出诃多巴格以外,人无有知穷炭者,幸也。是物出原上,顾非草花之属,野中牧者,用以为薪,盖动物之炭也。尝闻一匈加利富人,会当丧乱,将谋避地,因暂僦居瑞士,顾四周皆高山,不能见惯也。每夕辄独坐室中,取原上所产穷炭一片,投炉中焚之,闭目嗅其气,乃恍忽如身在大野,牛马徐动,微闻铃声,故乡物色,皆在目前。今试念之,彼明智之士,坐闻穷炭之烟,且能移情动兴,其效若此,然则此章所记,正亦事所应有,无可疑讶者尔。
行人俟波伽尔渡头者二日,至第三日,粮食既竭,客心亦急,不复可耐。至夜半,舟子乃来报。退伊斯水已大下,渡船已装,及晨可济矣,众有车者悉以车下舟,一一相排比,次牵马下,复次则驱牛入舱,顾舟小不能尽容,杂杳殊甚,人复相挤,温和而实厉,凡入剧场者所熟知也。既而巨特亦登,惟牧人及其马尚在岸次,最后下。摩拉维亚牧夫,则处牛车之间。而舟犹未得即发,以曳舟之缆,受水而急,须曝日中,及弛乃可行。湿解化作微烟,濛濛而起,状若汤气。未几,牧人倡言,当乞舟子为客调辣鱼羹食之。其时食物已尽,惟余一锅,而川水方落,鱼则甚易得,舟人以桨刺其鳃下,即获鲤鱼鲟之属,甚肥大,遂批鳞切之,投锅中,下燃微火。然鱼虽得,而犹有难,则问孰有番椒是也。匈加利人恒自携食囊,各赍其粮,唯今以淹留三日,即番椒亦尽。而若无番椒,则鱼羹亦不成。牧人自袖中,取一木匣出曰,“吾适犹有少许在此。”众既绝食,而独留其余,俾共享之,其识甚远,众以此甚德之。釜在渡舟之尾,牧人欲往就之,而牛适介其间,乃循舷而往,盖人不欲以番椒之匣,轻授他人,亦无足异。时舟子以番椒治鱼,——亚勘著书言曰,“番椒,毒草,惟野蛮部落敢食之。”——牧人潜以穷炭投灶中,人皆不之见。顾靴匠即言曰,“吾意番椒必已焦,何来此香味耶?”衣估曰,“香味耶?否,吾谓此盖臭味耳。”然牛闻油气,效乃尤速,大特渐踯躅不宁,引首齅烟,摇项下悬铃,牟然而鸣,既而俛首举尾,大声怒号,群牛闻之皆动,左右腾跃,或人立,互乘其背,牛悉聚舟侧。彭陀尔夫人号曰,“圣母马理亚,圣女安娜,其护此舟。”靴匠戏言曰,“夫人辄起,坐舟之彼侧,当立平。”而舟已甚危,众力攀渡舟之索,俾勿转覆,然舟大倾侧,舷与水接。忽焉,特大吼,即跃入水中,群牛从之,一刹那间,二十四牛皆下。时渡舟方在中流,牛悉游泳,向岸而去。摩拉维亚牧夫大呼曰,“速返,速返。”二人盖欲返舟至渡头,自往要之。而众皆叱曰,“孰言返者!吾侪必渡,赴市已太迟矣。”牧人晏然言曰,“孺子毋号哭,吾当驱之来归耳。”遂引马至舟末,跨之,以靴歫刺马腹,马逾阑跃入中流。靴匠乃慰牧夫曰,“视之,牧人即追而及之,毋惧为。”马侩以舟中无地可容,且不欲厕足牛群中,致惊其马,独留岸上,意乃相反,呼舟中渡客语之曰,“汝曹不复得见此牛矣!但自可向空呼啸招之耳。”靴匠怒骂曰,“约诺(古希伯来豫言者)敢复狂言,焉得食余残骨射之耶。”牛乱流而渡,既抵浅濑,徒涉竞登。牧人从而后,以牛善泳,较马速也。牧人登岸,解肩头巨鞭,鸣之。众闻之语牧夫曰,“今彼方招之返也。”顾不知鸣鞭牛后,乃驱之速行。众见牛逸,新得谈资,更讨论不已,舟子初誓言,今日之事,已数见不鲜,牛自诃多巴格来者,易中怀乡之病,渡舟方行,辄发狂暴,投水而逸,奔返大野。饼师多读书,善知其故,曰,“人亦怀其家乡,此情同也。”彭陀尔夫人曰,“牛必已归家,就其小子矣。牧者使其母子生离,此正大误也。”靴匠为怀疑派人,则曰,“然吾意有异。往闻人言,牧者至狡狯,欲使牛逸,辄以脂膏少许,入烟斗中焚之,牛闻其气,即发狂瞠视,四方奔散,牧者乃得乘间有所图谋。吾顷闻香味,有似此物。”饼师曰,“然叔闻此,奈何不奔去?”众哗然大笑。靴匠曰,“姑待之,俟登岸后,当相报耳。”而摩拉维亚牧夫,见牛奔逸,乃无可笑乐,亦无足研究,为博物志资料,惟咆哮怨诅,如被火之流民,渡舟老人,杂操斯拉夫方言,乃慰之曰,“孺子勿号!Mjestekat!(斯拉夫语即云勿号)牧人必不盗汝牛。冠侧铜板,上镌夺字者,非掠夺者之略字,乃云夺勃来钦市也。彼不能夺牛而走,逮渡舟返,牛当已至,牧人行驱之归耳。唯今若人舡,当系母牛三头为一群,大特则以绳缚角,絷之铁环上,更无有失,但汝当赋渡资二倍也。”及舟抵彼岸,众皆登陆,复载客返至渡口,已历一时有半。牧夫亟上岸求牛,大索渡头,而竟杳然。马侩则言怒牛狂奔,向林薄间去,未几即入杨柳丛中,隐不复见,牛不趁大路,惟下风而奔,以首向地,扬其尾,如为蚊蚋所苦。时有陶工后至,载瓷器一车,自乌跋罗斯来,言中途遇群牛,后从骑者并一犬,疾驰而过,趣札谟之野,至诃多巴格川畔,人牛皆跃入水中,为丛苇所蔽,不复可见。牧夫闻之,哆口不能言。舟子乃曰,“国人(摩拉维亚人亦斯拉夫种故云),汝今乃可以号矣。”