿,个个都恭敬 谦和望重德高(太美好了,周公主持祭祀清庙,每个人都怀着礼敬与祥和的心情,而且诸侯中又有光明正大、德行高尚者前来助祭)。众多的贤士汇聚一堂,人人都奉行文王的德教。面对先王的在天之灵,犹似当年君臣无欺,肝胆相照(济济之众士,皆奉行文王的德教。文王的精神已在天上,贤士仍然顺应奉行文王平时的品行,就像文王活在世上时那样)。
《振鹭》,二王之后 [894] 来助祭也。二王,夏,殷也。其后,杞,宋也。
振鹭于飞 [895] ,于彼西雍 [896] 。我客戾止 [897] ,亦有斯容。兴也。振,群飞之貌也。鹭,白鸟也。雍,泽也。客,二王之后也。白鸟集于西雍之泽,言所集得其处也。兴者,喻杞,宋之君,有洁白之德,来助祭于周之庙,得礼之宜也。其至止亦有此容,言威仪之善,如鹭鸟然也。
译文
《振鹭》是写夏禹后代杞国国君和殷商后代宋国国君这两位君王前来陪同祭祀之诗。
洁白的鹭鸟振翅飞翔,都聚向西边那片美丽的沼泽。尊贵的客人纷纷驾临,如天空的白鹭般优雅而纯洁(白色的鹭鸟聚集在西边的沼泽,是说它们找到了最适合自己群聚的地方。这一句为起兴,借此比喻杞国和宋国的国君有着洁白的德行,来到周朝的宗庙参加助祭,非常符合祭典的礼仪。他们的光临也有这样的仪容,是指他们表现出的威仪庄严肃穆,犹如鹭鸟一般优美)!
《雍》,禘 [898] 大祖也。禘,大祭。大祖,谓文王。
有来雍雍 [899] ,至止肃肃 [900] 。相维辟公 [901] ,天子穆穆 [902] 。相,助也。雍雍,和也。肃肃,敬也。有是来时雍雍然,既至而肃肃然者,乃助王禘祭,百辟 [903] 与诸侯也。天子是时穆穆然,言得天下之欢心也。
译文
《雍》是大祭太祖文王之诗。
贵客初临,到处一片祥和,宾主相见无不端庄敬肃。前来助祭者皆为诸侯百官,周天子神态安详端严静穆(这些人来时雍雍然和睦愉快,来到后就肃肃然严肃诚敬,为的是助君王禘祭,他们都是诸侯与文武百官。祭祀时天子神情恭敬安详,说的是君王庄严静穆的威仪赢得了天下人的欢心)!
《有客》,微子 [904] 来见于祖庙 [905] 也。微子代殷后,既受命来朝见之也。
有客有客,亦白其马。殷尚白也。
译文
《有客》写微子启来周天子的祖庙朝见(微子启代表殷商后人,奉命来此朝见周天子)。
你看那位客人远道而来,座下骑着一匹白色的骏马。那尊贵的客人志行高洁,恰如他的骏马白玉无瑕(殷朝崇尚如雪一般高洁的白色)!
《敬之》,群臣进戒 [906] 嗣王 [907] 也。
敬之敬之!天维 [908] 显 [909] 思 [910] ,命 [911] 不易哉!无曰高高在上,陟降 [912] 厥 [913] 士 [914] ,日监 [915] 在兹。显,光也。监,视也。群臣见王谋即政之事,故因此时戒之曰:敬之哉!敬之哉!天乃光明,去恶与善,其命吉凶 [916] 不变易也。无谓天高又高在上,远人而不畏也。天上下 [917] 其事,谓转运 [918] 日月 [919] ,施其所行,日视 [920] 瞻? [921] 近在此也。
译文
《敬之》一诗写的是群臣进忠言以戒勉嗣王(周成王)。
天子临朝臣何所献?敬慎敬慎别无他言!上天之德智慧光明,惩恶赏善万古不变。莫道上天渺渺何远,日月昭昭举头可见。上下巡视明察秋毫,人有善恶岂可瞒天(群臣面见天子周成王,商议成王继位执政之事,因此选择这个时刻大家一齐告诫他说:要敬慎啊,千万要敬慎啊!上天是智慧光明的,弃除邪恶而奖励善良,并依此标准赋予人们吉凶祸福,这一点永远不会改变。不要说上天高高在上,离我们太遥远而不必畏惧它。上天上下其事,这一句说的就是上天运行日月,行使自己的职责,明察一切,每天就在这里审视着我们)!
鲁颂
《閟宫》 [922] ,颂僖公之能复周公之宇也。宇,居。
王 [923] 曰叔父 [924] ,建 [925] 尔元子 [926] ,俾 [927] 侯 [928] 于鲁。大启 [929] 尔宇,为周室辅。王,成王也。元,首也。宇,居也。成王告周公叔父,我立汝首子,使为君于鲁。谓欲封伯禽也,以为周公后 [930] 也。大开汝居,以为周家辅,谓封以方七百里也。乃 [931] 命 [932] 鲁公,俾侯于东。赐之山川,土田附庸 [933] 。既告周公,乃策命 [934] 伯禽使为君于东,加赐之以山川土田及附庸,令专统之也。
译文
《閟宫》一诗是歌颂鲁僖公能遵天之命,扩大周公封地,整修周公封地宫室。
周天子一日将周公召见:“尊敬的叔父啊请听我言:我将加封您的长子伯禽,令他去出任鲁国的国君。将您的封地再次扩大,好辅佐我周朝世代安宁!”(成王告诉周公:“叔父,我封立您的长子,使他成为鲁国国 君。”意思指成王想加封伯禽,让他作为周公爵位的继承人。开拓扩大其封地和宫殿,以作为周朝的辅佐,是指封赏方圆七百里地。)天子降旨策封言而有信,鲁公受命东去无限感恩。天子赐下了大片的山川、土地,更有那附庸小国唯鲁独尊(成王将自己的想法告知周公后,接着就以策书封授伯禽,派他到东方的鲁国为君,还赏赐他山川土地及附庸的小国,让他专门统管)。
商颂
《长发》,大禘 [935] 也。大禘,郊祭天也。
汤 [936] 降 [937] 不迟,圣 [938] 敬日跻 [939] 。昭 [940] 假 [941] 迟迟 [942] ,上帝 [943] 是祗 [944] ,帝命式 [945] 于九围 [946] 。不迟,言疾也。跻,升也。九围,九州也。降,下也。假,暇也。祗,敬也。式,用也。汤之下士尊贤甚疾,其圣敬之德日进,然而能以其聪明,宽暇? [947] 天下之人迟迟然,言其急于己而缓于人也。天用是故爱敬之,天于是又命之使用事于天下,言王之。不兢 [948] 不絿 [949] ,不刚不柔。敷政 [950] 优优 [951] ,百禄 [952] 是遒 [953] 。絿,急也。优优,和也。遒,聚也。
译文
《长发》是一首歌颂大禘的诗(大禘,是在郊外祭祀上天的祭典)。
汤王受命伊始尊贤选能,圣王诚敬之德与日俱增。严于律己尤能 宽厚待人,智慧仁慈赢得人天爱敬。上天敬其有道足以安民,故委重任立为九有之君(汤王礼贤下士非常急切,其圣敬的德行与日俱增,然而能以其聪明睿智,宽容天下之人从不苛求。说的是他急于要求自己而缓于要求别人。所以上天敬他爱他,于是就任用他,派他来治理天下,也就是使他成为天下之王,为天下人做最好的榜样)。从不争强好胜急于求成,既不刚强暴戾也非柔弱不禁。
政教所及唯有仁厚宽和,才有这千祥云集百福骈臻。
《殷武》,祀高宗 [954] 也。
天命 [955] 降监 [956] ,下民有严 [957] 。不僭不滥 [958] ,不敢怠遑 [959] 。命于下国 [960] ,封建 [961] 厥福。不僭不滥,赏不僭,刑不滥也。封,大也。遑,暇也。天命乃 [962] 下视下民,有严显之君,能明德慎罚,不敢怠惰自暇 [963] 于政事者,则命之于小国,以为天子。大立其福,谓命汤使由七十里王天下也。商邑翼翼 [964] ,四方之极 [965] 。商邑,京师也。极,中也。商邑之礼俗,翼翼然可则效,乃四方之中正也。
译文
《殷武》是写祭祀殷高宗的诗。
上天有道对下界明察秋毫,百姓终于又有了英明的领导。赏罚分明又能够恰如其分,恭敬而勤勉从不敢懈怠逍遥。这才令万国诸侯都归他统管,共助他圣德昭昭造福人间(上天留心向下观视人间,看到下民百姓有了恭敬贤明的君王,能彰显德行教化而慎于刑罚,为政不敢有丝毫懈怠和贪图安逸之想。于是才让他统领万国诸侯,成为天子,为全天下百姓谋求 长久的福祉。这里说的是上天让商汤当初怎样由方圆七十里的小国之君而成为拥有天下的君王)。请看那京师的礼俗恭敬和谦,万国来朝无不尊之为典范(京师商邑的礼俗翼翼然恭敬谨慎,可为天下效法的准则,的确是四方诸侯国中最纯正的)!
注释
[1] 后妃:指皇后妃嫔。《礼记·昏仪》记载:“古者天子后立六宫,三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻。”这是古代政治制度中一种很特殊的建制,这些后妃名为帝王的妻妾,实际上都是宫廷里掌管各级内政的女官。选拔这些后妃要求品格纯正、温润贞良,目的是为了彰显女德,仪范天下。后世之君,以之满足贪欲,故多致亡国败家。
[2] 风:同“讽”,婉言劝谏。
[3] 正夫妇:端正夫妇之道。
[4] 动:谓思想受影响而动摇、改变。《书·盘庚上》:“汝曷弗告朕,而胥动以浮言。”
[5] 化:改变人心风俗;教化;教育。《易·乾》:“善世而不伐,德博而化。”
[6] 志之所之:人的心志之所趋向。之,往,去。
[7] 衷:内心。
[8] 嗟叹:叹息,感叹。嗟、叹,同义复词。
[9] 成文:组成一定的旋律。
[10] 宫商角徵羽:古代之五声音律,或称五音。《周礼·春官·大师》:“皆文之以五声:宫、商、角、徵、羽。”
[11] 安以乐:安和而喜乐。以,而且。
[12] 乖:违背;不合。
[13] 民困:民众困厄危难。
[14] 经:调理。
[15] 六义:即后文之风、雅、颂、赋、比、兴。风、雅、颂指《诗经》的内容,有十五国风、二雅、三颂;赋、比、兴指《诗经》的写作手法,赋为铺陈其事而直言之的白描法,比为托物拟况而以彼物状此物的比喻法,兴为先言他物而再兴起联想的象征法。
[16] 上:君主;皇帝。
[17] 下:臣下;百姓。
[18] 刺:以尖锐的话指出别人的过失,有指责之意。
[19] 风:讽喻。宋代朱熹《诗集传》此处注为“风者,民俗民谣之诗也”,与西汉毛亨、毛苌的《毛传》释注为“讽喻”者不同。
[20] 系:连结。
[21] 形四方之风:表现天下的风气。
[22] 形容:盛德的表现、体现。
[23] 成功:成就的功业,既成之功。《史记·秦始皇本纪》:“今名号不更,无以称成功、传后世。其议帝号”。
[24] 神明:天地间一切神灵的总称。
[25] 四始:指风、大雅、小雅、颂等四类之合称。始,开端。
[26] 至:至大,完善。
[27] 变风、变雅:皆为乱世的作品,世以为乱世之音。相对于正风、正雅代表的治世之音而言。
[28] 进贤:进用贤能的人。
[29] 不淫其色:不只沉溺于美色。
[30] 窈窕:幽静美好的样子。
[31] 关关雎鸠:关关,雄雌水鸟相和鸣叫之声。雎鸠,一种水鸟,这种鸟雄雌情意专一,不乱偶。《淮南子·泰族训》记:“《关雎》兴于鸟,而君子美之,为其雌雄之不乖居也。”
[32] 洲:水中的陆地;干滩。
[33] 鸟挚而有别:雎鸠的情感特别诚挚专一,与常鸟有别,体现夫妇应循守礼法之意。
[34] 窈窕:娴静貌;美好貌。
[35] 淑女:贤惠善良的女子。
[36] 君子:品德优秀的男子。
[37] 好仇:美好理想的配偶。仇,同“逑”。今本《诗经》作“好逑”。
[38] 幽闲:娴静柔顺。
[39] 参差:长短不齐的样子。
[40] 荇菜:一种多年生的水生植物,叶子可食用。
[41] 流:求,顺着水势去摘采之意。
[42] 三夫人九嫔:古代帝王的妃子。《礼记·昏仪》:“古者天子后立六宫,三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻。”
[43] 乐:喜好。
[44] 寤寐:寤,睡醒;寐,睡着。寤寐表示无时无刻。
[45] 思:语气助词,没有实义。服,思念。
[46] 悠哉悠哉:思之不已的样子。
[47] 展转反侧:形容因心中有所思念而不得安眠。展转,翻来覆去而不得安眠。今本《诗经》作辗转。反侧,翻来覆去,形容睡卧不安。
[48] 卷耳:野菜名,又叫苍耳、枲耳,叶嫩可食。
[49] 君子:指君王。
[50] 审官:考察提拔官吏。
[51] 进贤:进用贤能的人。
[52] 险诐:亦作“险陂”。诐,偏颇、不公正。险诐,阴险邪僻。
[53] 私谒:私下进见。
[54] 忧勤:忧劳勤奋。
[55] 采采: 采了又采,连续不断地采。
[56] 盈:满。
[57] 倾筐:浅斜而盛菜的竹筐。今本《诗经》作“顷筐”。
[58] 畚属:畚箕。
[59] 嗟我怀人:嗟,叹息。怀人,心中所怀念的人,喻指所思得之贤人。
[60] 寘彼周行:被置放在朝廷臣子的行列中。寘,放置。行,行列。
[61] 甘棠:棠梨树,落叶乔木,果实甜美。
[62] 邵伯:邵,又作“召”。姬姓,名奭。西周的开国元勋,为西周宗室,文、武、成、康四朝元老,和周公旦共平“武庚之乱”,共辅“成康之治”。《史记·燕召公世家》有他在巡行乡邑时,为不耽搁百姓农耕工作,曾在甘棠树下决断狱事的记载。另一说邵公为周宣王时姬奭的后人召虎,周宣王时封在召地,故称召虎。《群书治要》认为邵公当为姬奭。
[63] 南国:指江汉一带的诸侯国。《诗·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”
[64] 上公:周制,三公(太师、太傅、太保)八命(官阶),出封时,加一命,成为上公。
[65] 二伯:指周初分别主管东方和西方诸侯的两位重臣周公和召公。
[66] 蔽芾:茂盛貌。芾,形容树木枝叶小而密。
[67] 翦:同剪,意思是修剪枝叶。
[68] 茇:草屋,此指邵伯当时听讼断狱时的那间草屋。
[69] 讼:双方打官司以争论曲直。
[70] 止舍:止息的屋舍。
[71] 听断:听取陈述,审察事理,而作决断。
[72] 被:蒙受
[73] 穠:花木茂盛浓密。
[74] 王姬:周天子的女儿。
[75] 系:连结;关联。
[76] 犹执妇道以成肃雍之德:肃雍,亦作“肃雝”,为称颂妇德之辞。谨守妇道而表现出庄重谦和的美德。
[77] 唐棣之花:唐棣,即棠棣,树名,花白色。华,植物的花朵,同花。
[78] 戎戎:茂盛的样子。
[79] 栘:古代传说中的一种树木,即棠棣。《说文解字》:栘,棠棣也。
[80] 曷弗肃雍:曷弗,何不。肃雍,敬肃和睦的气象。今本《诗经》作“肃雝”。因本诗缘故,后以肃雍、肃雝称赞妇德。
[81] 之:往。
[82] 柏舟:柏木制成的小船。
[83] 仁人不遇,小人在侧:卫顷公时,有仁心抱负的大臣不被君上重用,反被小人谗害,是以此诗是君子不遇于君而作。
[84] 泛:在水面上漂浮。
[85] 亦:语助词。
[86] 流:水流的中间。
[87] 耿耿:心中忧愁不安的样子。
[88] 寐:睡着。
[89] 隐忧:难以言说的忧愁。
[90] 儆儆:戒惧不安的样子。
[91] 见:用在动词前面表示被动,相当于被、受到。《孟子·梁惠王上》:“百姓之不见保,为不用恩焉。”
[92] 悄悄:心里忧愁烦闷的样子。
[93] 愠:怨恨。
[94] 于:介词,被,表示被动。《论语·公冶长》:“御人以口给,屡憎于人,不知其仁,焉用佞!”
[95] 群小:众多奸邪的小人。
[96] 觏闵:觏,遭受。闵,痛苦忧伤。
[97] 谷风:东风。
[98] 失道:失去标准,违反正道。
[99] 化其上:批评其君主。
[100] 淫:过度,无节制,滥。《书·大禹谟》:“罔游于逸,罔淫于乐。”孔安国传:“淫,过也。”
[101] 习习:和暖舒适的样子。
[102] 以阴以雨:又有云,又有雨。阴,指云块。
[103] 黾勉:努力勤奋。
[104] 见:用在动词前面表示被动,相当于被、受到。
[105] 谴怒:犹谴责。《诗·小雅·小明》:“念彼共人,睠睠怀顾。岂不怀归?畏此谴怒!”朱熹《诗集传》:“谴怒,罪责也。”
[106] 采葑采菲:葑,蔓菁,根叶皆可食。菲,萝卜,根叶皆可食。
[107] 下体:指蔓菁和萝卜的根果部分。
[108] 蕦:一种草本植物,嫩茎可食,全草入药。
[109] 芴:一年生草本植物,花紫红色,可供观赏,兼作蔬菜。亦称“菲”。
[110] 颜色:姿色,美色。
[111] 相与之礼:夫妻相偕的礼仪。
[112] 德音:指夫妻间的誓言、美言。
[113] 违:背,背弃。
[114] 及尔同死:与你同死。指愿与丈 夫共生死。
[115] 颜色斯须之有:姿色、美色只是一时的。斯须,一会儿。
[116] 相:察看。
[117] 正其群臣:端正其群臣。
[118] 人而无仪:人却没有礼仪。
[119] 人而无仪:人如果没有礼仪。
[120] 不死胡为:不死还能做什么呢?
[121] 体:肢体。
[122] 人而无礼:人却没有礼貌。
[123] 人而无礼:人如果没有礼貌。
[124] 遄:迅速。
[125] 贤者:德行完备的人,此指有才学而隐居不做官的人。
[126] 孑孑干旄:独立特出的样子。干旄,旌旗的一种,以旄牛尾饰旗竿,作为仪仗。
[127] 浚:卫邑的名称。
[128] 纰:在衣冠或旗帜上镶饰缘边。郑玄笺:“素丝者以为缕,以缝纰旌旗之旒(旌旗悬垂的饰物)縿(旌旗的正幅,为旒所着之处。),或以维持之。”
[129] 四之:四匹马中两骖马、两服马拉车。
[130] 文:纹理;花纹。《左传·隐公元年》:“仲子生而有文在其手。”
[131] 彼姝者子:比喻贤者。
[132] 畀:予,给与。
[133] 以善道与之:贤者欲将为善的方法告诉大夫。
[134] 淇澳:淇水弯曲处。今本《诗经》作“淇奥”。澳,同“隩”,水边弯曲处。
[135] 美武公之德:赞美卫武公的美好德行。
[136] 文章:文采。
[137] 以礼自防:以道德仪节的规范自我约束。
[138] 猗猗:美盛的样子,用以喻指卫武公的质美德盛。
[139] 康叔之余烈:康叔,姬姓,名封,又称康叔封,是周武王的同母弟,被武王封于康国。周成王平定三监之乱后,在黄河和淇水之间的商朝故墟朝歌建立卫国,封康叔于卫,故又称卫康叔。卫康叔治国有方,是卫的开国始祖。余烈,遗留下来的风范。
[140] 斐:有文采的样子。
[141] 如切如瑳,如琢如磨:切、瑳、琢、磨为古代处理玉石器或骨器的不同工艺技术。此指学问品德的锻炼须反覆切磋琢磨,精益求精。
[142] 自修饰:自我整理装饰。
[143] 见:被。
[144] 芄兰:草本植物名,有藤蔓生,枝叶细弱。此用以比喻惠公童子之身的柔弱。
[145] 刺惠公:指责惠公。
[146] 但习威仪:只学习了表面庄严的容止仪态。
[147] 支:枝。
[148] 穉:同“稚”,幼小。
[149] 觽:用象骨制成的解结锥,可为装饰品,供成年男子佩带。
[150] 能不我知:指惠公年纪小,所知所能不如大臣。
[151] 见刺:被指责。见,被。
[152] 刺桓王:指责桓王。此处“桓王”根据郑玄及孔颖达的考证,应是周平王。
[153] 弃其九族:嫌弃厌离自己的九族宗亲。弃,厌弃;嫌弃。九族,以自己为本位,上推至四世之高祖,下推至四世之玄孙,为九族。
[154] 绵绵葛虆:绵绵,绵长不断的样子。葛虆,即葛蕉藤,是蔓生的藤类。
[155] 浒:水涯边。
[156] 终远兄弟:竟然离弃同族宗亲。终,竟。远,离开;避开。兄弟,古代对同姓宗亲的称呼。郑玄注:“兄弟,犹言族亲也。”
[157] 采葛:采集葛藤。用以比喻所做的出使工作是一件小事。
[158] 惧谗:害怕被说坏话、被人中伤。
[159] 桓王:此处“桓王”根据郑玄及孔颖达的考证,应是周平王。
[160] 臣无大小:指不分大臣、小臣。
[161] 一日不见,如三月兮:虽只一天没见到,像三个月没见到那般让人担心思念。
[162] 所以为絺纮:用来制作成夏季服装用的细葛布及帽带。
[163] 度:法则,应遵行的标准。即君子之节操。
[164] 风雨凄凄:风雨交加,凄凉寒冷。
[165] 喈喈:鸡叫的声音。
[166] 既见君子:终于见到德才出众的君子。既,终于。君子,泛指德能出众的人。
[167] 云胡不夷:云,语气助词,无实义。胡,怎么。夷,喜悦。
[168] 衿:衣服的领子,同“襟”。
[169] 刺学校废:指责学校教育荒废。
[170] 学校不修:《毛诗正义》曰:“学校不修,学人散去。”修,整治、修理,使其恢复。
[171] 青青子衿:这些身着青衿的学子,弃学而去。《毛诗正义》曰:“父母在,衣纯以青。”“青衿,青领也,学子之所服。”“青青之色者,是彼学子之衣衿也。此青衿之子,弃学而去。”。
[172] 悠悠我心:悠悠乎我心思念而不能见。《毛诗正义》曰:“悠悠乎我心思而不见,又从而责之。”
[173] 纵我不往,子宁不嗣音:郑玄笺云:“嗣,续也。”《毛诗正义》曰:“纵使我不往彼见子,子宁得不来学习音乐乎?责其废业去学也。”嗣音,《毛诗正义》曰:“嗣,习也。古者教以诗乐,诵之歌之,弦之舞之。”
[174] 陈:陈述。
[175] 鸡既鸣矣:《毛诗正义》曰:“言古之夫人与君寝宿,至于将旦之时,乃言曰:‘鸡既为鸣声矣,朝上既以盈满矣。’言鸡鸣,道己可起之节;言朝盈,道君可起之节。己以鸡鸣而起,欲令君以朝盈而起也。”
[176] 朝既盈矣:朝廷里已充满了参与早朝的臣子。
[177] 常礼:通常的礼制。
[178] 匪鸡则鸣,苍蝇之声:不是鸡鸣声而是苍蝇的鸣叫声。意指贤德的后妃慎重看待君王上朝之事,比鸡鸣时刻还要早地叫君王起床。
[179] 甫田:面积广大的田地。
[180] 刺襄公:指责齐襄公。
[181] 求诸侯:期求诸侯支持拥戴。
[182] 无田:没有力量耕种。田,古同“佃”,耕种。
[183] 维莠骄骄:田间的杂草。莠,狗尾巴草。骄骄,杂乱高盛的样子。
[184] 忉忉:忧愁的样子。
[185] 伐檀:砍伐檀树。檀,树名,其木可制车。
[186] 贪鄙:贪婪鄙陋。
[187] 进仕:入仕为官。
[188] 坎坎:即斫斫,继续不断地砍斫。伐木的动作。
[189] 置:放置。
[190] 干:河岸。
[191] 涟漪:风吹水面形成的波纹。
[192] 俟:等待。
[193] 不稼不穑:稼,种田。穑,收割。
[194] 胡:代词,表示疑问或反诘,为什么。
[195] 禾:稻谷。
[196] 廛:束,捆。
[197] 狩:《尔雅·释天》:“火田为狩。”以火焚烧草木而田猎。
[198] 猎:打猎,捕捉禽兽。
[199] 貆:小貉。
[200] 素餐:无功劳而空享俸禄。素,空、白。
[201] 斥:指,直接指明。《诗·周颂·雝》:“假哉皇考。”汉郑玄笺:“皇考,斥文王也。”
[202] 硕鼠:大老鼠。比喻苛收重税的国君。
[203] 重歛:对百姓课重税。歛,聚集。
[204] 畏人:让人忧惧、害怕。
[205] 黍:指黍的子实,即黍子,
[206] 三岁:多年。岁,年。
[207] 贯:事,侍奉。汝,你。
[208] 莫我肯顾:否定句宾语前置,莫肯顾我、不肯顾怜我。
[209] 疾:憎恨。
[210] 逝将去汝:逝,发语词,无实意。去,离开。
[211] 适:往。
[212] 乐土:和平安乐的有德之国。
[213] 杕杜:杕,树木孤立貌。杜,棠梨树。
[214] 君:晋昭公,姬姓,名夷,为晋平公之子。
[215] 为沃所并:被强国吞并。沃,曲沃,晋国的一个封邑。
[216] 湑湑:繁盛的样子。朱熹《诗集传》:“湑湑,盛貌。”
[217] 踽踽:孤单行走的样子。
[218] 他人:其他行人,指无血缘关系的人。
[219] 同父:同父的兄弟,可指有相同血缘的人。
[220] 同姓:指同宗兄弟。
[221] 亲亲:至亲,即非常亲爱之意。
[222] 晨风:鸟名。又叫鸇鸟。
[223] 刺康公:讽刺秦康公。
[224] 穆公:即春秋五霸之一的秦穆公。
[225] 鴥:飞得很快的样子。
[226] 郁:积聚,丛集茂密。
[227] 北林:林名,一说北面的森林。
[228] 钦钦:忧而不忘的样子。
[229] 大:衍字。
[230] 孋:古同“骊”,古国名。今本诗经作“骊姬”。
[231] 渭阳:渭水北岸。中国山南水北为“阳”,山北水南为“阴”。
[232] 路车:诸侯之车。乘黄:四匹马皆黄色。
[233] 悠悠:无穷无尽的样子。
[234] 琼瑰:次于玉的美石。
[235] 刺康公:指责秦康公。
[236] 于:感叹词,无义。
[237] 夏屋:大的馔具。夏,大。屋,馔具,即陈设食物的餐具。
[238] 渠渠:殷勤的样子。
[239] 勤勤:恳切至诚。
[240] 于嗟:于,同“于”,感叹词。嗟,叹息。
[241] 权舆:起初,开始。
[242] 蜉蝣:又叫“渠略”,一种朝生暮死、寿命极短的虫,栖息水边,其羽翼极薄并有光泽,在此象征小人。
[243] 昭公:指曹昭公。
[244] 迫:被大国逼迫、强迫。
[245] 将无所依焉:将会无所依归。
[246] 楚楚:鲜明的样子。
[247] 兴:《诗经》六义之一,为诗歌表现手法,以他事引起此事叫“起兴”。
[248] 徒整饰其衣裳:只顾着修饰他们的衣着外貌,不顾国家存亡。
[249] 迫胁:逼迫、威胁。
[250] 无日:不日,为时不久。
[251] 于我归处:我的归处在哪?于,语助词,无义。指君王若不修德用贤,国家危亡之际,君王将无所归往。
[252] 候人:在路上迎候宾客的小官员。此小官员为有德的君子。
[253] 刺近小人:指责曹共公亲近小人。小人,人格卑鄙的人。
[254] 共公:曹共公。
[255] 荷:扛。
[256] 戈:古时的兵器名。
[257] 祋:即“殳”,亦作“杸”,古代兵器。
[258] 彼其之子:那些人。指后面提到的赤芾大臣,这些大臣皆为无德小人。
[259] 赤芾:赤色蔽膝,指大夫以上的官员所穿戴的礼冠与服饰。
[260] 韠:蔽膝,古代一种遮蔽在身前的皮制服饰。
[261] 燕:设宴招待。
[262] 嘉宾:尊称来宾。
[263] 实:充足;富裕。
[264] 币帛:缯帛。泛指财物。
[265] 筐篚:盛物竹器。方曰筐,圆曰篚。
[266] 将:奉献。郑玄笺:“将,犹奉也。”
[267] 得:能够。
[268] 呦呦:形容鹿鸣声。
[269] 苹:草名,即皤蒿。
[270] 簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。
[271] 承:捧着。
[272] 将:献上。
[273] 行:赏赐;给予。《周礼·夏官·罗氏》:“中春,罗春鸟献鸠以养国老,行羽物。”郑玄注:“行谓赋赐。”
[274] 华:花。
[275] 原:宽广平坦之地。
[276] 隰:低湿的地方。
[277] 煌煌:明亮辉耀貌;光彩夺目貌。
[278] 光:荣耀;荣宠;光彩。
[279] 惟:思考;思念。
[280] 駪駪:众多疾行的样子。
[281] 每:副词,常常、屡次。
[282] 靡:副词,不、没。表示否定。
[283] 稽:留止。《管子·君臣上》:“是以令出而不稽。”
[284] 常棣:木名。诗序:“常棣,燕兄弟也。”后因以常棣喻兄弟。
[285] 兄弟:哥哥和弟弟。《尔雅·释亲》:“男子先生为兄,后生为弟。”
[286] 闵:哀伤;怜念。后多作“悯”。《书·文侯之命》:“呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆,殄资泽于下民。”
[287] 管蔡:周武王弟管叔鲜与蔡叔度的并称。武王崩,成王幼,周公摄政,管蔡流言于国,谓“公将不利于孺子”,周公避居东都,后成王迎周公归,管蔡惧,挟纣子武庚叛,成王命周公讨伐,诛杀武庚与管叔鲜,流放蔡叔度,其乱终平。事见《书·金縢》及《史记·管蔡世家》。
[288] 失道:失去准则;违背道义。
[289] 吊:伤痛。
[290] 二叔之不咸:二叔,指管蔡二叔。咸,同。
[291] 召公:又作“邵公”“召康公”“太保召公”。姓姬名奭,周文王的儿子,武王的弟弟。因其采邑在召(今陜西歧山西南),故称。曾辅助周武王灭商,被封于燕(今河南北部),是后来燕国的始祖。他支持周公摄政当国,支持周公平定叛乱。他的后代中有人继承了召公的称号,曾辅佐过周厉王。
[292] 华:花。
[293] 萼不炜炜:萼,花萼、萼片的总称。萼位于花的外轮,呈绿色,在花芽期有保护花芽的作用。不,岂不。炜炜,又作“韡韡”,花色鲜明的样子。
[294] 跗:同“柎”,花萼房。《管子·地员》:“朱跗黄实。”
[295] 莫如兄弟:没有谁亲如兄弟。
[296] 鶺鴒:水鸟名,鸟类的一属。最常见的一种,身体小,头顶黑色,前额纯白色,嘴细长,尾和翅膀都很长,黑色,有白斑,腹部白色。
[297] 在原:鹡鸰当居于水,今乃在于高原之上,失其常处。后因本诗以“在原”指兄弟。《北齐书·元坦传》:“汝何肆其猜忌,忘在原之义?”
[298] 不能自舍:不能自己舍离放下。舍,离开、舍弃、放下。
[299] 况:今,现在。
[300] 永叹:长叹。
[301] 阋于墙:在家里面争吵。阋,争。
[302] 侮:欺侮。
[303] 燕:宴请。
[304] 庶人:平民百姓。
[305] 亲亲以睦:爱敬自己的亲人,能亲密和睦。
[306] 弃:厌弃,唾弃,嫌弃。
[307] 遗:遗弃。
[308] 丁丁:伐木声。丁,音蒸。
[309] 嘤嘤:鸟和鸣声。郑玄笺:“嘤嘤,两鸟声也。”南朝梁吴均《与朱元思书》:“好鸟相鸣,嘤嘤成韵。”
[310] 友生:朋友。
[311] 山岩:险峻的高山。
[312] 切正:切磋相正。
[313] 连言:相连而言;连着说。
[314] 乔木:高大的树木。
[315] 向时:往昔;从前。
[316] 矧:况且;何况。
[317] 伊人:此人,这个人。指意中所指的人。
[318] 报:报效;报答。
[319] 下下:下,向地位低的人行礼、下士。下下,礼贤下士。
[320] 归美:称许;赞美。《晋书·郑冲传》:“昔汉祖以知人善任,克平宇宙。推述勋劳,归美三俊。”
[321] 天保定尔:保,安。尔,汝、你。
[322] 俾:使。
[323] 戬穀:戬,福。穀,通“谷”,禄。
[324] 罄:尽。
[325] 恒:月上弦之貌。
[326] 升:出,升起。
[327] 骞:亏损。
[328] 无不尔或承:不尔,不如此、不然。《管子·海王》:“不尔而成事者,天下无有。”或,助词。承,继承、接续。
[329] 台:莎草,又称夫须、薹草,多年生草本植物,可制蓑笠。
[330] 基:根基,根本。
[331] 莱:草名,即藜。
[332] 乐只:和美;快乐。只,语助词。
[333] 以礼乐乐之:用礼乐使他们快乐。
[334] 蓼萧:蓼,长大貌。萧,艾蒿。
[335] 四海:犹言天下,全国各处。
[336] 湑:清澈貌。
[337] 贱者:地位低下的人。
[338] 为:施行。
[339] 君子:指诸侯。
[340] 写:舒畅;喜悦。
[341] 恨:遗憾。
[342] 燕:通“宴”。宴请,宴饮。
[343] 处:享有;据有;取。《论语·里仁》:“子曰:‘富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。’”
[344] 湛露:湛,厚。浓重的露水。
[345] 匪:同“非”,不、不是。
[346] 晞:干。
[347] 肃敬承命:肃敬,恭敬。承命,受命。
[348] 厌厌:安静;安逸。
[349] 无归:不回去,不回归。
[350] 宣王北伐:周宣王(?—公元前782年),姬姓,名静,一作靖,西周第十一代君主,周厉王之子,在位四十六年。周宣王在位时,西周国力得到短暂恢复,史称“宣王中兴”。西戎是对中国古代西部少数民族的统称,长期威胁西周王朝的西部边境。宣王五年(公元前823年)三月,玁狁进攻西周,主力部队集中于焦获(今陕西省泾阳县西北),前锋部队抵达泾阳(今陕西省泾阳县境内),直接威胁到西周首都镐京。六月,周宣王命尹吉甫率军反攻。尹吉甫以元戎十乘为先头部队击败玁狁,继而追击至太原(今甘肃省庆阳市一带)。周宣王又派南仲率兵至朔方筑城设防,暂时缓解了玁狁的威胁。公元前816年,周宣王派虢季子白率军攻打玁狁,在洛水北岸击败玁狁,斩首五百人,俘获五十人,解除了玁狁之患。
[351] 鹿鸣:《诗经·小雅》中的篇名,是写天子宴请群臣的诗。
[352] 废:废弃。
[353] 缺:缺失。
[354] 四牡:《诗经·小雅》中的篇名,是写慰劳使臣的诗。
[355] 皇皇者华:《诗经·小雅》中的篇名,是写天子派遣使臣的诗。
[356] 常棣:《诗经·小雅》中的篇名,是宴请兄弟的诗。
[357] 伐木:《诗经·小雅》中的篇名,是写宴请朋友故旧的诗。
[358] 天保:《诗经·小雅》中的篇名,是写臣下祝颂君王的诗。
[359] 采薇:《诗经·小雅》中的篇名,是写派遣在外驻守的军队,内心思念家乡却没有厌恨的诗。
[360] 征伐:讨伐。
[361] 出车:《诗经·小雅》中的篇名,是写军人从军征战的诗。
[362] 杕杜:《诗经·小雅》中的篇名,是写妻子思念从军征战的丈夫以及想象丈夫返乡时慰劳情景的诗。
[363] 师众:指军队。
[364] 鱼丽:《诗经·小雅》中的篇名,是宴请饮酒通用的乐歌。
[365] 南陔:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。
[366] 白华:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。
[367] 华黍:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。
[368] 畜积:指积储的财物。
[369] 由庚:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。
[370] 南有嘉鱼:《诗经·小雅》中的篇名,是宴饮通用的乐歌。
[371] 崇丘:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。
[372] 遂:完成,成功。
[373] 南山有台:《诗经·小雅》中的篇名,是宴饮通用的乐歌,有祝颂客人的意思。
[374] 坠:毁坏。
[375] 由仪:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。
[376] 蓼萧:《诗经·小雅》中的篇名,是写君王宴请诸侯的诗。
[377] 乖:违反,背离。
[378] 湛露:《诗经·小雅》中的篇名,是写 君王宴请诸侯的诗。
[379] 彤弓:《诗经·小雅》中的篇名,是写君王宴请诸侯并赐予弓矢的诗。
[380] 菁菁者莪:《诗经·小雅》中的篇名,是写国家注重教育的诗。
[381] 小雅:指《诗经·小雅》。内容记士大夫宴集之诗。本文上述篇章都在《诗经·小雅》中。
[382] 微:衰微;衰弱;衰败。
[383] 栖栖:忙碌不安貌。这里指检阅军队。
[384] 戎车既餝:盛夏出兵,明其急也。餝,同“饰”。
[385] 玁狁孔炽:玁狁,我国古代北方的少数民族。孔炽,很猖獗。
[386] 是用:是,助词。用,任用。
[387] 吉甫:指周宣王的贤臣尹吉甫。
[388] 攘夷狄:攘,抵御。夷狄,古代称东方部族为夷,北方部族为狄,常用以泛指华夏族以外的各族。
[389] 文武:指周文王、周武王。
[390] 会:会盟。
[391] 东都:王城。
[392] 田猎:打猎。
[393] 车徒:善于驾车之人。
[394] 攻:坚固。《孔子家语·六本》:“孔子曰:‘巧而好度,必攻。’”李善注:“攻者,坚也。”
[395] 同:齐。
[396] 四牡庞庞:牡,雄性。庞庞,高大壮实貌。
[397] 徂东:徂,往。东,指雒邑。
[398] 雒:通“洛”,古邑名。
[399] 萧萧:象声词,形容马的叫声。
[400] 悠悠:广远。
[401] 斾旌:泛指旗帜,亦作“旆旌”。斾,古同“旆”。今本诗经作“旆旌”。
[402] 欢哗:喧哗。
[403] 之子于征:之子,将士们。于征,远行。
[404] 有闻无声:有善闻而无虚名。善,大、高。闻,传布、传扬。
[405] 鸿雁:一种群居水边的候鸟。紫褐羽毛,白色腹部,嘴扁平,腿短,趾间有蹼。食植物种子、虫、鱼维生。亦称“大雁”。
[406] 劳:慰劳。
[407] 鳏寡:鳏,年老无妻。寡,年老无夫。
[408] 中泽:沼泽之中;草泽之中。
[409] 之子:这个人。
[410] 垣:指墙、城墙。
[411] 百堵:众多的墙。亦指建筑群。堵,泛指墙、居处。
[412] 趋事:办事;立业。《汉书·朱博传》:“夜寝早起,妻希见其面……其趋事待士如是。”
[413] 劬劳:辛苦劳累。
[414] 究:穷尽,终极。
[415] 宅:居。
[416] 刺宣王:讽刺周宣王。
[417] 皎皎:洁白貌。
[418] 场苗:场中之苗。
[419] 絷之维之:絷,绊住。维,拴缚。
[420] 以永今朝:永,永久、永远。今朝,今晨。
[421] 伊人:意中所指之人。
[422] 逍遥:悠闲自得。
[423] 家父:字,周大夫名。
[424] 维石岩岩:维,连接。岩岩,积石貌。
[425] 三公:周代太师、太傅、太保为三公。
[426] 赫赫:显赫盛大貌。
[427] 师尹:太师,周之三公。尹氏为太师。
[428] 尔瞻:尔,你们。瞻,看、望、观察、察看。
[429] 卒斩:卒,尽。斩,断。
[430] 何用不监:何用,为什么。监,察看、督察。
[431] 正月:正阳之月,指夏历的四月。
[432] 繁霜:繁,多。
[433] 讹言:谣传的话。《诗经·小雅·沔水》:“民之讹言,宁莫之惩。”
[434] 亦孔之将:孔,甚、很。将,壮、大。《诗经·周南·汝坟》:“虽则如毁,父母孔迩。”
[435] 局:曲。
[436] 蹐:犹重足,两足相叠,不敢正立,形容小心戒惧。
[437] 虺蜴:蜥蜴。
[438] 燎:延烧。
[439] 炎炽熛怒:熛,火焰。怒,气势强盛、猛烈。
[440] 赫赫宗周:赫赫,显赫盛大貌、显著貌。宗周,镐京。
[441] 褒姒烕之:褒姒,周朝时褒国女子。褒,国名;姒,姓氏。烕,灭。
[442] 十月之交:十月,周朝的十月是夏历的八月。之交,日月之交会。
[443] 朔日:初一。
[444] 日有蚀之:蚀,日月食。
[445] 孔之丑:孔,甚、很。《诗经·周 南·汝坟》:“虽则如燬,父母孔迩。”丑,恶。
[446] 臣侵君之象:象,征兆。
[447] 于何不臧:为何不善。于何,为何、如何。臧,善。
[448] 山冢崒崩:山顶曰冢。崒,崔嵬。
[449] 崔嵬:有石的土山,泛指高山。《诗经·周南·卷耳》:“陟彼崔嵬,我马虺隤。”
[450] 凌:相互侵犯。
[451] 高岸为谷,深谷为陵:谷,山间低凹的地方。陵,大土山。
[452] 胡憯莫惩:憯,曾。惩,克制、制止。《诗经·小雅·沔水》:“民之讹言,宁莫之惩。”
[453] 黾勉:勉励;尽力。
[454] 告劳:说己劳苦。
[455] 嚣嚣:众多的样子。
[456] 见椓谮:见,被。椓谮,攻讦、谗毁。
[457] 旻:幽静高远。
[458] 谋臧:为善事而谋。臧,善。
[459] 覆用:翻倒;翻转。
[460] 龟:龟甲。古代用作占卜之具,遂为占卜之称。
[461] 不我告犹:不我告,否定句宾语前置,为“不告我”。犹,策谋。
[462] 卜筮数而渎龟:数,屡次。渎,亵渎、轻慢。
[463] 谋夫孔多:谋事的人很多。孔多,甚多。
[464] 集:成就。
[465] 咎:罪过;过失。《诗经·小雅·北山》:“或湛乐饮酒,或惨惨畏咎。”。
[466] 訩訩:形容气势很凶。
[467] 让:推卸。
[468] 暴虎:空手和老虎搏斗。暴,空手搏击。
[469] 冯河:徒步涉水渡河,引申为有勇无谋、冒险行动。冯,侵凌。
[470] 凌:渡过。
[471] 小宛:宛,微小貌。
[472] 温温:和柔貌。
[473] 恭人:宽厚谦恭的人。
[474] 集:鸟栖止于树。
[475] 惴惴:忧惧戒慎貌。
[476] 临:面对。
[477] 战战兢兢:畏惧谨慎貌。
[478] 如履薄冰:履,踩在上面。像走在薄冰上一样。比喻行事极为谨慎,存有戒心。
[479] 小弁:古代贵族的一种帽子。《礼记·杂记上》:“大夫免而祭于公,弁而祭于己。”
[480] 傅:指太傅。
[481] 踧踧:平坦貌。
[482] 鞠:穷困。《尚书·盘庚中》:“尔惟自鞠自苦。”
[483] 惄:忧思;忧伤。郑玄笺:“惄,思也。未见君子之时,如朝饥之思食。”
[484] 擣:形容心痛。
[485] 假寐:不脱冠衣而寐,曰假寐。
[486] 疢:烦热;疾病。
[487] 疾首:头痛,指忧苦之极。
[488] 树:名词用作动词,栽树。
[489] 靡瞻匪父,靡依匪母:靡,不。匪,不仅、不但。瞻,尊仰、敬视。
[490] 属:寄托;依托。
[491] 毛:皮肤。
[492] 不离于里:里,指胞胎。《诗·小雅·弁》:“不属于毛,不离于里。”毛传:“毛在外阳以言父,里在内阴以言母。”
[493] 逝我梁:逝,往、去。梁,断水捕鱼的堰。
[494] 发我笱:发,开启。笱,竹制的捕鱼器、鱼笼。《诗·邶风·谷风》:“无逝我梁,无发我笱。”
[495] 之:往;至。
[496] 嬖:宠爱。
[497] 我躬不阅:躬,身、身体。阅,容纳。《诗·邶风·谷风》:“我躬不阅,遑恤我后。”毛传:“阅,容也。”
[498] 遑恤:遑,闲暇。恤,顾及、顾念。
[499] 僭:虚伪,不可信。
[500] 涵:包含,包容。
[501] 盗:谗佞的人。谓小人。
[502] 用:因而。
[503] 孔:甚。
[504] 餤:进、进入。
[505] 巷伯:宦官,太监。因居宫巷,掌宫内事,故称。
[506] 寺人:古代宫中的近侍小臣。多以阉人充任。《诗·秦风·车邻》:“未见君子,寺人之令。”郑玄注:“寺人,内小臣也。”
[507] 奄官:宦官。
[508] 萋兮斐兮:萋,草木茂盛貌。斐,有文彩貌。
[509] 成是贝锦:喻诬陷他人、罗织成罪的谗言。贝锦,指像贝的文采一样美丽的织锦。朱熹《诗集传》:“言因萋斐之形,而文致之以成贝锦,以比谗人者因人之小过而饰成大罪也。”
[510] 文章:错杂的花纹或色彩。《后汉书·张衡传》:“文章焕以灿烂兮,美纷纭以从风。”
[511] 谮人:谗毁他人。
[512] 投畀:抛弃;放逐。
[513] 昊天:苍天。
[514] 习习:微风和煦貌。《诗·邶风·谷风》:“习习谷风,以阴以雨。”
[515] 切磋:研讨勉励。
[516] 蓼莪:莪,植物名。始生为莪,长大为蒿。后常以“蓼莪”指对亡亲的悼念。
[517] 蓼蓼者莪:莪蒿已渐渐长大。蓼蓼,长大貌。
[518] 匪莪伊蒿:不是莪蒿而是青蒿。匪,同“非”。伊,是、此。蒿,蒿草。
[519] 精识:见解精确。
[520] 劬劳:劳累;劳苦。
[521] 怙:依赖;凭恃。
[522] 衔:心中怀着。
[523] 依依:依念不舍的样子。
[524] 斯须:须臾;片刻。《礼记·祭义》:“礼乐不可斯须去身。”
[525] 旋:回还;归来。
[526] 鞠:养。
[527] 拊:抚摩;抚慰;安抚。
[528] 畜:喜爱。孔颖达疏:“畜我承拊我之后,明起止而畜爱之。”
[529] 欲报之德,昊天罔极:谓父母养育恩德深广,欲报而无可报答。罔极,指父母恩德无穷无尽。
[530] 溥:普遍。
[531] 滨:边境;边缘。
[532] 燕燕:安息貌。
[533] 瘁:劳累。
[534] 息偃:安息,休息。
[535] 不已:不止,继续不停。
[536] 栖迟:游息。《诗·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”朱熹《诗集传》:“栖迟,游息也。”
[537] 偃仰:安 居;游乐。
[538] 鞅掌:谓职事纷扰烦忙。毛传:“鞅掌,失容也。”郑玄笺:“鞅犹何也,掌谓捧之也。负何捧持以趋走,言促遽也。”孔颖达疏:“传以鞅掌为烦劳之状,故云失容。言事烦鞅掌然,不暇为容仪也。今俗语以职烦为鞅掌,其言出于此传也。故郑以鞅掌为事烦之实,故言鞅犹荷也。”
[539] 荷:承担;担负。
[540] 趋:快步小跑。
[541] 耽:玩乐;沉湎。
[542] 惨惨:忧闷;忧愁。《诗·小雅·正月》:“忧心惨惨,念国之为虐。”郑玄笺:“惨惨,犹戚戚也。”
[543] 藩:篱笆。
[544] 谗佞:谗邪奸佞之人。
[545] 外:疏远;排斥。
[546] 乐易:和乐平易。
[547] 棘:木名,酸枣树。《诗·魏风·园有桃》:“园有桃,其实之食。”毛传:“棘,枣也。”
[548] 罔极:谗人之言不止。
[549] 交乱:共乱。
[550] 媟近小人:指狎昵亲近的小人。媟,亲近而不庄重。
[551] 沈湎淫液:沈湎,犹沉溺,多指嗜酒。淫液,流连贪羡的样子。郑玄笺:“淫液者,饮酒时情态也。”流连,耽于游乐而忘归、留恋不止、依恋不舍。
[552] 温温:柔和貌;谦和貌。郑玄笺:“温温,柔和也。”
[553] 反反:慎重、和善貌。郑玄笺:“反反,言重慎也。”
[554] 幡幡:轻率不庄重貌。
[555] 仙仙:轻盈貌、轻举貌。
[556] 敕戒:警戒;教戒。
[557] 旅酬:宾客相互敬酒。
[558] 笾豆:笾和豆。古代祭祀和宴会时常用的两种礼器。
[559] 僛僛:醉舞欹斜貌。
[560] 邮:通“尤”。过失;罪过。
[561] 弁:古代贵族的一种帽子。
[562] 傞傞:醉舞失态貌。
[563] 欢呶:喧哗叫闹。
[564] 菽:豆类的总称。
[565] 锡:赐予。
[566] 微:衰微,衰弱,衰败。
[567] 筥:圆形的盛物竹器。
[568] 芼:杂;拌和。
[569] 大牢:古代祭祀,牛羊豚(豚:指小猪。亦泛指猪)三牲具备叫“太牢”。
[570] 九族:九代的直系亲属,包括高祖、曾祖、祖父、父亲、自己、儿子、孙子、曾孙、玄孙。《幼学琼林·祖孙父子类》:“何谓九族?高、曾、祖、考、己身、子、孙、曾、玄。”
[571] 骨肉:比喻至亲,指父子兄弟等。
[572] 騂騂:弓调和貌,弓调和后呈弯曲状。
[573] 角弓:以兽角为饰的硬弓。朱熹《诗集传》:“角弓,以角饰弓也。”
[574] 翩:通“偏”。反貌。
[575] 紲:绳索。
[576] 檠:矫正弓弩的器具。
[577] 望:盼望,期待。
[578] 菀柳:枝叶茂盛的柳树。菀,“苑”的通假字,茂盛。
[579] 庶几:差不多。
[580] 隰桑:低湿地方的桑树。隰,低湿的地方。
[581] 难:茂盛貌。毛传:“难然,盛貌。”
[582] 黜:贬降,罢退。
[583] 孽:旧时指庶子或旁支。
[584] 支庶:宗法制度谓嫡子以外的旁支。《诗·小雅·白华序》“以孽代宗”,汉郑玄注:“孽,支庶也;宗,适子也。”
[585] 适子:同“嫡子”,正妻所生之子,多指嫡长子。
[586] 菅茅:茅草的一种。夏花者为茅,秋花者为菅。
[587] 漦:龙或鱼的唾液。
[588] 玄鼋:蜥蜴。
[589] 嬖:宠爱。
[590] 懆懆:忧愁貌。
[591] 经营:往来。
[592] 兕:古代一种似牛的野兽。《尔雅·释兽》:“兕,似牛。”此处以“兕虎”作比喻。
[593] 率:沿着;顺着。
[594] 受命:受天之命。
[595] 作:创制;设立。
[596] 在上:《书·吕刑》:“穆穆在上,明明在下。”孔颖达疏:“言尧躬行敬敬之道在于上位。”后因以“在上”尊称帝王。
[597] 于:叹词。
[598] 昭:光明;明亮。
[599] 旧邦:岐山下的周代旧邑,文王祖父古公亶父由豳迁至,在今陕西省岐山县境,周建国于此,故称。
[600] 济济:众多貌。
[601] 以:任用;使用;运用。
[602] 不亿:超过亿数,形容其数甚多。《诗·大雅·文王》:“商之孙子,其丽不亿。”郑玄笺:“其数不徒亿,多言之也。”孔颖达疏:“其数至多,不徒止于一亿而已,言其数过亿也。”
[603] 上帝:天帝,上天。
[604] 侯于周服:为“侯服于周”的倒文。侯服,古代王城外围,按距离远近划分的区域之一。周制称王城周围方千里以外的方五百里的地区。《周礼·夏官·职方氏》:“乃辨九服之邦国,方千里曰王畿,其外方五百里曰侯服,又其外 方五百里曰甸服。”郑玄注:“服,服事天子也。”
[605] 九服:王畿(畿:指古代王都所领辖的千里地面)以外的九等地区,即全国各地区。
[606] 靡常:无常,没有一定的规律。
[607] 肤敏:优美敏捷。肤,美。
[608] 裸:即灌鬯。古代祭祀的一种仪式。把黑黍和郁金草酿成的香酒浇在地上,求神降临。
[609] 赫赫:显赫盛大貌;显著貌。
[610] 忱:信任;相信。常于涉及天命、天意时用之。《诗》曰:“天命匪忱。”
[611] 位:使占据其应有的位置。《礼记·中庸》:“致中和,天地位焉,万物育焉。”
[612] 嫡:正妻。
[613] 挟:握持;操持。引申为持有。《战国策·赵策四》:“位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。”
[614] 昭事:勤勉地服事。昭,通“劭”。高亨注:“昭,借为劭。《说文》:“劭,勉也。”
[615] 怀:招致,招来。《易·师》:“王三锡命,怀万邦也。”孔颖达疏:“能招怀万邦。”
[616] 厥:代词,其。
[617] 受:得到;得。
[618] 翼翼:恭敬谨慎貌。郑玄笺:“小心翼翼,恭慎貌。”
[619] 述:遵循;继承。《书·五子之歌》:“五子咸怨,述大禹之戒以作歌。”孔安国传:“述,循也。”
[620] 齐:同“斋”。庄重;严肃恭敬。
[621] 大任:即文王之母太任。大,“太”的古字。《列女传·母仪传·周室三母》:“大任者,文王之母,挚任氏中女也。王季(文王父)娶为妃。大任之性,端一诚庄,惟德之行。及其有娠,目不视恶色,耳不听淫声,口不出敖言,能以胎教。溲于豕牢,而生文王。文王生而明圣,大任教之,以一而识百,卒为周宗。君子谓大任为能胎教。古者妇人妊子,寝不侧,坐不边,立不跸,不食邪味,割不正不食,席不正不坐,目不视于邪色,耳不听于淫声。夜则令瞽诵诗,道正事。如此,则生子形容端正,才德必过人矣。故妊子之时,必慎所感。感于善则善,感于恶则恶。人生而肖万物者,皆其母感于物,故形音肖之。文王母可谓知肖化矣。”
[622] 周姜:指文王的祖母太姜。《列女传·母仪传》:“太姜者,王季之母,有台氏之女。大王娶以为妃。生泰伯、仲雍、王季。贞顺率导,靡有过失。大王谋事迁徙,必与大姜。君子谓大姜广于德教。”
[623] 京室:王室。
[624] 大姜:太姜。
[625] 配:配合。《孟子·公孙丑上》:“其为气也,配义与道;无是,馁也。”朱熹《孟子集注》:“配者,合而有助之意。”
[626] 大王:太王。周文王之祖父,古公亶父的尊号。周人本居豳(豳,古国名。周的祖先公刘所立,其地在今陕西省彬县以东旬邑县境),自古公始迁居岐山之下,定国号曰周,自此兴盛,故武王克殷,追尊为太王。
[627] 大姒:亦作“太姒”。有莘氏之女,周文王妻,武王母。《史记·管蔡世家》:“武王同母兄弟十人,母曰太姒,文王正妃也。”后用为贤母的典实。
[628] 嗣:继承;接续。
[629] 徽音:犹德音。指令闻美誉。
[630] 刑于寡妻:刑于,谓以礼法对待。指夫妇和睦。寡妻,贤妻。郑玄笺:“寡妻,寡有之妻,言贤也。”一说为嫡妻。毛传:“寡妻,适妻也。”
[631] 御:统治;治理。《书·大禹谟》:“临下以简,御众以宽。”
[632] 宗族:谓同宗同族之人。《周礼·春官·大宗伯》:“以饮食之礼,亲宗族兄弟。”《尔雅·释 亲》:“父之党为宗族。”
[633] 灵台:古时帝王观察天文星象、妖祥灾异的建筑。
[634] 附:依附。
[635] 灵:天;天帝;神灵。
[636] 作邑:谓建筑都城。《诗·大雅·文王有声》:“文王受命,有此武功。既伐于崇,作邑于丰。”郑玄笺:“作邑者,徙都于丰,以应天命。”
[637] 丰:地名。周国都名。在今陕西省西安市西南。《书·武成》:“王来自商,至于丰。”孔颖达疏:“丰……文王旧都也。”
[638] 经:量度;筹划。《百喻经·三重楼喻》:“是时木匠,即便经地垒墼作楼。”
[639] 始:谋划。《诗·大 雅·绵》:“爰始爰谋,爰契我龟。”
[640] 攻:营建。
[641] 不日:不久。
[642] 应:受;接受。《书·康诰》:“惟弘王应保殷民。”孙星衍疏:“韦昭注《国语》曰:‘应,受也。’”
[643] 天命:上天之意旨。
[644] 度:丈量;计算。《孟子·梁惠王上》:“度,然后知长短。”
[645] 基址:建筑物的地基、基础。
[646] 营表:古代建造宫室时测量地基,立表以确定位置,谓之“营表”。孔颖达疏:“营表其位,谓以绳度立表,以定其位处也。”
[647] 则:立即,马上。《汉书·王莽传上》:“应声涤地,则时成创。”
[648] 设:全;完备。
[649] 言说:谈论。
[650] 劝:勤勉;努力。《管子·轻重乙》:“若是则田野大辟,而农夫劝其事矣。”
[651] 亟:紧急;急需。《左传·定公五年》:“夏,归粟于蔡,以周亟,矜无资。”
[652] 行苇:行,道路。路旁的芦苇。
[653] 黄耇:指年老的人。《诗·小雅·南山有台》:“乐只君子,遐不黄耇。”毛传:“黄,黄发也;耇,老。”
[654] 乞:求讨;祈求;请求。
[655] 敦:聚拢貌。
[656] 方:副词。方始;方才。
[657] 泥泥:柔润貌。
[658] 台背:台,亦作鲐(鱼名,背上有黑的花纹),老年人背有黑纹,故称老人为台背。
[659] 翼:搀扶之意。
[660] 大老:德高望重的老人。
[661] 鲐文:鲐鱼般的斑纹。鲐,鱼名。
[662] 告:求,请求。这里是求教的意思。
[663] 寿考:年高;长寿。
[664] 祺:幸福;吉祥。
[665] 介:佐助。
[666] 景福:洪福;大福。
[667] 假:嘉,美。
[668] 乐:喜爱,喜欢。
[669] 显显:鲜明貌。
[670] 受禄:接受福祉。
[671] 宜民:谓使民众安定,得以安抚。
[672] 宜人:谓使人适合其位。
[673] 安民:安定人民生活;安抚人民。
[674] 官人:选取人才给以适当官职。
[675] 光光:显赫威武貌;明亮貌。
[676] 千禄:千,当为“干”之误。《毛诗正义》:“干禄百福。”干,求。《诗·大雅·旱麓》:“岂弟君子,干禄岂弟。”
[677] 穆穆:端庄恭敬。
[678] 皇皇:美盛貌;庄肃貌。
[679] 相勖:互相勉励。勖,勉励。
[680] 愆:违背;违失。
[681] 率:遵行;遵循。
[682] 旧章:昔日的典章。
[683] 召穆公:姓姬名虎,谥号穆公,是周厉王的卿士。
[684] 刺:讽喻,隐刺。有指责、批评、劝谏的意思。
[685] 厉王:成王七世孙,为政暴虐,用好利之小人,徭役繁重,人民不堪其苦,终反,厉王出奔于彘,死而弗返。
[686] 劳:疲劳;劳苦。
[687] 汔:亦作“汽”。庶几;差不多。
[688] 小康:稍安。郑玄笺:“康,安也。今周民罢劳矣,王几可以小安之乎?”
[689] 惠:指施予恩惠。
[690] 中国:指京师。
[691] 绥:安;安抚。
[692] 几:怎样。
[693] 诸夏:周代分封的中原各个诸侯国。泛指中原地区。
[694] 凡伯:旧说是周公的后代,有人考证凡伯就是共伯和,世称他修德行,好贤仁。
[695] 上帝:指君主、帝王。《诗·大雅·荡》:“荡荡上帝,下民之辟。”毛传:“上帝,以托君王也。”孔颖达疏:“王称天称帝,《诗》之通义。”
[696] 板板:乘戾,反常。
[697] 卒:通“悴”。忧伤;忧愁。《文子·上德》:“有荣华者,必有愁悴。”
[698] 瘅;劳苦。
[699] 不然:不如此,不是这样。
[700] 犹:通“猷”。谋,规划。
[701] 大谏:竭力规劝。
[702] 介人:善人。指有才德之士。
[703] 维:乃;是。
[704] 藩:篱笆。引申为屏障。晋左思《魏都赋》:“以道德为藩,不以袭险为屏也。”
[705] 太师:古三公之最尊者。周置,为辅弼国君之官。《书·周官》:“立太师、太傅、太保。”孔安国传:“师,天子所师法。”
[706] 垣:指墙、城墙。
[707] 大邦:诸侯国中的大国。
[708] 太宗:周王同姓的宗族。
[709] 翰:羽翼,辅翼。
[710] 宗子:周王的嫡子。
[711] 斯:离开;距离。《列子·黄帝》:“华胥氏之国……不知斯齐国几千万里。”
[712] 伤:忧思,悲伤。
[713] 荡荡:恣纵貌;无所约束貌。
[714] 辟:天子;君主。
[715] 命:教令,政令;王命,朝命。
[716] 多僻:亦作“多辟”。多邪辟。
[717] 疾病:这里是使人困苦不堪的意思。疾,痛苦、困苦。病,穷困。
[718] 烝民:民众,百姓。烝,众、众多。
[719] 匪:同“非”。不,不是。
[720] 谌:真诚。
[721] 庶几:希望;但愿。
[722] 愆:罪过,过失。
[723] 止:容止。指人的仪态举止。
[724] 靡:无,没有。
[725] 明:白昼;白天。
[726] 晦:晚上;夜。
[727] 式:语助词。
[728] 俾:使。
[729] 咨咨:叹息;叹息声。
[730] 不时:不适时;不合时。
[731] 老成人:特指旧臣。朱熹《诗集传》:“老成人,旧臣也。”
[732] 典刑:亦作“典型”。谓旧法、常规。郑玄笺:“犹有常事故法可案用也。”
[733] 常事:上古指掌管政务的官员。
[734] 案:通“按”。依据,按照。
[735] 曾:副词。一直;从来。
[736] 大命:称天子之命。
[737] 倾:倾覆;覆亡。
[738] 任:听凭,任凭。
[739] 鉴:镜子。多为青铜制成。有的刻有铭文,用以自戒。《庄子·德充符》:“鉴明则尘垢不止,止则不明也。”成玄英疏:“鉴,镜也。”
[740] 兢:强盛;强劲。
[741] 人:人才;杰出人物。《左传·文公十三年》:“子无谓秦无人,吾谋适不用也。”
[742] 四方:指四方诸侯之国。
[743] 四国:四方诸侯国。
[744] 教:政教;教化。
[745] 直:有理;正义。
[746] 威仪:庄重的仪容举止。《书·顾命》:“思夫人自乱于威仪。”孔安国传:“有威可畏,有仪可象。”
[747] 法:仿效,效法。
[748] 柔嘉:柔和而美善。
[749] 白圭:亦作“白珪”。古代白玉制的礼器。
[750] 玷:玉的斑点,瑕疵。
[751] 言:政令;号令。
[752] 鑢:磋磨。
[753] 反复:重复再三;翻来覆去。《易·乾》:“终日乾乾,反复道也。”朱熹《周易本义》:“反复,重复践行之意。”
[754] 卿士:指卿、大夫。后用以泛指官吏。
[755] 殷殷:忧伤貌。
[756] 土宇:乡土和屋宅。
[757] 不辰:不得其时。
[758] 僤:盛,大。
[759] 徂:往,去。
[760] 定处:固定的居处。
[761] 谷:通“鞫”。困穷。引申为困境。
[762] 维:助词。用于句首或句中。
[763] 良人:贤者;善良的人。
[764] 弗:不。
[765] 求:访求。
[766] 迪:进用,任用。
[767] 忍心:狠心;昧着良心;硬着心肠。
[768] 顾:顾惜;眷念。
[769] 复:重复;反复;回环。
[770] 求索:寻找;搜寻。
[771] 忍:残忍。
[772] 顾念:眷顾想念;念及。
[773] 忽:轻视;怠慢。
[774] 隧:旋转;回旋。
[775] 败类:毁害族类。
[776] 对:应答。
[777] 诵言:指诵读经书之言。
[778] 等夷:同等;同辈;同等的人。《韩诗外传》卷六:“遇长老则修弟子之义,遇等夷则修朋友之义。”
[779] 见:听说;听见;听到。
[780] 道听:“道听途说”的略语。指没有根据的传说。
[781] 或:副词。常,时常。
[782] 侧身:倾侧其身,表示戒惧不安。
[783] 倬:高大;显著。
[784] 云汉:银河,天河。
[785] 昭:光明;明亮。
[786] 回:旋转;回旋。
[787] 精光:光辉。
[788] 候:占验,预测。
[789] 于乎:同“呜呼”。感叹词。
[790] 辜:罪,罪过。
[791] 丧乱:死亡祸乱。后多以形容时势或政局动乱。
[792] 饥馑:灾荒,庄稼收成很差或颗粒无收。饥,通“饥”。
[793] 荐臻:接连到来;屡次降临。荐,通“洊”,意为一次又一次。
[794] 复重:重复。
[795] 举:祭祀。
[796] 爱:舍不得;吝惜。
[797] 牲:供祭祀、盟誓和食用的家畜。
[798] 圭璧:古代帝王、诸侯祭祀或朝聘时所用的一种玉器。朱熹《诗集传》:“圭璧,礼神之玉也。”
[799] 卒:尽;完毕。
[800] 宁:竟;乃。
[801] 三牲:牛、羊、豕,俗谓大三牲。猪、鱼、鸡,俗谓小三牲。
[802] 曾:代词,表示疑问。相当于“何”“怎”。
[803] 精诚:真诚。
[804] 兴:产生。《易·归妹》:“天地不交而万物不兴。”高亨注:“兴,犹生也。”
[805] 尹吉甫:周宣王贤臣。又称兮伯吉父。姓兮,名甲,字伯吉父(父一作甫),尹是官名。
[806] 维:助词。用于句首或句中。
[807] 岳:泛指高山,此处指嵩山。
[808] 降神:神灵降临;使神灵降临。
[809] 翰:辅翼。
[810] 贤知:贤明多智。
[811] 桢干:指重要的起决定作用的人或事物。汉匡衡《上政治得失疏》:“朝廷者,天下之桢干也。”
[812] 柔惠:温顺柔和。
[813] 万邦:所有诸侯封国。后引申为天下、全国。
[814] 烝民:民众,百姓。
[815] 任贤使能:任用有贤德、有才能的人。
[816] 中兴:由衰复盛,重新振作。
[817] 懿德:美德。
[818] 天监:上天的监视。
[819] 昭假:向神祷告,昭示其诚敬之心以达于神。
[820] 保:保佑。
[821] 仲山甫:周宣王时的贤臣。后因用以代称贤臣。
[822] 柔嘉:柔和美善。
[823] 则:楷模;准则。
[824] 令仪:谓整肃威仪。
[825] 令色:和悦的容色。
[826] 小心翼翼:恭敬谨慎。
[827] 肃肃:严正貌。
[828] 王命:帝王的命令、诏谕。
[829] 将:施行。
[830] 否:恶。
[831] 明:明白;清楚。
[832] 明:指贤明的人。
[833] 哲:明智;有智慧。
[834] 夙夜匪懈:亦作“夙夜匪解”或“夙夜不解”。形容日夜辛劳,勤奋不懈。
[835] 一人:古代称天子,亦为天子自称。
[836] 斥:指;直接指 明。
[837] 茹:吃,吞咽。
[838] 刚:坚硬。
[839] 侮:轻慢,轻贱。
[840] 鳏寡:老而无妻或无夫的人。引申指老弱孤苦者。《诗·小雅·鸿雁》:“爰及矜人,哀此鳏寡。”毛传:“老无妻曰鳏,偏丧曰寡。”
[841] 畏:害怕;恐惧。
[842] 御:强御;强暴。
[843] 鲜:少;尽。
[844] 克:能够。
[845] 仪图:揣想忖度。朱熹《诗集传》:“仪,度;图,谋。”
[846] 易:容易。
[847] 伦:辈,类。这里指的是朋辈。
[848] 疋:“雅”的古字。素常、向来的意思。
[849] 衮职:衮,古代指帝王的职事。亦借指帝王。郑玄笺:“衮职者,不敢斥王之言也。王之职有阙辄能补之者,仲山甫也。”孔颖达疏:“衮职,实王职也。”
[850] 阙:缺误;疏失。
[851] 补:弥补;补救。
[852] 瞻仰:仰望。
[853] 刺:讽刺。
[854] 昊天:苍天。昊,元气博大貌。
[855] 厉:灾祸;祸患。
[856] 靡:无,没有。
[857] 士民:泛指人民、百姓。
[858] 瘵:病。这里是疾苦的意思。
[859] 覆:反;相反。
[860] 削黜:亦作“削绌”。削减封地,贬降官爵。黜,贬降、罢退。
[861] 收:拘收,拘禁。
[862] 说:通“脱”。解脱,免除。这里指释放赦免。
[863] 哲夫:足智多谋。
[864] 成城:兴邦。
[865] 哲妇:多谋虑的妇人,或指乱国的妇人。孔颖达疏:“若为智多谋虑之妇人,则倾败人之城国。妇言是用,国必灭亡。”后因以指乱国的妇人。
[866] 懿:同“噫”。叹词。郑玄笺:“懿,有所痛伤之声也。”
[867] 厥:代词,其,起指示作用。
[868] 为枭为鸱:枭,鸟名,猫头鹰一类的鸟。鸱,俗称鹞鹰、老鹰。
[869] 褒姒:周朝时褒国女子,姒姓。周幽王伐褒,褒侯进褒姒,为幽王所宠幸。性不好笑。幽王悦之万方不得,乃举烽火以召诸侯,诸侯 急至,而无外敌入寇事,褒姒大笑。
[870] 长舌:舌头很长。比喻好说闲话、搬弄是非。
[871] 维:乃;是。
[872] 阶:缘由,途径。
[873] 时:通“是”。此;这。
[874] 维:由于。
[875] 寺:“侍”的古字。寺即近侍,这里是接近的意思。
[876] 贾:做买卖。古指开设店铺做买卖的商人,后泛指商人。
[877] 蚕织:蚕桑和纺织。
[878] 吊:至。
[879] 不类:不善。
[880] 亡:逃跑;出逃。
[881] 殄瘁:困穷,困苦。
[882] 致征祥于神:向神灵奉献天下兴旺的祥瑞之兆。致,奉献、献纳。征祥,征兆,亦特指祥兆。
[883] 祀:祭祀。
[884] 雒邑:地名,位于今河南洛阳,为周代的王城,称为东都。
[885] 清明:指政治有法度、有条理。
[886] 宫:宗庙。
[887] 象:道。
[888] 于穆:对美好的赞叹。
[889] 显相:谓有名望的公卿诸侯参加助祭。
[890] 济济:众多貌。
[891] 秉:主持,掌握;随顺。
[892] 对越:犹“配于”。对,配。越,于。一说对越犹对扬,答谢颂扬的意思。对扬,古代常语,屡见于金文,凡臣受君赐时多用之,兼有答谢、颂扬之意。孔传:“对,答也。答受美命而称扬之。”
[893] 素行:平素之品行。
[894] 二王之后:指夏禹后代杞国国君和殷商后代宋国国君。
[895] 振鹭于飞:振,振奋的样子。于,往。孔颖达疏:“言有振振然洁白之鹭鸟往飞也……美威仪之人臣而助祭王庙亦得其宜也。”又《鲁颂·有駜》:“振振鹭,鹭于下。”毛传:“鹭,白鸟也,以兴洁白之士。”郑玄笺:“洁白之士群集于君之朝。”后因以“振鹭”喻在朝的操行纯洁的贤人。
[896] 雍:池沼。《水经注》:“四方有水为雍。”
[897] 戾止:来到。戾,至、到达。
[898] 禘:古代帝王、诸侯举行各种大祭的总名。凡祀天、宗庙大祭与宗庙时祭均称为“禘”。
[899] 雍雍:和洽貌;和乐貌。
[900] 肃肃:恭敬貌。
[901] 辟公:指诸侯。
[902] 穆穆:端庄恭敬。
[903] 百辟:百官。
[904] 微子:名启,商纣王之庶兄。纣淫乱,数谏不听,去之。周武王灭纣,复其官。成王时封于宋,为周代宋国的始祖。
[905] 祖庙:天子供祀先祖的庙宇。
[906] 戒:告戒。《论语·尧曰》:“不教而杀谓之虐,不戒视成谓之暴。”
[907] 嗣王:继位之王。
[908] 维:乃;是。
[909] 显:明;光明。
[910] 思:语气词,用于句末,犹啊。
[911] 命:天命;命运。
[912] 陟降:升降,上下。陟,升。
[913] 厥:助词,之。
[914] 士:通“事”。
[915] 监:察看;督察。
[916] 吉凶:犹祸福。
[917] 上下:升降;增减,变更。
[918] 转运:循环运行。
[919] 日月:指天地。
[920] 视:督察。
[921] 瞻:照看。
[922] 閟宫:神庙。毛传:“閟,闭也。先妣姜嫄之庙在周,常闭而无事,孟仲子曰:是禖宫也。”郑玄笺:“閟,神也。姜嫄神所依,故庙曰神宫。”
[923] 王:这里指周成王。
[924] 叔父:指周公。
[925] 建:封立。
[926] 元子:天子和诸侯的嫡长子。朱熹《诗集传》:“叔父,周公也。元子,鲁公伯禽也。”
[927] 俾:使。
[928] 侯:谓封侯。
[929] 启:开拓;开创。
[930] 后:承继。
[931] 乃:于是。
[932] 命:任命。
[933] 附庸:指附属于诸侯大国的小国。郑玄笺:“赐之以山川土田及附庸,令专统之。”
[934] 策命:以策书封官授爵。
[935] 禘:古代帝王、诸侯举行各种大祭的总名。凡祀天、宗庙大祭与宗庙时祭均称为“禘”。
[936] 汤:商朝的开国之君。又称成汤、成唐、武汤、武王、天乙等。
[937] 降:莅临;临幸。谓帝王亲临。
[938] 圣:古之王天下者。亦为对于帝王或太后的极称。
[939] 跻:升登,达到。
[940] 昭:光明,明亮;明显,显著。
[941] 假:通“瑕”,缺点。
[942] 迟迟:舒缓,从容不迫的样子。
[943] 上帝:天帝。
[944] 祗:敬。
[945] 式:用,施行。
[946] 九围:九州。
[947] 宽暇:宽容。
[948] 竞:争竞,指为名利而争逐奔走。亦泛指互相争胜。
[949] 絿:急躁。
[950] 敷政:布政,施行教化。
[951] 优优:宽和貌。
[952] 百禄:指多福。
[953] 遒:聚合;聚集。
[954] 高宗:殷高宗,商汤之孙。
[955] 天命:上天的旨意。
[956] 监:视察。
[957] 严:敬。
[958] 不僭不滥:不因为个人的私喜而过度奖赏,也不因为个人的私怒而滥用刑罚。僭,超越本分行事。滥,过度、失当。
[959] 怠遑:怠惰和暇逸,即懈怠懒惰和空闲安逸。遑,闲暇。
[960] 下国:各国诸侯。
[961] 封建:大建。封,大。建,建立、创立。
[962] 乃:其。代词。
[963] 暇:从容;悠闲。
[964] 翼翼:恭敬谨慎的样子。
[965] 四方:东、南、西、北,泛指天下。极:中准,即榜样、准则。