卷十五

魏徵Ctrl+D 收藏本站

汉书(三)

题解

本卷节选自《汉书》“传”的部分(《汉书》卷三十四至卷四十二),共收录了西汉王侯将相十三人,依次是韩信、黥布、刘向、季布、栾布、萧何、曹参、张良、陈平、周勃(其子周亚夫)、樊哙、周昌、申屠嘉。韩信作为汉初三杰之一,起初怀才不遇,幸得萧何举荐,得任大将,自此之后,在楚汉相争中,他忠于汉王,率军征战,所向披靡,兵锋所指,攻无不克。然虽功高无二,却不忍背汉,天下初定,因见疑而被囚,后贬为淮阴侯,实令人叹惜。黥布为汉初异姓王之一,因见韩信、彭越被诛,遂起兵谋反,盖因此三王皆“同功一体”之人,不能不生“兔死狐悲”之感。刘向为楚元王刘交的玄孙,约生活在西汉中后期,文中节选了他三篇奏章的内容。元帝时,刘向上《条灾异封事》,文中引经据典,或用以颂古代圣王之德,或借以讥奸邪之小人,证明灾异与人事之关联;成帝时,针对成帝建延陵未果而徙建昌陵之事,上《谏营昌陵疏》指出其劳民伤财之害,引用大量案例加以对比论述,劝谏成帝应效法古圣先王,实行薄葬;又成帝时,王氏外戚已权倾朝野,势力之大,令作为刘氏宗族的刘向颇感担忧,遂上封事极力陈述其中利害,可惜成帝却未能改变这种局面,故使王莽最终代汉自立。三篇奏疏,言辞 恳切,论理清晰,其爱主之情、殷勤之意,于此可见一斑。季布贤能,因曾效力于项羽,为刘邦所缉拿,然刘邦一经劝谏,便尽舍前非,实属难得。至孝文时,季布被召至京师,忽又令去,遂谏文帝不可“以一人誉召臣,一人毁去臣”。栾布本为彭越部下,彭越死,布仍奏事彭越头下,心中唯存忠烈之义,全然不顾自我之难,可谓千古义臣。萧何为刘邦左膀右臂,坐镇关中,巩固后方,论功行赏,功为第一,然因小事,为民请愿,却遭牢狱之苦,可知为臣之不易。曹参治齐,尊黄老之术,人称贤相,至继萧何而为相国,一遵前制,无为而治,有“萧规曹随”之称。张良为刘邦重要谋士,在破秦之初,能深谋远虑,对刘邦陈述利弊,劝其莫贪眼前享受。陈平辗转多处,终投汉王,却因被人谗毁,遭汉王怀疑,幸而刘邦有知人之明,终使陈平为己所用。周勃质朴少文,有着平定诸吕之乱之功,又遇文帝之明,尚遭诬陷而囚于牢狱,备受狱吏之委屈,令人感叹。周勃之子周亚夫治军严明,有其父之风,文帝劳军细柳营,称叹良久。樊哙虽为猛将,然其忧主之心,犹如赤子。周昌耿直,敢于直谏,刘邦甚畏之,其口虽不善言说,然忠正之心一发,太子之事遂定。申屠嘉身为丞相,公正无私,义正言辞,与邓通谢罪时的惶恐狼狈形成了鲜明对比。他们的言行事功,均可作为后世君臣的从政龟鉴。

韩信 [1] ,淮阴 [2] 人也。家贫无行 [3] ,不得推择 [4] 为吏,常从人 [5] 寄食 [6] 。从项羽为郎中 [7] ,数以策干项羽,弗用。亡楚归汉,上未奇之也。数与萧何 [8] 语,何奇之。至南郑 [9] ,诸将亡者十数人 [10] 。信度何已数言,上不我用,即亡。何闻信亡,不及以闻,自追之。人有言上曰“:丞相何亡。”上怒,如失左右手。

译文

韩信,淮阴人,家中贫困,自身也没有突出的品行,因而没能被推举做官,经常投靠他人,依附别人生活。后来跟随项羽做了郎中。韩信多次向项羽进献计策,都没有被采用,于是便逃离楚军,归投了汉王,但汉王并未重视他。韩信多次和萧何交谈,萧何很赏识他。汉军到达南郑时,逃跑的将领有十多人。韩信考虑到萧何已数次向汉王推荐过自己,而汉王还是不重用我,于是也就逃走了。萧何听说韩信逃走了,来不及向汉王报告,就亲自去追韩信。有人向汉王报告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王听后很生气,如同失去了左右手一样。

居 [11] 一二日,何来谒 [12] 。上且怒且喜,骂何曰:“若 [13] 亡,何也?”曰:“臣非敢亡,追亡者耳。”上曰:“所追谁?”曰:“韩信。”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追,追信,诈也。”何曰:“诸将易得,至如信,国士无双 [14] 。王必欲 [15] 长王汉中 [16] ,无所事 [17] 信;必欲争天下,非信无可与计事 [18] 者。”王曰:“吾亦欲东耳。”何曰:“王必东,能用信,信即留;不能用信,信终亡耳。”王曰:“吾以为将。”何曰:“虽为将,信不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚 [19] 。必欲拜之,择日斋戒 [20] ,设坛场,具礼 [21] 乃可。”王许之。诸将皆喜,人人各以为得大将。至拜,乃韩信也,一军皆惊。

译文

过了一两天,萧何前来晋见,汉王又生气又欢喜,斥责萧何说:“你也逃跑,这是为什么?”萧何说:“臣不敢逃跑,只是去追逃跑的人。”汉王说:“你所追的人是谁?”萧何说:“韩信。”汉王又骂道:“逃跑的将领有十几人,你都没有去追,说去追韩信,你是在说谎吧。”萧何说:“那些将领都容易得到,至于像韩信这样的人才,在全天下也找不出第二个。大王如果希望长期在汉中称王,那就无须任用韩信了;如果您想要争夺天下,除了韩信就再没有可以和您谋划大事的人了。”汉王说:“我也想向东发展啊。”萧何说:“大王如果决意向东,能够重用韩信,韩信就会留下;若不能重用韩信,韩信最终还是会逃跑的。”汉王说:“我让他做将领。”萧何说:“即使是做将领,韩信也不会留下。”汉王说:“那就让他做大将。”萧何说:“太好了!如果要拜韩信为大将,应当选择吉日,沐浴斋戒,设立坛场,举行拜将的仪式才可以。”汉王答应了萧何的要求。众将领听说了此事都很欢喜,每个人都以为自己要当大将了。等到拜将时,才知道大将竟是韩信,全军上下都很惊讶。

信已拜,上坐 [22] 。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人 [23] 计策?”信因问王曰:“今东向争天下,岂非项王耶?”曰:“然。”“大王自料勇悍仁强 [24] ,孰与 [25] 项王?”汉王曰:“弗如也。”信曰:“唯 [26] 。信亦以为大王弗如也。然臣尝事项王,请言项王为人也。项王意乌猝嗟 [27] ,千人皆废 [28] ,言羽一嗟。千人皆废不收也。然不能任属 [29] 贤将,此特匹夫之勇 [30] 也。项王见人恭谨,言语姁姁 [31] ,人有疾病,涕泣分食饮,至使人有功当封爵,刻印刓 [32] ,忍不能与,此所谓妇人之仁 [33] 也。又背义 帝约 [34] ,而以亲爱王,诸侯不平。所过无不残灭 [35] ,多怨百姓 [36] ,百姓不附,特劫 [37] 于威强服耳。名虽为霸,实失天下心,故曰其强易弱。

译文

韩信已经被拜为大将,就座于上位。汉王说:“丞相多次向我提起过将军,将军有什么计策可以教导我吗?”韩信于是问汉王,说:“如今向东去能与大王争夺天下的,难道不正是项王吗?”汉王说:“是的。”“大王您自己估量,在勇猛凶悍、仁义强毅这些方面,您跟项王相比如何?”汉王说:“我不如项王。”韩信说:“是的,我也认为这些方面大王您不如项王。然而臣曾经在项王手下任事,请允许我谈谈项王的为人。项王厉声怒吼,千人之众都吓得不敢动弹,然而他却不能任用贤明的将领,这只是匹夫的血气之勇罢了;项王待人恭敬谨慎,言语温和,如果有人得了病,项王会同情落泪,并把自己的饮食分给他;等到有人立了战功应加封授爵时,他却把刻好的印信拿在手里摩挲把玩,舍不得给人,这只是所谓的妇人之仁。项王又违背了与义帝的盟约,把自己亲近喜爱的人分封在关中为王,诸侯为此都愤愤不平。项王军队所经过的地方,没有不遭到残杀毁灭的,多与百姓结怨,百姓都不 愿意归附他,只是在威势的逼迫下,勉强服从罢了。项王名义上虽然是霸王,而实际上却失掉了天下人心,所以说他的强大很容易变为衰弱。”

“今大王诚能反其道,任天下武勇,何不诛?以天下城邑封功臣,何不服?以义兵从思东归 [38] 之士,何不散 [39] ?且大王之入武关 [40] ,秋豪无所害 [41] ,除秦苛法,秦民无不欲得大王。今失职之蜀 [42] ,民无不恨者。今王举而东,三秦 [43] 可传檄而定 [44] 也。”于是汉王大喜,自以为得信晚。

译文

“如今大王果真能采用和项王相反的做法,任用天下威武勇猛的将士,有什么敌人不能被诛灭呢?把天下的城邑分封给有功的臣子,还有谁不会心服?率领正义之师,顺从将士们东归故乡的心愿,又有什么敌人不会散败呢?况且大王自入武关以来,军纪严明,对百姓秋毫无犯,废除了秦朝繁苛的法令,秦地的百姓没有不盼望大王在 关中做王的。如今您失去了应有的封爵而来到蜀地,百姓没有不为您抱不平的。如今大王若举兵东进,对于三秦之地,只要发布一道檄文就可平定了。”于是汉王非常高兴,自认为得到韩信太晚了。

汉王以信为左丞相 [45] ,击魏 [46] 。信问郦生 [47] :“魏得无 [48] 用周叔为大将乎?”曰:“柏直也。”信曰:“竖子 [49] 耳。”遂进击魏,虏豹。定河东 [50] ,使人请汉王:“愿益兵 [51] 三万人,臣请以北举 [52] 燕、赵,东击齐,南绝楚之粮道,西与大王会于荣阳 [53] 。”汉王与兵三万人,进破代,禽夏说 [54] ,以兵数万,欲东下井陉 [55] 击赵。

译文

汉王任命韩信为左丞相,进攻魏国。韩信问郦食其:“魏国莫非是用周叔为大将吗?”郦食其说:“是柏直。”韩信说:“一介匹夫罢了。”于是就进军攻打魏国,俘虏了魏豹,平定了河东一带。韩信派人请求汉王:“希望能增兵三万人,臣请求向北攻克燕、赵两国,再向东进击齐国,然后向南断绝楚国的粮道,最后向西与大王会师于荥阳。”汉王于是增兵三万人给韩信。韩信进击攻破了代国,生擒了夏说,又率领数万军队,打算东下井陉攻打赵国。

赵王 [56] 、成安君陈余聚兵井陉口 [57] ,广武君李左车 [58] 说成安君曰:“闻汉将韩信,涉西河 [59] ,虏魏王,禽夏说,议欲以下赵,此乘胜而去国远斗,其锋 [60] 不可当。臣闻千里馈粮 [61] ,士有饥色 [62] ;樵苏后爨 [63] ,樵。取薪也。苏。取草也。师不宿饱 [64] 。今井陉之道,车不得方轨 [65] ,骑不得成列 [66] ,行数百里,其势粮食必在后。愿足下假 [67] 臣奇兵 [68] 三万人,从间路 [69] 绝其辎重 [70] ,足下深沟高垒 [71] 勿与战。彼前不得斗。退不得还,不至十日,两将之头,可致麾下 [72] 。”成安君不听。信知其不用,大喜,乃引兵遂下井陉口,斩成安君泜水 [73] ,禽赵王歇。乃令军毋斩广武君。

译文

赵王赵歇和成安君陈余聚集兵力于井陉口,广武君李左车劝成安君说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏了魏王,生擒了夏说,计议要攻克赵国,这是乘胜离开国土远征,其锋芒不可阻挡。臣听说‘从千里之外运送粮草,士兵们就会有饥饿的面色;临时打柴割草再去做饭,军队就不能经常吃饱’。如今井陉口的道路,兵车不得并行,骑兵不能排成队列,行军数百里,在这种形势下粮草必定在后面,希望足下您能给我三万人作奇兵,从小路截断汉军的军械、粮草。您则深挖壕沟,高筑壁垒,不要与汉军交战,如此则汉军向前不能作战,撤退又不能回去,不出十天,汉军两位主将的首级就可以送到您面前了。”成安君不听。韩信打探到成安君没有采用广武君的建议,非常高兴,于是就率兵攻下了井陉口,在泜水边斩杀了成安君陈余,生擒了赵王赵歇,又传令全军不要杀广武君。

顷之 [74] ,有缚而至麾下者。于是问广武君:“仆 [75] 欲北攻燕 [76] ,东伐齐,何若 [77] 有功?”广武君辞 [78] 曰:“臣闻之,‘亡国之大夫,不可以图存 [79] ;败军之将,不可以语勇。’若臣者,何足以权大事乎!”信曰:“仆闻之,百里奚居虞而虞亡 [80] ,之秦而秦伯 [81] ,非愚于虞而智于秦也,用与不用、听与不听耳。使成安君听子计,仆亦禽 [82] 矣!仆委心归计 [83] ,愿子勿辞。”

译文

不一会儿,就有人捆绑着广武君带到了军帐中。于是韩信就问广武君:“我打算北上攻打燕国,向东讨伐齐国,怎样才能取得成功呢?”广武君推辞说:“臣听说‘亡了国的大臣,不配再谋划国家的存亡大计;打了败仗的将军,没有资格再谈论勇敢’。像我这样(败兵亡国)的人,哪里能够谈论此等大事呢?”韩信说:“我听说百里奚在虞国时,虞国灭亡了;到了秦国后,秦国却称霸于诸侯。这不是因为他在虞国时愚钝而到秦国后就变得聪明智慧,关键在于君主用不用他,听不听他的意见。假使成安君接受了您的建议,我也就被俘虏了。我诚心地来听从您的计策,希望您不要推辞。”

广武君曰:“臣闻‘智者千虑,必有一失;愚者千虑,亦有一得’,故曰‘狂夫 [84] 之言,圣人择焉’。顾 [85] 恐臣计未足用,愿效愚忠。故成安君有百战百胜之计,一日 [86] 而失之,军败鄗 [87] 下,今高邑是也。身死泜水上。今足下虏魏王、禽夏说。不旬朝 [88] ,破赵二十万众,诛成安君,名闻海内,威震诸侯,众庶莫不倾耳以待命者 [89] 。然而众劳卒疲,其实难用也。今足下举勌敝 [90] 之兵,顿 [91] 之燕坚城之下,情见力屈 [92] ,欲战不拔 [93] ,旷日持久 [94] ,粮食单竭 [95] 。若燕不破,齐必拒 [96] 境而自强。二国相持,则刘项之权,未有所分也。

译文

广武君说道:“我听说‘聪明人即使对问题深思熟虑,也难免会出现差错;愚钝之人的思虑中,总会有一些可取之处’。所以说,即使一个无知妄为者的话,圣人也会有选择的采纳。但恐怕臣的计策不值得采用,不过臣愿意贡献愚忠。本来成安君有百战百胜的计策,然而一旦失策,军队在鄗城之下战败,自己也死在泜水边上。如今您俘虏了魏王魏豹,擒获了代国丞相夏说,不到半天的功夫就击溃了赵国的二十万大军,诛杀了成安君陈余,名声传扬四海,威势震动诸侯,百姓们(心怀恐惧)无不侧耳静听,等待您进军的命令。然而,眼下大众 劳苦,士兵疲倦,其实难以再战了。如今您发动疲惫的军队,驻屯在燕国坚固的城池之下,实情暴露而又屈居劣势地位,想战却不能攻取城池,如此耗费时日,拖延久了,粮草必会用尽。如果燕国不能攻破,齐国定会据守边境以图自强。若与两国相持不下,那么刘邦和项羽的胜负就很难分判了。”

“当今之计,不如按甲休兵 [97] ,飨士大夫 [98] ,北首燕路 [99] ,然后发一乘 [100] 之使,奉咫尺之书 [101] 以使燕,燕必不敢不听。从燕而东临齐,虽有智者,亦不知为齐计矣。如是,则天下事可图也。兵固有先声后实 [102] 者,此之谓也。”信曰:“善。”于是发使燕,燕从风而靡 [103] 。遂度河,袭历下 [104] 军,破龙且 [105] 。

译文

现在最好的办法,不如屯兵休整,慰劳犒赏军中将士,摆出向北攻打燕国的态势,然后派遣一名使者,带上一封劝降书去出使燕国,燕国必定不敢不听从。燕国归顺了,再向东胁制齐国,即使是很有智谋的人,也不知该如何为齐国谋划了。这样,夺取天下的大事就可以考虑了。用兵本来就有声威在前而武力在后,说的大概就是这种情况吧。”韩信说:“好!”于是就派使者出使燕国,燕国听到消息立刻就投降了。于是韩信率军渡过黄河,袭击历下的齐军,又击败了龙且的援兵。

楚已亡 [106] 龙且,项王恐,使武涉往信 [107] ,信谢 [108] 曰:“臣得事项王数年,官不过郎中,位不过执戟 [109] ,言不听,画 [110] 策不用,故背楚归汉。汉王授我上将军 [111] 印、数万之众,解衣衣 [112] 我,推食食 [113] 我,言听计用 [114] ,吾得至于此。人深亲信我,背之不祥。”武涉已去,蒯通 [115] 知天下权 [116] 在于信,深说以三分天下之计。信不忍背汉,又自以功大,汉不夺我(旧无我字。补之)齐,遂不听。项羽死,徙信为楚王 [117] 。信初之国,陈兵 [118] 出入。有变告 [119] 信欲反,上伪游于云梦 [120] ,信谒于陈 [121] 。高祖令武士缚信,载后车。信曰:“果若人言,狡兔死,良狗烹 [122] 。”上曰:“人告公反。”遂械 [123] 信。至雒阳,赦 [124] 以为淮阴侯。信知汉王畏恶 [125] 其能,称疾不朝。

译文

楚国已经失去了龙且,项王恐惧,派武涉前去游说韩信。韩信辞谢说:“臣曾有机会事奉项王多年,官职不过是个郎中,地位也只是个持戟的侍卫,臣的进言不被接受,贡献的计策不被采用,所以才离开楚国,归投了汉王。汉王授予我上将军之印,交给我几万人的兵马,脱下自己的衣服给我穿,分出自己的食物给我吃,我所说的话、出的主意都能被采纳,所以我才能达到今天的地位。汉王如此亲近和信任我,如果背叛了他是不会有好结果的。”武涉走后,蒯通知道决定天下胜负的关键在于韩信,进一步用三分天下、鼎足而王的策略来劝说韩信。韩信不忍心背叛汉王,又自认为功劳很大,汉王不会夺取自己的齐国,于是就没有听从蒯通的意见。项羽死后,刘邦改封韩信为楚王。韩信初到楚国时,出入都派兵戒严。有人告发韩信想要谋反,于是高祖就假称游览云梦泽,韩信便去陈地拜见高祖。高祖命令武士把韩信捆绑起来,装在后面的车子上。韩信说:“果真像人们所说的‘狡猾的兔子死了,好的猎狗就要被烹杀’。”高祖说:“有人告发你谋反。”于是就给韩信戴上镣铐,拘禁起来。到了洛阳,高祖赦免了韩信的罪过,封他为淮阴侯。韩信知道高祖忌恨自己的才能,就常称病不去上朝。

黥布 [126] ,六 [127] 人也。汉封为淮南王 [128] 。十一年 [129] ,高后诛韩信 [130] ,布心恐忧。复诛彭越 [131] ,盛其醢 [132] ,以遍赐诸侯王。布见醢大恐,遂聚兵反。书 [133] 闻,上召诸将问:“布反,为之奈何 [134] ?”皆曰:“发兵坑 [135] 竖子耳,何能为!”汝阴侯滕公 [136] ,以问其客薛公 [137] ,薛公曰:“是固当反。” 滕公曰:“上裂地 [138] 而封之,疏爵 [139] 而贵之,疏。分也。南面 [140] 而立,万乘 [141] 之主,其反何也?”薛公曰:“前年杀彭越,往年杀韩信 [142] ,三人皆同功一体 [143] 之人也。自疑祸及身 [144] ,故反耳。”

译文

黥布,六县人。汉王封他为淮南王。汉十一年,吕后诛杀了韩信,黥布心里感到恐惧和忧虑。后来吕后又诛杀了彭越,并把他剁成肉酱然后将肉酱装好赐给所有的诸侯王。黥布见到肉酱非常惊恐,于是就聚集军队造反了。接到黥布反叛的文书,高祖召集诸位将领,问道:“黥布造反了,对此该怎么办呢?”诸将都说:“派兵攻打他,活埋了这小子,还能怎么办呢?”汝阴侯滕公(夏侯婴)以此事来问他的门客薛公,薛公说:“黥布本来就当反叛。”藤公说:“皇上划分土地封他为王,分封爵位使他显贵,让他南面称王,立为一国之主,他为什么还要反叛呢?”薛公说:“前年杀了彭越,以前还杀了韩信,这三人的功劳和地位都是同等的。黥布自己担心灾祸会殃及自身,所以反叛了。”

楚元王交 [145] ,高祖少弟也。玄孙向 [146] ,字子政,本名更生,为谏大夫 [147] 。向见光禄勋周堪 [148] 、光禄大夫张猛 [149] 二人给事中 [150] ,大见信,弘恭 [151] 、石显 [152] 惮之,数谮毁 [153] 焉。向上封事 [154] 曰:“臣前幸得以骨肉备九卿 [155] ,奉法不谨 [156] ,乃复蒙恩 [157] 。窃见灾异 [158] 并起,天地失常,征表 [159] 为国。欲终不言,念忠臣虽在畎亩 [160] ,犹不忘君,况重以骨肉之亲,又加以旧恩乎!

译文

楚元王刘交,是高祖最小的兄弟。刘交的玄孙刘向,字子政,原名叫更生。宣帝时任谏大夫。刘向看到光禄勋周堪、光禄大夫 张猛两人任给事中,很受元帝信任,而弘恭、石显害怕了,因此多次进谗言毁谤他们。于是刘向便密奏皇上说:“臣以前有幸因为皇室宗亲的关系担任九卿,没有敬慎的遵守法令,还蒙受圣恩。臣私下看到灾害和异常现象接连发生,天地失去了常态,表示朝中出了问题。本想始终不说,但考虑到忠臣即使在民间,仍然不忘记君主,更何况自己又是刘氏宗亲,再加上皇上往日的恩德臣还未报答呢。”

“臣闻舜命九官 [161] ,禹作司空、弃后稷、契司徒、咎繇作士、垂共工、益朕虞、伯夷秩宗、夔典乐、龙纳言,凡九官也。济济 [162] 相让,和之至也。众贤和于朝,则万物和于野 [163] 。故四海之内,靡不和宁。及至周文开基 [164] 西郊,杂沓 [165] 众贤,罔不肃和 [166] ,崇推让 [167] 之风,以销分争之讼。武王、周公继政,朝臣和于内,万国欢 [168] 于外,故尽得其欢心,以事其先祖。下至幽、厉 [169] 之际,朝廷不和,转相非怨 [170] 。君子独守正 [171] 勉强 [172] ,以从王事 [173] ,则反见憎毒谗诉 [174] ,故 [175] 其诗曰:‘密勿从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嗸嗸 [176] 。’当是之时,天变 [177] 见于上,地变 [178] 动于下,水泉沸腾 [179] ,山谷易处。

译文

臣听说舜王任命九官,他们庄严恭敬,相互谦让,和谐到了极点。众贤臣在朝廷上和睦相处,那么百姓在民间也就和谐相处。因此四海之内,无不和平安宁。等到周文王在西岐开创周朝基业时,聚集了众多贤才,他们没有不庄敬和睦的,崇尚逊让的风气,以消除因争斗而产生的诉讼。此后周武王、周公继承其德政,在内朝臣和睦,在外各国欢悦,因此大家都能欢喜地祭祀祖先。再往后到了周幽王和周厉王时,朝廷不和,转而相互怨恨。君子独自恪守正道,尽力地从事王命差遣之事,却反遭他人的憎恶痛恨与诽谤。所以《诗经》上说:‘勤勉努力的来操办公事,不敢向别人诉说自己的劳苦。自己本没有什么罪过,谗言恶语怎么就这么多呢?’就在那个时候,天象的变化显现于上,大地的变动产生于下,泉水翻涌,高山和深谷都改变了位置。

“由此观之,和气致祥 [180] ,乖气致异 [181] ,祥多者其国安,异众者其国危,天地之常经 [182] 、古今之通义 [183] 也。今陞下开三代 [184] 之业,招文学之士,优游宽容 [185] ,使得并进。今贤不肖 [186] 浑淆 [187] ,白黑不分,邪正杂糅 [188] ,忠谗并进,朝臣更相 [189] 谗诉,转相是非 [190] ,文书纷纠 [191] ,毁誉浑乱 [192] 。所以荧惑 [193] 耳目、感移 [194] 心意者,不可胜载 [195] 。分曹 [196] 为党,将同心以陷 [197] 正臣(旧无正臣二字,补之)进者,治之表也;正臣陷者,乱之机 [198] 也。乘治乱之机 [199] ,未知孰任,而灾异数见,此臣所以寒心者也。

译文

由此看来,和平之气可致福祥,不祥之气会招致灾异。祥瑞多国家就安宁,灾异多国家就危险。这是天地之间永恒的规律,古往今来通用的法则。如今陛下开创如同夏、商、周三代的功业,应招揽有才学的人士,优容宽厚,使他们能一起进用。而今贤才和不肖者混淆,黑白不分,正直和邪佞之人杂糅,忠正和奸邪之臣同时被进用。朝臣之间相互诽谤,转而竞相褒贬,公文杂乱,诋毁和赞誉混乱不堪。用来迷惑天子耳目、动摇改变皇上心意的事情,多得无法记录。分批结党,要共同来谄害忠臣。忠正之臣得到任用,这是治世的表现;忠正之臣遭到谄害,那就是混乱的先兆。趁此治乱之时,却不知道任用谁,而灾害和异常之事频频出现,这就是臣所以失望痛心的原因。

“夫乘权席势 [200] 之人,子弟鳞集 [201] 于朝,羽翼 [202] 阴附者众,毁誉将必用,以终乖离之咎 [203] 。是以日月无光,雪霜夏陨 [204] ,陵谷易处,列星 [205] 失行,皆怨气 [206] 之所致也。夫遵衰周之轨迹 [207] ,循诗人之所刺 [208] ,而欲以成太平、致雅颂 [209] ,犹却行 [210] 而求及前人也。初元 [211] 以来六年矣,按《春秋》六年之中,灾异未有稠 [212] 如今。

译文

那些倚仗权势的人,他们的子弟群集于朝廷,左右党羽和私下依附的人非常之多。他们必定使用诋毁和赞誉的手段,最终导致背离正道的结果。因此太阳和月亮失去了光辉,霜雪在夏天降下,丘陵和山谷改变了位置,恒星偏离轨道,这些都是怨恨的情绪所导致的。遵照衰微的周朝故辙,循着诗经中诗人们所讥刺的来行事,却想要成就太平之世,获得盛世之乐,这就好似倒退而行却希望赶上前面的人一样。从初元以来至今六年了,考察《春秋》六年之中的记载,灾异的现象没有像当今这样多的。

“用贤人而行善政 [213] ,如或谮 [214] 之,则贤人退而善政还 [215] 。夫执狐疑 [216] 之心者,来谗贼 [217] 之口;持不断 [218] 之意者,开群枉 [219] 之门。谗邪 [220] 进者,众贤退;群枉盛者,正士销 [221] 。故《易》有‘否、泰’ [222] 。小人道长,则君子道销。君子道销,则政日乱,故为否。否者,闭而乱也。君子道长,则小人道销。小人道销,则政日治,故为泰。泰者,通而治也。

译文

任用贤德的人施行清明的政治,如果有人进谗言毁谤他,那贤人就会离去,而善政也就废止了。抱持着猜疑的心,会招致诽谤中伤的言语;持有不果断的意志,就会打开众奸邪的大门。谗佞奸邪的人被进用,众多的贤人就会离去;众奸邪兴盛的时候,正直之士就会离散。所以,《易经》中有否、泰二卦。小人之道增长,君子之道就会消减;君子之道消减了,政治就会日渐混乱,所以称为“否”。否,就是闭塞不通而混乱。君子之道增长,小人之道就会消退;小人之道消退了,那政治就会日益清明,所以叫做“泰”。泰,就是政治亨通昌达而天下太平。

“昔者鲧、共工、欢兜 [223] 与舜、禹(旧无禹字。补之)杂处尧朝,周公与管、蔡 [224] 并居周位,当是时,迭进 [225] 相毁,流言相谤,岂可胜道 [226] 哉!帝尧、成王 [227] ,能贤 [228] 舜、禹、周公而销共工、管、蔡,故以大治。孔子与季、孟 [229] 偕仕于鲁,李斯与叔孙 [230] 俱宦于秦,定公 [231] 、始皇贤季、孟、李斯而销孔子 [232] 、叔孙,故以大乱。故治乱荣辱之端 [233] ,在所信任。所信任既贤,在于坚固而不移。《诗》云:‘我心匪石,不可转也 [234] 。’言守善笃 [235] 也。

译文

从前,鲧、共工、欢兜和舜、禹共同处于尧帝的朝廷,周公和管叔、蔡叔同在周朝供职。那个时候,奸佞者轮番进行诋毁,进谗言来诽谤贤臣,这哪里可以说得完呢?尧帝、成王分别举用大舜、禹和周公,而贬斥共工、管叔和蔡叔,所以天下大治。孔子和季孙氏、孟孙氏都在鲁国为官,李斯和叔孙通都在秦朝任职,鲁定公、秦始皇分别任用季孙氏、孟孙氏和李斯,却排斥孔子、叔孙通,所以天下大乱。因 此安定与动乱、荣誉与耻辱的缘由,就在于君主所相信并任用的人。所信任的人已经是贤才了,那就要坚信他而不动摇。《诗经》上说:‘我的心不像石头,石头虽坚尚可转;我心坚贞不可移。’说的就是坚守善道,专一不变。

“《易》曰:‘涣汗其大号 [236] 。’言号令如汗,汗出而不反者也。今出号令,未能逾时 [237] 而反,是反汗 [238] 也;用贤未能三旬 [239] 而退,是转石也。《论语》曰:‘见不善如探汤 [240] 。’今二府 [241] 奏,佞谄 [242] 不当在位,历年 [243] 而不去也。出令则如反汗。,用贤则如转石,去佞则如拔山,而望阴阳之调 [244] ,不亦难乎!

译文

《易经》说:‘帝王发出的号令就像流出的汗水一样’,说的是号令像汗水,一出就不能再返回了。如今发出的号令还没有超过三个月就收回来,这就像收回已出的汗水;任用贤人还不到三十天就辞退,就像转动石头那样轻易。《论语》说:‘见到不善的事情,就像用手去探热开水,而不敢接触。’如今丞相和御史上奏,说谄媚奉承之人不应在位,但过去多年了也没免去他们。如此发出号令就像反汗,举用 贤人就像转动石头那样轻易,罢去谄佞的人却像拔除大山一样困难,却希望阴阳能够调和,这不是太困难了吗?

“是以群小 [245] 窥见间隙 [246] ,巧言丑诋 [247] ,流言飞文 [248] ,哗 [249] 于民间。故《诗》云:‘忧心悄悄,愠于群小 [250] 。’小人成群,诚足愠也。昔孔子与颜渊、子贡,更相称誉 [251] ,不为朋党 [252] ;禹、稷与皋陶,传相汲引 [253] ,不为比周 [254] 。何则 [255] ?忠于为国,无邪心也。故贤人在上位,则引 [256] 其类而聚之朝;在下位,则思与其类俱进。故汤用伊尹 [257] ,不仁者远,而众贤至,类相致 [258] 也。今佞邪与贤臣,并在交戟 [259] 之内,合党 [260] 共谋,违善依恶,数设危险之言,欲以倾移 [261] 主上。如忽然 [262] 用之,此天地之所以先戒,灾异之所以重至者也。

译文

所以众小人只要暗中看到有可乘之机,便说些好听虚伪的假话或诋毁辱骂别人的话,使流言蜚语,喧哗于民间。所以《诗经》上说:‘忧心忡忡似火烧,怨怒忿恨因群小。’小人如果结成了群,实在令人恼怒。过去孔子和弟子颜渊、子贡,三人彼此相互称赞,不结党成派;大禹、后稷和皋陶相互举荐,没有结伙营私。这是为什么呢?是因为他们忠心为国,没有邪曲的念头。所以,贤人居于上位,就会引荐和自己同样贤德的人聚集在朝廷;身在下位,就会想着与自己同样贤能的人一起得到进用。所以成汤举用伊尹,不仁之人远离,而众多贤能之人就到来了,这是同类相互感召的结果。如今奸邪之人和贤臣同在宫廷之内,他们结成朋党,共同谋划,违背善德,依从邪恶,多次捏造危言耸听的话,想以此使得主上服从自己的意愿。如果君主不经意地任用他们,这就是天地所以先给予警戒,灾异为何会迭相到来的原因了。

“自古明圣 [263] ,未有无诛而治者也,故舜有四放 [264] 之罚,而孔子有两观之诛 [265] ,然后圣化可得而行也。今以陛下明智,诚深思天地之心迹,察 [266] 两观之诛;览 [267] 否泰之卦,历 [268] 周、唐 [269] 之所进以为法 [270] (法原作治),原 [271] 秦、鲁之所销以为戒;考祥应 [272] 之福,省灾异之祸,以揆 [273] 当世之变;放远 [274] 佞邪之党,坏散险诐之聚 [275] ,杜闭 [276] 群枉之门,广开众正 [277] 之路;决断狐疑,分别犹豫 [278] ,使是非炳然 [279] 可知,则百异 [280] 销灭,而众祥并至,太平之基、万世之利也。”

译文

自古以来的明达圣哲之君,没有不诛灭坏人而能治理好天下的。所以大舜有流放四凶的惩罚,而孔子也曾在两观之下诛杀了少正卯。这样做了以后,圣王的教化才可得以实行。如今以陛下的聪明睿智,若能深深体会天地的存心,寻迹考察孔子在两观诛杀少正卯的举动,观察否泰两卦的卦象,逐一审视周成王、唐尧如何进用人才并以此作为成法,考究秦始皇、鲁定公如何摒弃人才并引以为戒,考察吉兆感应的福祉,省思灾异产生的祸害,以揣度当今世事的变化,远逐那些谄佞邪曲的同伙,拆散那些阴险邪僻的朋党,堵塞群邪的大门,广开众正的道路,决断心中的怀疑,分辨那些犹豫不决之事,使得是非明白可辨,那么众多的灾异就会消灭,而诸多的祥瑞就会一并到来。这是天下太平的根基、千秋万世的利益啊。”

向又见成帝营起昌陵 [281] ,数年不成,制度泰奢 [282] ,上疏 [283] 谏曰:“臣闻《易》曰:‘安不忘危,存不忘亡,是以身安而国家可保也 [284] 。’故贤圣之君,博观 [285] 终始,必通三统 [286] ,一曰天统,二曰地统,三曰人 统。天命 [287] 所授者博,非独一姓也。孔子论《诗》,至于‘殷士肤敏,灌将于京 [288] ’,喟然 [289] 叹曰:‘大哉天命!善不可不传于子孙,是以富贵无常。不如是,则王公其何以戒慎 [290] ,民萌 [291] 其何以劝勉 [292] ?’盖伤微子之事周 [293] ,而痛殷之亡也。虽有尧舜之圣,不能化丹朱之子 [294] ;虽有禹汤之德,不能移 [295] (移原作训)末孙 [296] 之桀纣 [297] 。自古及今,未有不亡之国也。故常战栗 [298] ,不敢讳亡 [299] 。孔子所谓‘富贵无常’,盖谓此也。

译文

刘向又看到汉成帝营造昌陵,很多年也没有建成,规模非常奢侈,便上疏劝谏说:“臣听到《易经》说:‘安定时不忘记危难,生存时不忘记灭亡,因此自身得以平安而国家也可以保全。’所以贤明圣德的君主,广泛地观察事物发展的始终,效法天、地、人三统,而能成就三代的盛世。天命所授予的范围是很广泛地,并不只限于一姓。孔子议论《诗经》,到‘殷朝卿大夫的品德优美敏捷,来到镐京为周天子助祭,一起行祼鬯的祭祀礼仪’时,就很感叹的说:‘天命真是伟大,善德不可以不传给子孙,因为富贵不是恒常不变的。如果不是这样,那些达官贵人用什么来警戒自己,百姓用什么来自我勉励呢?’这大概是在感伤微子事奉周朝,而痛惜殷商的灭亡。即使有尧舜那样的圣明,却不能教化丹朱那样的儿子;即使有大禹和汤王的美德,却不能教导好夏桀和商纣这样的末世子孙。从古到今,没有不灭亡的国家,所以心中应常怀恐惧,不敢忌言亡国。孔子所说的‘富贵无常’,大概说的就是这个意思。”

“孝文皇帝居霸陵 [300] ,顾 [301] 曰:‘以北山石为椁 [302] ,岂可动哉!’张释之 [303] 进曰:‘使其中有可欲 [304] ,虽锢南山,犹有隙 [305] ;使其中无可欲,虽无石椁,又何慼 [306] 乎?’孝文寤 [307] 焉,遂为薄葬。《易》曰:‘古之葬者,厚衣之以薪,(旧无厚衣之以薪五字。补之)藏之中野,不封不树。后世圣人,易之以棺椁 [308] 。’黄帝葬于桥山 [309] ,尧葬济阴 [310] ,丘垅 [311] 皆小,葬具甚微。舜葬苍梧 [312] ,二妃 [313] 不从。禹葬会稽 [314] ,不改其列 [315] 。不改官里树木百物之行列也。殷汤无葬处 [316] 。文武、周公葬于毕 [317] ,秦穆公葬于雍 [318] ,樗里子葬于武库 [319] ,皆无丘垅之处。此圣帝明王,贤君智士,远览 [320] 独虑,无穷之计也。其贤臣孝子,亦承命 [321] 顺意而薄葬 [322] 之,此诚奉安 [323] 君父,忠孝之至也。

译文

孝文皇帝在霸陵,回视群臣说:‘如果用北山的石头做棺椁,难道还能被打开吗?’张释之进言道:‘假使里面有能引起人们欲望的东西,即使铸塞南山为棺椁,还是会有缝隙;假使里面没有引起人们欲望的东西,即使是没有石椁,又何必忧戚呢?’孝文皇帝有所醒悟,于是决定采取薄葬。《易经》上说:‘古时埋葬亡者,用厚厚的薪柴来覆盖,掩埋在田野之中,不聚土筑坟,也不种树作为标记,后来的圣人则用棺椁取而代之。’黄帝死后安葬在桥山,尧帝葬在济阴,他们的坟冢都很小,随葬的物品也很少。舜王葬在苍梧,娥皇和女英并没有陪葬;大禹葬在会稽山,并没有改变山上原有树木及百物的行列;商汤的葬地无人知晓;周文王、周武王和周公安葬在毕;秦穆公葬在雍邑;樗里子安葬在武库,都没有坟冢。这就是圣帝明王、贤君智士深思远虑的长久之计,他们的贤臣孝子也受命顺从其心意而对他们采取薄葬,这确实是恭敬地安葬君主和父亲,竭尽忠孝到了极点。

故仲尼孝子 [324] ,而延陵慈父 [325] ;舜禹忠臣,周公悌弟 [326] ,其葬君亲骨肉,皆微薄 [327] 矣!非苟为俭,诚便于体 [328] 也。宋桓司马 [329] 为石 椁,仲尼曰:‘不如速朽 [330] 。’逮至吴王阖闾,违礼厚葬 [331] ,十有余年,越人发之。及秦惠、文、武、昭、严襄五王 [332] ,皆大作丘垅,多其瘗藏 [333] ,咸尽发掘 [334] 暴露,甚足悲也。秦始皇帝葬于骊山之阿 [335] ,下锢三泉 [336] ,上崇山坟 [337] ,棺椁之丽,宫馆之盛,不可胜原 [338] 。又多杀宫人 [339] ,生埋工匠,计以万数。天下苦其役而叛之,骊山之作未成,而周章 [340] 百万之师,至其下矣。数年之间,外被项籍之灾,内离牧竖之祸 [341] ,岂不哀哉!是故德弥厚者葬弥薄,智愈深者葬愈微,无德寡智者葬愈厚,丘垅弥高,宫庙 [342] 甚丽,发掘必速。由是观之,明暗 [343] 之效,葬之吉凶,昭然 [344] 可见矣。

译文

“所以,孔子(虽未修其母之墓)仍不失为孝子,季札(虽简略的埋葬了儿子)却仍不失为慈父。舜、禹都是忠正之臣,周公是顺理的弟弟。他们安葬君主和自己的至亲骨肉,都非常微薄,这并不是苟且节俭,确实是合乎礼的。宋国的司马桓魋为自己建造石椁,孔子说:‘不如快点腐朽。’等到了吴王阖闾的时候,违背礼法,实行厚葬,十多年以后,越国人就挖开了他的坟墓。到秦国的惠文王、武王、昭襄王、(孝文王)、庄襄王时,这五位君王都建造了很大的坟墓,里面装了很多的殉葬品,都被人挖掘开,尸骨暴露在外,真的是很可悲啊!秦始皇葬在骊山的山曲,其陵墓向下挖穿了三重泉水,用熔化的金属填塞缝 隙,上面修筑高大的封土,棺椁的华丽,宫馆的盛美,无法估量。又杀了很多的妃嫔、宫女(陪葬),活埋(筑陵)的工匠,数以万计。天下百姓深受其劳役之苦而起来反抗,骊山的工程尚未完成,而周章的百万大军就已经杀到骊山脚下。几年之间,(陵墓)外面遭受项羽焚烧挖掘的灾难,内部又遭牧童失火焚烧棺椁的祸害。这难道不是很悲哀吗?因此,德行愈厚的人,埋葬也就愈简约;智慧愈深的人,埋葬也就愈微薄;没有德行而又缺少智慧的人,埋葬也就愈丰厚。坟墓愈高大,宫庙愈华丽,被人挖掘得必然愈快速。由此看来,明与暗的效果,埋葬的吉凶,就可以清楚地看到了。”

“陛下即位,躬亲节俭,始营初陵 [345] ,其制约小,天下莫不称明。及徙昌陵,增埤 [346] 为高,积土为山,发民坟墓,积以万数,营起邑居 [347] ,期日迫卒 [348] ,功费 [349] 大万 [350] 百余。大万。一亿也。死者恨于下,生者愁于上,怨气感动阴阳,因之以饥馑 [351] ,物故流离 [352] ,以十万数,臣甚惽 [353] 焉。以死者为有知,发人之墓,其害多矣!若其无知,又安用大?谋 [354] 之贤智则不悦,以示众庶则苦之。若苟以悦愚夫淫侈 [355] 之人,又何为哉!

译文

陛下自即位以来,亲自力行节俭,开始营造延陵时,规模简约较小,天下无人不称赞您的贤明。等迁徙(改建)昌陵时,把低洼的地方垫高,积土成山,掘开百姓的坟墓,累计达万数。又营建里邑住宅,工期非常紧迫,消耗的工程费用超过亿万。死者含恨于九泉之下,活着的人在地上愁苦,怨忿之气感动阴阳,因此就发生了饥荒,死去和流离失所的人,数以十万计。臣对此深感忧伤。如果死者在天有灵,挖掘人家的坟墓,那害处可就多了;假若死者无知,那坟墓又何必建得这么大呢?如果和贤德智慧的人商议此事,他们会不高兴;若将此事公布于众,百姓则会为此感到苦恼。假如只是为了取悦那些愚昧、奢侈的人,那又何必这么做呢?

“陛下慈仁笃美 [356] 甚厚,聪明疏达盖世 [357] ,而顾 [358] 与暴秦乱君,竞为奢侈,比方 [359] 丘垅,悦愚夫之目,隆一时之观,违贤智之心,忘万世之安,臣窃为陛下羞之。唯 [360] 陛下上览明圣黄帝、尧、舜、禹、汤、文、武、周公、仲尼之制,下观贤智穆公、延陵、樗里、张释之之意。孝文皇帝去坟薄葬,以俭安神 [361] ,可以为则 [362] ;秦昭、始皇增山厚葬,以侈生害,足以为戒。初陵之摹 [363] ,宜从公卿大臣之议,以息众庶。”书奏,上甚感向言,而不能从其计。

译文

陛下非常仁慈、笃实美善,聪明通达,举世无双,却反而与暴秦的昏君比赛奢侈,比较坟墓的大小,取悦愚人的眼目,图一时的美观,违背贤人智者的意愿,忽略后代万世的安宁,臣私下为陛下感到羞愧。希望陛下向上能够考察英明圣哲的黄帝、尧帝、舜王、大禹、汤王、 文王、武王、周公、孔子的制度,向下能够观察贤德智慧的秦穆公、延陵季子、樗里子和张释之的心意。孝文皇帝不建坟丘,实行薄葬,用节俭来使心神安定,可以作为楷模;秦昭王、秦始皇增高坟丘,实行厚葬,因奢侈而酿成祸害,足以为戒。初陵的规模,应当听从公卿大臣们的建议,以便使百姓安宁。”奏书上达后,成帝很为刘向的话感动,但却没有听从他的建议。

向见上无继嗣 [364] ,政由王氏 [365] ,遂上封事 [366] 极谏曰:“臣闻人君莫不欲安,然而危,莫不欲存,然而亡,失御臣之术也。夫大臣操权柄 [367] ,持国政,未有不为害者也。昔晋有六卿 [368] ,智伯。范。中行。韩。赵。魏也。齐有田、崔 [369] ,卫有孙、宁 [370] ,鲁有季、孟,常掌国事,世执朝柄 [371] 。后田氏取齐 [372] ,六卿分晋 [373] ,崔杼杀其君光 [374] ,孙林父、宁殖出其君衎,弑其君剽 [375] ,季氏卒逐昭公 [376] 。皆阴盛而阳微,下失臣道之所致也。”

译文

刘向看到成帝没有继承人,政权由外戚王氏操纵,于是便呈上密封的奏章,极力劝谏说:“臣听说君主没有不希望国家安宁的,然而却常有危难;没有不想使社稷永存的,然而却常常灭亡。这是因为丧失了管理大臣的办法。大臣掌握权力,把持国家政事,没有不造成危害的。过去晋国有六卿,齐国有田氏、崔氏,卫国有孙林父、宁殖,鲁国有季孙氏、孟孙氏。他们常年掌握国家政事,世代执掌朝廷大权。后来田氏取代姜姓国君成为齐侯,六卿瓜分了晋国,崔杼杀了他的国君齐庄公,孙林父、宁殖驱逐了卫献公衎,杀害了卫殇公剽;季孙氏最终也驱逐了鲁昭公。这些都是因为阴盛阳衰,在下位的人失去了为臣之道所导致的。

“故《书》曰:‘臣之有作威作福,害于而家,凶于而国 [377] 。’孔子曰:‘禄去公室,政逮大夫 [378] ,危亡之兆也。’秦昭王舅穰侯及泾阳、叶阳君 [379] ,皆昭王母之弟。专国擅势 [380] ,假大后 [381] 之威,三人者,权重于昭王,家富于秦国,国甚危殆,赖寤范雎之言,而秦复存 [382] 。二世委任赵高 [383] ,赵高专权自恣 [384] ,壅蔽 [385] 大臣,终有阎乐望夷之祸 [386] ,秦遂以亡。近事不远,即汉所代也。

译文

“所以《尚书》说:‘臣子当中如果有滥用权势、独断专横的,必然会贻害你的家族,对你的国家不利。’孔子说:‘爵禄不出于公室,政权由大夫掌握。’这些都是危亡的征兆!秦昭王的舅舅穰侯(魏冉)以及泾阳君和叶阳君把持国政,独揽权势,借助于宣太后的威权,他们三个人的权势比昭王还要重,其家族财富比整个秦国还要富有。国家很危险了,幸而(秦昭王)觉悟到范雎的话,秦国才又得以保全。秦二世任用赵高,赵高独揽大权、为所欲为,隔绝大臣,最终发生了阎乐在望夷宫迫杀秦二世的祸事,秦朝也随之灭亡。这是近代之事,距今不远,秦就是被汉朝所取代的。

“汉兴,诸吕 [387] 无道,擅相尊王。吕产、吕禄席 [388] 大后之宠,据将相之位 [389] ,欲危刘氏。赖忠正大臣绛侯、朱虚 [390] 等,竭诚尽节,以诛灭之,然后刘氏复安。今王氏一姓,乘朱轮华毂 [391] 者二十三人,青紫貂蝉 [392] ,充盈 [393] 幄内,鱼鳞左右 [394] ,大将军秉事 [395] 用权,五侯 [396] 骄奢僭盛 [397] ,并作威福 [398] ,击断 [399] 自恣,行污而寄治,身私而托公 [400] 。依东宫 [401] 之尊,假甥舅之亲,以为威重 [402] 。尚书 [403] 九卿,州牧郡守,皆出其门 [404] 。筦执枢机 [405] ,朋党比周 [406] 。

译文

“汉朝兴起后,外戚吕氏不行正道,擅自相尊为王,吕产、吕禄凭借着吕太后的宠信,占据着上将军和相国的位置,想要危害刘氏政权。后来依靠忠正大臣绛侯周勃、朱虚侯刘章等人忠诚竭力,尽为臣之节,诛灭了诸吕,然后刘氏政权得以再获平安。如今王氏这一姓,乘坐朱轮彩车的显贵者有二十三人;穿着青紫色服饰、佩戴有貂蝉这种冠饰的高官大臣,充满朝廷,像鱼鳞一样排列在皇上左右。大将军王凤执事弄权,王商等五侯骄横奢侈,越礼嚣张,一起作威作福,独断专行,放纵自己;内里是卑鄙自私的行为,对外却假托公义之名。依靠太后的尊威,凭借皇帝与其是甥舅的关系,来树立自己的威势。尚书、九卿、州牧、郡守等官员,都是出自于王氏门下,他们掌管着朝廷机要部门,结党营私,排斥异己。

“称誉者登进 [407] ,忤恨者诛伤 [408] 。游谈 [409] 者助之说,执政者为之言。排摈宗室 [410] ,孤弱公族 [411] ,其有智能者,尤非毁 [412] 而不进;远绝 [413] 宗室之任,不令得给事朝省 [414] ,恐其与己分权。数称燕王盖主以疑上心 [415] ,避讳吕、霍而弗肯称 [416] ;内有管、蔡之萌,外假周公之论。兄弟据重 [417] ,宗族磐牙 [418] 。历上古至秦汉,外戚 [419] 贵未有如王氏者也。虽周皇甫 [420] 、秦穰侯,汉武安 [421] 、吕、霍、上官 [422] 之属,皆不及也。

译文

“称扬赞美王氏的,就被举用;与他们相违逆的,就被诛杀。那些游说的人,为他们吹捧;执政者,为他们说话。他们排挤摈弃刘氏宗室之人,削弱公族,(公族中)有智慧和能力的人,尤其会遭到诽谤而不得进用。阻绝宗室之人担任职务,不让他们在朝供职,怕他们和自己分夺权利;多次提到燕王刘旦和盖长公主(叛乱之事),来迷惑圣上之心,却对诸吕、霍氏(谋反之事)避而不谈。内心里面已经萌生了像管、蔡一样谋反的打算,而对外却假借周公的言论,兄弟都占据要位,宗族间相互勾结。历观上古到秦汉两朝的外戚,其显贵没有像王氏这样的。即使是周朝的皇甫、秦国的穰侯魏冉、汉朝的武安侯田蚡,以及吕氏、霍氏和上官氏之类,都比不上王氏。

“物盛必有非常之变先见 [423] ,为其人征象 [424] 。孝昭帝 [425] 时,冠石立于泰山 [426] ,有石自立,三石为足,一石在上,故曰冠石也。仆柳起于上林 [427] ,而孝宣帝 [428] 即位。今王氏先祖坟墓在济南者,其梓柱 [429] 生枝叶, 扶疏 [430] 上出屋,根垂地中 [431] ,虽立石起柳 [432] ,无以过此明也。事势 [433] 不两大,王氏与刘氏,亦且不并立,如下有泰山之安,则上有累卵 [434] 之危。陛下为人子孙,守持宗庙,而令国祚 [435] 移于外亲 [436] ,降为皂隶 [437] ,纵不为身,奈宗庙何!妇人内 [438] 夫家,而外 [439] 父母家,此亦非皇太后 [440] 之福也。孝宣皇帝不与舅平昌、乐昌侯权,所以全安 [441] 之也。

译文

“事物的兴盛必定会预先出现异常现象,作为相关人物的征兆。孝昭帝时,有冠石自立于泰山之上,倒伏枯死的柳树在上林苑中重新发芽立起,后来孝宣帝即位。如今在济南的王氏先祖坟墓,其 梓柱上长出了枝叶,繁茂地超出了屋顶,根须扎入地里。即使是卧石自竖,枯柳复生,也不如这种征兆明显。事物的情势不能两者同大。王氏和刘氏也同样不能并立,如果在下者有泰山般的安稳,那在上者就有累卵一样的危险。陛下身为先人的子孙,守护着宗庙,却让皇权转移到外戚的手里,自己降为卑贱之人,即使不为自身着想,那宗庙社稷又怎么办?妇人应亲近夫家,疏远父母家,目前这种现象(皇太后亲近父母家,而疏远夫家)并不是皇太后的福祉。孝宣皇帝不给舅舅平昌侯、乐昌侯大权,这是为了保全他们而使之平安啊。

“夫明者,起福 [442] 于无形,销患于未然 [443] 。宜发明诏 [444] ,吐德音 [445] ,援近宗室,亲而纳信 [446] ,黜远 [447] 外戚,无授以政,以则效 [448] 先帝之所行,厚安外戚,全其宗族,诚东宫之意、外家 [449] 之福也。王氏永存,保其爵禄,刘氏长安,不失社稷,所以裦睦 [450] 外内之姓,子子孙孙,无疆 [451] 之计也。如不行此策,田氏复见于今,六卿必起于汉,为后嗣 [452] 忧,昭昭 [453] 甚明,不可不深图 [454] ,不可不早虑也。唯陛下深留圣思 [455] ,览往事之戒,居万安之实,用保宗庙,久承 [456] 皇太后,天下幸甚。”

译文

“明智的人能造福于无形,除祸于未然。皇上应当发布英明的政令,宣扬仁德之言,提拔宗室之人,亲近并信任他们。疏远外 戚,不把权柄交给他们,以效法先帝的行为,优抚外戚,保全他们的宗族,这确实是太后的意愿、外戚家族的福分啊!如此,王氏会永久的存在,保有他们的爵位和俸禄,而刘氏也会长久安宁,不会失掉国家社稷,这就是用来褒扬敦睦内姓、外姓,使子子孙孙绵延永续的长久之计。如果不施行这样的策略,田氏代齐之事就会重现于今,六卿分晋之难也必会在汉朝出现,成为后世子孙的忧患。这是再明白不过的了,不可不深入思考,不可不提早考虑。希望陛下深思,接受往事的教训,使自己居于万分安稳的境地,以保全宗庙,长久地敬奉皇太后,这便是天下之大幸。”

书奏,天子召见向,叹息,悲伤其意,谓曰:“君且休矣,吾将思之。”向每召见,数言公族者,国之枝叶,枝叶落,则本根 [457] 无所庇荫 [458] ,方今 [459] 同姓疏远,母党专政 [460] ,禄去公室 [461] ,权在外家,非所以强汉宗、卑私门 [462] 、保守 [463] 社稷、安固 [464] 后嗣也。向自见得信于上,故常显讼 [465] 宗室,讥刺 [466] 王氏及在位大臣,其言多痛切 [467] ,发于至诚。终不能用。向卒后十三岁而王氏代汉。

译文

奏书呈上后,天子召见刘向,对此感到叹息、悲伤,对他说:“您暂且出外休息吧,我将考虑此事。”刘向每次被召见,多次提到皇室宗族是国家的枝叶,枝叶凋落了,那树干和树根就失去了庇护;如今皇族同姓被疏远,母族外戚独揽政权,爵禄不出于公室,权力掌握在外戚手中,这并不是用以强大汉朝宗室、削弱权贵、保护社稷、使子 孙后代安定巩固的做法。刘向自知被皇上信任,所以常常公开责备皇室,讥刺王氏以及在位的大臣,他的言语大都极其恳切,出自于至诚之心,但他最终也没有得到重用。刘向去世后十三年,王氏(王莽)就取代了汉朝。

季布 [468] ,楚人也。项籍使将兵,数窘 [469] 汉王。项籍灭,高祖购求 [470] 布千金,敢舍匿 [471] ,罪三族 [472] 。布匿濮阳 [473] 周氏,周氏乃髠钳 [474] 布,衣褐 [475] ,置广柳车 [476] 中,载以丧车,欲人不知也。之鲁朱家 [477] 卖之。朱家心知其季布也,买置田舍(旧舍下有上字。删之)乃之雒阳,见汝阴侯滕公,说曰:“季布何罪?臣各为其主用,职耳。项氏臣岂可尽诛耶?今上始得天下,而以私怨求一人,何示不广也!且以季布之贤,汉求之急如此,此不北走胡、南走越 [478] 耳。夫忌壮士 [479] 以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平王之墓也 [480] 。君何不从容为上言之?”滕公心知朱家大侠 [481] ,意 [482] 布匿其所,乃许诺。侍闲,果言如朱家旨 [483] 。上乃赦布。

译文

季布,楚地人,项羽派他率兵作战,曾多次使汉王陷入窘境。项羽灭亡后,汉高祖悬赏千金来捉拿季布,胆敢窝藏者,罪及三族。季布躲藏在濮阳一个周姓人家,周氏便剃去了季布的头发,用铁圈束住他的脖子,给他穿上囚徒的粗布衣服,装在载运棺柩的丧车里,来到鲁地将其卖给了朱家。朱家心里知道他就是季布,就将他买下来并安置在乡下的农舍里。于是前往洛阳拜见汝阴侯滕公,说道:“季布犯了什么罪?作为臣子,各为其主所用,这是他的职责。项羽手下的臣子,难道能全部杀掉吗?如今皇上刚刚得到天下,却因为私人的仇怨去捉拿一个人,为何显示出如此狭小的心胸呢?况且,凭着季布的贤能,汉朝抓捕得这么紧急,他不是向北投靠匈奴,就是向南投奔南越而已。由于怨恨勇士而资助了敌国,这就是伍子胥为何(助吴灭楚)掘楚平王之墓而鞭其尸的原因了。您为何不劝导皇上说明这个道理呢?”滕公心里知道朱家是有名的侠义之士,猜想季布就藏在朱家家中,于是就答应了。在侍奉皇上的闲暇之余,滕公果然按朱家的意思向皇上说明,皇上于是赦免了季布。

布为河东守 [484] 。孝文时,人有言其贤,召欲以为御史大夫 [485] ;人又言其勇,使酒难近 [486] 。至留邸 [487] 一月,见罢 [488] 。布进曰:“臣待罪 [489] 河东,陛下无故召臣,此人必有以臣欺陛下者。今臣至,无所受事罢去,此人必有毁臣者。夫以一人誉召臣、一人毁去臣,恐天下有识 [490] 闻之,有以窥陛下。”窥见陛下深浅也。上默然 [491] 惭曰:“河东吾股肱郡 [492] ,故特召君耳。”

译文

后来,季布担任河东郡守。孝文帝时,有人说季布贤能,孝文帝就打算召他进京担任御史大夫;有人又说季布勇猛,但常酗酒任性,不宜为近辅大臣。季布到了京城,在馆驿住了一个月,被召见后,就让他返回原郡。季布进言说:“臣在河东唯恐不称职而获罪,陛下无故召臣进京,这一定是有人妄称臣贤能来欺骗陛下。如今臣来了,陛下没有给臣什么职事,就让臣返回,这必定是有人诋毁臣。因为一个人的赞誉就召见臣,又因一个人的诋毁就让臣回去,恐怕天下有见识的人听到后,就能从中窥见陛下的深浅了。”文帝听了默不作声,惭愧的说:“河东郡,是护卫我京师的要地,所以特地召见您!”

栾布 [493] ,梁人也。为梁大夫。使于齐未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族 [494] ,枭首 [495] 雒阳下,诏有收视 [496] 者辄捕之。布还,奏事彭越头下 [497] ,祠 [498] 而哭之。吏捕以闻。上召骂曰:“若与彭越反耶?吾禁人勿收,若独祠哭之,与反明矣,趣 [499] 烹之。”方提趋汤 [500] ,顾曰:“愿壹言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困彭城,败荥阳、成皋 [501] ,项 王所以不能遂西,徒以彭王 [502] 居梁地,与汉合从苦楚 [503] 也。当是之时,彭王壹顾 [504] 与楚,则汉破。且垓下 [505] 之会,微 [506] 彭王,项氏不亡。天下已定,彭王割符 [507] 受封,亦欲传之万世。今汉壹征兵 [508] 于梁,彭王病不行,而疑以为反。反形 [509] 未见,以苛细 [510] 诛之,臣恐功臣人人自危 [511] 也。今彭王已死,臣生不如死,请就 [512] 烹。”上乃释布,拜为都尉 [513] 。

译文

栾布,梁国人,担任梁国的大夫。栾布在出使齐国还未返回时,汉廷征召彭越,指责他谋反,诛灭了他的三族,将彭越在洛阳斩首示众,并下诏说:“有敢收敛、顾视彭越尸首的,立即逮捕。”栾布从齐国返回,就在彭越的首级下面奏事,并进行祭祀且为之痛哭。官吏逮捕了栾布上报皇上。皇上召见栾布骂道:“你也要和彭越一起谋反吗?我已禁止人们不得收敛,唯独你去祭奠、哭吊他,你与他一起谋反是很明显的了,赶快把他烹杀了。”左右侍卫正举起栾布往汤镬去,栾布回头说道:“希望能让我说一句话再死。”皇上说:“什么话?”栾布说:“当皇上正被困于彭城,兵败荥阳、成皋之时,项王之所以不能顺利西进,只是因为彭王据守梁地,与汉军联合起来困扰楚军。在那个时候,彭王如果一倾向于楚军,那么汉军就会溃败。况且垓下的会战,若没有彭王,项羽是不会灭亡的。天下平定后,彭王接受朝廷的剖符而受封为王,也希望把爵位传于子孙万代。现在朝廷一时向梁国征集军队,彭王患病不能前来,就怀疑他要造反。反叛的形迹还没显露,就因细微小事诛杀了他,臣恐怕功臣们都会感到自己处境危险了。如今彭王已死,臣活着还不如死去,请您立即把我烹杀了吧!”皇上于是释放了栾布,并任命他为都尉。

萧何 [514] ,沛人也。汉杀项羽,即皇帝位 [515] ,论功行封 [516] ,群臣争功,岁余不决。上以何功最盛,先封为酇侯 [517] ,食邑 [518] 八千户。功臣皆曰:“臣等身被坚执兵 [519] ,多者百余战,少者数十合 [520] ,攻城略地 [521] ,大小各有差。今萧何未有汗马之劳 [522] ,徒持文墨 [523] 议论不战,居臣等上,何也?”上曰:“诸君知猎乎?”曰:“知之。”“知猎狗乎?”曰:“知 之。”上曰:“夫猎,追杀兽者,狗也,而发纵指示 [524] 兽处者,人也。诸君徒能走得兽耳,功狗 [525] 也。至如萧何,发纵指示,功人 [526] 也。且诸君独以身从我,多者两三人,萧何举宗 [527] 数十人皆随我,功不可忘也!”群臣后皆莫敢言。

译文

萧何,沛县人。汉王杀了项羽之后,即皇帝位,评定众人功劳给予封赏,群臣纷纷争夺功劳,过了一年多都决定不下来。高祖认为萧何功劳最大,先行封为酇侯,食邑八千户。功臣们都说:“我们这些人身披甲胄,手持兵器,冲锋陷阵,多的身经百余战,少的也与敌人有几十次交锋,攻占城池,夺取土地,功劳大小各有等差。如今萧何毫无战功,只是舞文弄墨,发表议论,也不参战,反倒功劳在我等之上,这是为什么?”高祖说:“诸位知道打猎吗?”大家说:“知道。”又问:“知道猎狗吗?”回答说:“知道。”高祖说:“打猎,追杀野兽的是猎狗,而放出猎狗、指示方向,令其追捕野兽的是猎人。诸位只能追逐捕获野兽,功劳和猎狗类似;至于萧何,在后方操纵指挥,功劳和猎人一样。况且,诸位只是自己一人跟随我,多的也不过是一家两三个人,而萧何全宗族的几十人都跟随着我,他的功劳是不能忘记的。”以后群臣都不敢再说什么了。

列侯毕已受封,奏位次,皆曰:“平阳侯曹参 [528] ,身被七十创 [529] ,攻城略地,功最多,宜第一。”关内侯鄂千秋,时为谒者 [530] ,进曰:“群臣议皆误。夫曹参虽有野战 [531] 略地之功,此特 [532] 一时之事。夫上与楚相拒五岁,失军亡众,跳身 [533] 遯 [534] 者数矣,然萧何常从关中遣军 [535] 补其处。非上所诏令召,而数万众会上乏绝者数矣。夫汉与楚相守荥阳数年,军无见粮 [536] ,萧何转漕关中 [537] ,给食 [538] 不乏。陛下虽数亡山东 [539] ,萧何常全关中待陛下,此万世功也。今虽无曹参等百数,何缺于汉?汉得之,不必待 [540] 以全。奈何欲以一旦之功,而加 [541] 万世之功哉!萧何当第一,曹参次之。”上曰:“善。”于是乃令何第一,赐剑履上殿 [542] ,入朝不趋 [543] 。是日悉封何父母兄弟十余人,皆食邑。

译文

列侯都已受封完毕,议奏排列位次,群臣都说:“平阳侯曹参,身上遭受了七十多处创伤,攻占城池,夺取土地,功劳最多,应当排在第一位。”关内侯鄂千秋当时为谒者,进言说:“群臣的建议都不对。曹参虽然有旷野作战、攻占土地的功劳,但这只是一时的事情。过去皇上与楚军相持作战五年,常常丧失军队,轻身逃走的情况有很多次,然而萧何却常常从关中派遣军队来补充缺口,这都不是皇上下诏让他征召的,而关中数万士兵却在皇上兵员短缺时赶到,这种情况就有多次。汉军和楚军在荥阳对垒多年,军中没有现存的粮食,萧何在关中转运粮饷,保障了军粮供给不曾缺乏。陛下虽然几次丢掉崤山以东的地区,而 萧何却一直保全着关中来等待陛下,这乃是万世不朽的功勋。如今,即使缺少上百个像曹参这样的人,对汉朝又能有什么损失呢?汉朝得到他们,也不一定能够保全,为何想要让一时之功超过万世的功劳呢?所以萧何应当排第一,曹参居次位。”高祖说:“好!”于是就将萧何排在第一,恩准他佩剑穿履上殿,入朝不须急步而行。这天,萧何的父母兄弟十多人都受到了封赏,皆享有食邑。

何为民请曰:“长安地狭 [544] ,上林 [545] 中多空地,弃,愿令民得入田 [546] ,毋收稾为兽食 [547] 。”上大怒曰:“相国多受贾人财物,为请吾苑!”乃下何廷尉 [548] ,械系 [549] 之。数日,王卫尉 [550] 侍,前问曰:“相国胡大罪,陛下系 [551] 之暴也?”上曰:“吾闻李斯相秦,有善归主,有恶自予。今相国多受贾竖 [552] 金,为请吾苑,以自媚 [553] 于民,故系治 [554] 之。”王卫尉曰:“夫职事苟有便于民而请之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎?且陛下距 [555] 楚数岁,陈豨、黥布反时 [556] ,陛下自将往,当是时,相国守关中,摇足 [557] ,即关西 [558] 非陛下有。相国不以此时为利,乃利贾人之金乎?且秦以不闻其过亡天下,夫李斯之分过 [559] ,又何足法哉!陛下何疑宰相之浅也!”是日,使使持节 [560] 赦出何。何年老,素恭谨,徒跣 [561] 入谢。上曰:“相国休矣!相国为民请吾苑不许,我不过为桀纣主,而相国为贤相。吾故系相国,欲令百姓闻吾过也。”

译文

萧何为百姓请命说:“长安土地狭窄,上林苑中有很多空地,大都荒废着,希望能够让百姓入苑耕种,不要只种稾草给禽兽吃。”皇上大怒,说:“相国收受了商人很多钱财,所以才为他们请求占用我的上林苑!”于是就把萧何交付廷尉,戴上镣铐,拘禁起来。几天后,有个姓王的卫尉侍奉高祖,进前问道:“萧相国犯了什么大罪,陛下如此残酷地拘禁他?”高祖说:“我听说李斯在辅佐秦始皇时,有了好处就归于君主,有了过恶就自己承当。如今萧相国收受了奸商的钱财,为他们请求我的上林苑,以此来讨好百姓,所以把他囚禁起来治罪。”王侍卫说:“在自己的职责内,如果有利于百姓的就为他们请命,这真正是宰相分内的事啊。陛下为什么又要怀疑萧相国收受商人的钱财呢?况且,过去陛下曾和楚军对抗多年,陈豨和黥布反叛的时候,陛下亲自率军前往平叛,那时相国留守关中,若稍有举动,关西之地就不再归陛下所有了。相国不在此时为自己谋利,难道会贪图商人的钱财吗?而且,秦始皇就是因为听不到自己的过失才失去了天下,李斯这种分担过错的做法,又有什么值得效法的呢?陛下为何怀疑丞相会如此浅薄?”当天,皇上派使者手持符节赦免释放了萧何。萧何年纪大了,一向恭敬谨慎,光着脚入朝谢罪。高祖说:“相国算了吧!相国为百姓请求我的上林苑,我不准许,我最多是获得夏桀、纣王那样的名声,而 相国则会成为贤德的丞相。我故意囚禁相国,是想让百姓知道我的过错。”

曹参 [562] ,沛人也。为齐丞相。参闻胶西 [563] 有盖公 [564] ,善治黄老言 [565] ,使人厚币 [566] 请之。既见,盖公为言治道,贵清静而民自定,推此类具言 [567] 。参于是避正堂 [568] 舍盖公焉。其治要 [569] 用黄老术,齐国安集 [570] ,大称贤相。萧何薨 [571] ,使者召参。参去,属其后相 [572] 曰:“以齐狱市 [573] 为寄,慎勿扰也。”后相曰:“治无大于此者乎?”参曰:“不然。夫狱市者,所以并容 [574] 也,今君扰之,奸人 [575] 安所容乎?吾是以先之。”夫狱市,兼受善恶,若穷极奸人,奸人无所容窜 [576] ,久且为乱。秦人极刑而天下叛,孝武峻法 [577] 而狱繁,此其效也。老子曰:“我无为,民自化;我好静,民自正 [578] 。”参欲以道化 [579] 为本,不欲扰其末也。

译文

曹参,沛县人,惠帝时任齐国丞相。曹参听说胶西有位盖公,精研黄老学说,就派人带着厚礼将盖公请来。见到盖公后,盖公对曹参讲说治国之道应注重清静无为,这样百姓自会安定。以此类推,把这方面的道理都说了。曹参于是就让出正堂,请盖公居住。曹参的施政要领采用黄老学说,齐国安定和睦,人们大加称赞他是贤明的丞相。萧何去世后,朝廷派使者来征召曹参。曹参离开时,嘱咐继任的丞相说:“齐国的狱讼和市集贸易就拜托您了,请您慎重对待,不要轻易干扰。”继任的丞相说:“难道治理国家再没有比这更重要的事吗?”曹参说:“不是这样的。狱市,是善恶并容之处,如果您去干扰它,那让坏人到哪里容身呢?因此我把这件事摆在前面。”(狱市,同时容纳了善恶两类人,若将坏人逼到走投无路的地步,他们就没有了容身之处,时间久了就会作乱。秦朝使用严厉的刑罚,而天下叛乱;汉武帝施以严酷的法令,而狱讼繁多。这些都是最好的证明。老子说:“我无为,百姓自然化育;我好静,百姓自然端正。”曹参希望以道德风化作为治理的根本,而不想干扰枝末的事情。)

始参微时 [580] ,与萧何善,及为宰相,有隙 [581] 。至何且死,所推 [582] 贤唯参。参代何为相国,举事 [583] 无所变更,壹遵何之约束 [584] 。择郡国吏长大 [585] 、取年长大者。讷于文辞 [586] 、谨厚 [587] 长者,即召除 [588] 为丞相史 [589] 。史言文 [590] 刻深 [591] 欲务声名,辄斥去之。日夜饮酒。卿大夫 [592] 以下吏及宾客, 见参不事事 [593] ,不事丞相之事。来者皆欲有言。至者参辄饮以醇酒 [594] ,度之欲有言,复饮酒,醉而后去,终莫得开(开旧作关。改之)说。开,谓有所启白。

译文

起初曹参微贱的时候,与萧何友善;等(萧何)做了宰相,两人就有了隔阂。到萧何临终时,所推举的贤臣却只有曹参。曹参接替萧何做了相国,办事毫无变更,完全遵行萧何所制定的规章、法令。他选择郡国官吏中年纪较长且不善文辞、谨慎忠厚的长者,便召来任命为丞相史。若官吏中有解释法律文字苛刻严酷、一心想追求好名声的,常会贬斥辞退他们。曹参日夜饮酒,卿大夫以下的官吏和宾客看到曹参不理政事,前来见他的人都想进言劝告。等这些人一到,曹参就拿出美酒给他们喝,估计他们要讲话了,就再让他们喝酒,直到喝醉后离去,始终也没能开口劝谏。

相舍后园近吏舍,日饮歌呼 [595] 。从吏 [596] 患之,无如何 [597] ,乃请参游后园。闻吏醉歌呼,从吏幸 [598] 相国召按 [599] 之。乃反取酒张坐饮 [600] ,大歌呼与相和。参见人之有细过 [601] ,专掩匿 [602] 覆盖 [603] 之,府中无事。参子窋,为中大夫 [604] 。惠帝怪相国不治事,以为“岂少朕与 [605] ”,乃谓窋曰:“汝归,试私从容问乃父 [606] 曰:‘高帝新弃群臣 [607] ,帝富于春秋 [608] ,君为相国,日饮无所请事 [609] ,何以忧天下?然无言吾告汝也。’”窋既洗沐 [610] ,归谏 参,参怒而笞 [611] 之二百,曰:“趣入侍 [612] ,天下事,非乃所当言也。”

译文

相国住宅的后园靠近官吏的住所,他们每日饮酒唱歌,高吟呼号,曹参的随从官吏对此很厌恶,却又无可奈何,于是就请曹参到后园中游览。听到了官吏们醉酒高歌的呼号之声,随从的官吏希望相国能把他们召来按问。可曹参反而让人取来好酒,张设坐席痛饮起来,并且也高歌呼号,与那些官吏相应和。曹参见到他人有轻微的过失,一味隐瞒掩盖,因此相国府中平安无事。曹参的儿子曹窋任中大夫,汉惠帝责怪曹相国不理政事,认为“难道是看我年轻而轻视我吗?”于是对曹窋说:“你回去,试着私下里从容地问你父亲说:‘高帝刚去世不久,当今皇上又很年轻,您身为相国,整日饮酒,也不向皇上请示报告,怎么能为天下之事忧劳呢?’但这些话不要说是朕告诉你的。”曹窋休假回到家后,就(以惠帝的话)劝谏曹参。曹参很生气,鞭笞了曹窋二百下,说:“赶快回朝奉侍皇上去,天下之事不是你该说的。”

至朝时,帝让 [613] 参,参免冠 [614] 谢曰:“陛下自察圣武,孰与 高皇帝?”上曰:“朕乃安敢望 [615] 先帝!”参曰:“陛下观参,孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下之言是也。且高皇帝与萧何定天下,法令既明具,陛下垂拱 [616] ,参等守职 [617] ,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善,君休矣。”百姓歌之曰:“萧何为法,讲(讲或作较)若画一 [618] ;曹参代之,守而勿失。载 [619] 其清静,民以宁壹 [620] 。”

译文

到朝会时,汉惠帝责备曹参,曹参脱帽谢罪说:“陛下您自己觉得在圣明英武上,与高皇帝相比如何?”皇上说:“朕怎敢与先帝相比。”曹参说:“陛下您看我和萧相国相比,谁更贤明呢?”皇上说:“您似乎不及萧何。”曹参说:“陛下说得很对。而且高皇帝和萧相国平定了天下,法令已经修订得明确、完备,陛下只需垂衣拱手,无为而治,臣等忠于职守,遵从已有的法度而不改变,不也就可以了吗?”惠帝说:“好,您且休息去吧!”百姓歌颂曹参道:“萧何制定法令,平和明确、整齐划一;曹参接替萧何为相国,遵守已有的法令而不改变,施行清净无为的治理,人民得到安定统一。”

张良 [621] ,字子房,韩 [622] 人也。沛公欲以二万人击秦嶢关 [623] 下军,良曰:“秦兵尚强,未可轻。臣闻,其将屠者子贾竖,易动以利,愿沛公令郦食其持重宝啖 [624] 秦将。”秦将果欲连和 [625] 俱西,良曰:“此独其将欲叛,士卒恐不从,不如因其解 [626] 击之。”沛公乃引兵击秦军,大破之,遂至咸阳。秦王子婴 [627] 降沛公。沛公入,秦宫室帷帐 [628] 狗马 [629] 重宝妇女以千数,意欲留居之。樊哙 [630] 谏,沛公不听。良曰:“夫秦为无 道,故沛公得至此。为天下除残 [631] 去贼,宜缟素 [632] 为资 [633] 。今始入秦,即安其乐,此所谓助桀为虐 [634] 。资,质也。欲令沛公反秦奢,俭素以为质也。且忠言逆于耳利于行,毒药 [635] 苦于口利于病,愿沛公听樊哙言。”沛公乃还军霸上 [636] 。

译文

张良,字子房,韩国人。沛公打算用两万人的兵力攻打秦朝在峣关的守军,张良说:“秦军还很强大,不可轻敌。臣听说秦军的守关将领是屠夫的儿子,此等市侩容易被财利动摇。希望沛公派郦食其带着贵重的宝物去劝诱秦将。”秦军守将果然打算与沛公联合一道西 攻咸阳。张良说:“这只是秦军的将领想要反叛,士兵们恐怕不会服从,不如趁着敌人懈怠时袭击他们。”沛公便率兵进攻秦军,大败敌人,进逼咸阳。秦王子婴投降了沛公,沛公进入秦宫,宫室里的帷帐、犬马、贵重财宝、宫女妃嫔,数以千计,沛公想要留下住在那里。樊哙劝阻,沛公不听。张良说道:“秦朝因为不行正道,所以沛公才能到这里。替天下百姓除去凶残暴虐之人,应当反秦奢侈,以朴素为本。如今才刚进入秦都,就要安于享乐,这就是人们所说的‘助桀为虐’。况且,忠言听起来虽然不顺耳,但是有助于行事;辛烈之药吃起来虽然味苦,但却有利于治病。希望沛公您能听从樊哙的劝告。”沛公于是率军返回了霸上。

陈平 [637] ,户牖 [638] 人也。背楚,因魏无知见汉王,汉王拜为都尉典护 [639] 军。绛灌等或谗平 [640] 曰:“闻平居家时,盗 [641] 其嫂;事魏王 [642] 不容,亡而归楚;不中 [643] ,又亡归汉。今大王尊官 [644] 之,令护军。臣闻,平使诸将金多者得善处 [645] ,金少者得恶处。平反覆乱臣 [646] 也,愿王察之。”汉王疑之,以让无知,问曰:“有之乎?”无知曰:“有。”汉王曰:“公言其贤人,何也?”对曰:“臣之所言者能也,陞下所问者行 [647] 也。今有尾生 [648] 、孝己 [649] 之行,孝己。高宗之子。有孝行也。而无益于胜败之数,陞下何暇 [650] 用之乎?今楚汉相拒,臣进奇谋 [651] 之士。”

译文

陈平,阳武县户牖乡人。他离开楚军,通过魏无知进见汉王,汉王任命他为都尉,监领诸军。绛侯周勃、颖阴侯灌婴等人谗毁陈平说:“听说陈平在家时,曾和他的嫂子私通;事奉魏王(魏咎),不能容身,便逃离魏国归顺楚王,也不受重用,又离楚归汉。如今大王让他做高官,派他监督诸将。臣听说陈平调派将领,给钱多的就会得到优越的地位,给钱少的就被派到不好的地方。陈平,是反覆无常的作乱之臣,希望大王明察。”汉王对陈平产生了怀疑,因此责备魏无知,问道:“陈平有这些事吗?”无知说:“有。”汉王说:“您说陈平是个贤能的人,这是为什么?”无知回答说:“臣所说的,是指他的才能;陛下所问的,是他的品行。现在即使有尾生、孝己那样的品行,却对战争胜败的运数毫无益处,陛下哪还谈得上任用这样的人呢?如今楚汉对峙,我推荐的是具有非凡谋略的人才。”

王召平而问曰:“吾闻先生事魏不遂 [652] ,事楚而去,今又从吾游,信者固多心 [653] 乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣说,故去事项王。项王不信人,其所任爱,非诸项,即妻之昆弟 [654] ,虽有奇士 [655] ,不 能用。臣居楚,闻汉王之能用人,故归大王。臣臝身 [656] 来,不受金,无以为资。诚臣计画 [657] 有可采者,愿大王用之;使无可用者,大王所赐金具在,请封输官 [658] ,得请骸骨 [659] 。”汉王乃谢,厚赐,拜以为护军中尉 [660] ,尽护诸将。诸将乃不敢复言。

译文

汉王召来陈平问道:“我听说先生事奉魏王不成功,事奉楚王也半路离去,如今又跟从我,守信之人难道是这样反覆不定吗?”陈平说:“臣事奉魏王,魏王不能采用臣的建议,所以才离开他去事奉项王。项王不相信他人,他所任用和宠爱的人,不是项氏宗族就是妻家的兄弟,即使有德智出众的人才,也不能加以重用。臣在楚军时,听说汉王能用人,所以才来归附大王。臣空手而来,不接受别人的钱财,就没有办事的费用。假如臣的计策有可以采用的,希望大王采用;如果没有值得采用的,大王所赏赐的金钱都在,请封查交还官府,并允许臣辞官回家。”汉王于是向陈平道歉,给了他丰厚的赏赐,任命他为护军中尉,监督全体将领。众将领不敢再说什么了。

周勃 [661] ,沛人也。为人木强敦厚 [662] ,高帝以为可属 [663] 大事。惠帝以勃为太尉 [664] 。高后崩 [665] ,吕禄以赵王为汉上将军 [666] ,吕产以吕王为相国 [667] ,秉权 [668] ,欲危刘氏。勃与丞相平、朱虚侯章 [669] ,共诛诸吕。遂共迎立代王 [670] ,是为孝文皇帝。初即位,以勃为右丞相 [671] ,后乃免丞相就国 [672] 。人有上书告勃欲反,下廷尉,廷尉逮捕勃治之。勃恐,不知 置辞 [673] ,吏稍侵辱 [674] 之。勃以千金与狱吏 [675] ,乃书牍背示之 [676] ,以公主为证。公主者,文帝女也,勃太子胜之尚 [677] 之,故狱吏教引为证。薄太后 [678] 亦以为无反事。文帝朝,太后曰:“绛侯绾 [679] 皇帝玺 [680] ,将兵于北军 [681] ,不以此时反,今居一小县,顾欲反耶?”文帝乃谢曰:“吏方验而出之。”于是使使持节赦勃,复爵邑 [682] 。勃既出,曰:“吾尝(旧无尝字。补之)将百万军,然安知狱吏之贵也!”

译文

周勃,沛县人,为人质直刚强,诚朴宽厚,高帝认为他可以托付大事。汉惠帝任命周勃为太尉。高后去世后,吕禄以赵王的身分担任汉朝的上将军,吕产以吕王的身分担任相国,他们执掌朝廷大权,想要危害刘氏政权。周勃和丞相陈平、朱虚侯刘章共同诛灭了吕氏集团,于是共同迎立代王为帝,这就是孝文皇帝。文帝即位之初,任命周勃为右丞相。后来免去丞相之职,返回封国。有人上书告发周勃想要谋反,文帝将此事交付廷尉处理,廷尉逮捕了周勃并审问他。周勃害怕,不知如何答对。因此狱吏便逐渐侮辱他。周勃便拿了千金送给狱吏,狱吏就在书板背面写上字,示意他“请公主作证”。公主,是文帝的女儿,周勃的长子周胜之娶了公主为妻,所以狱吏教周勃让公主来为自己作证。薄太后也认为周勃没有谋反的事。文帝进见薄太后,太后说:“绛侯周勃当年身挂皇上的印玺,统率北军,他不在那时谋反,如今住在一个小县里,反而要造反吗?”文帝于是道歉说:“有关官吏刚刚才查清楚,就要放他出狱了。”于是派使者拿着符节赦免了周勃,恢复了他的爵位和封邑。周勃出狱后,说:“我曾经率领过百万大军,然而怎么知道狱吏也如此威风!”

勃子亚夫 [683] ,文帝封为条侯 [684] 。后六年 [685] ,匈奴大入边。以宗正 [686] 刘礼为将军,军 [687] 霸上;祝兹侯徐厉 [688] 为将军,军棘门 [689] ;以亚夫 为将军,军细柳 [690] ,以备胡。上自劳军 [691] ,至霸上及棘门军,直 [692] 驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满 [693] 。天子先驱 [694] 至,不得入。先驱曰:“天子且至军门!”都尉 [695] 曰:“将军令曰:‘军中闻将军之令,不闻天子之诏。’”有顷上至,又不得入。于是上使使持节诏将军曰:“吾欲劳军。”亚夫乃传言开壁门 [696] ,壁门士请车骑 [697] 曰:“将军约军中不得驱驰 [698] 。”于是乃按辔 [699] 徐行至中营 [700] 。将军亚夫持兵 [701] 揖曰:“介胄 [702] 之士不拜 [703] ,请以军礼见。”礼,介者不拜。天子为动,改容 [704] 式车 [705] ,使人称谢 [706] ,成礼而去。既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!向者霸上棘门军,如儿戏耳,其将固可袭而虏也。亚夫可得而犯耶?”称善者久之。

译文

周勃的儿子周亚夫,被文帝封为条侯。汉文帝后元六年,匈奴大举入侵边境。文帝任命宗正刘礼为将军,驻军霸上;任命祝兹侯徐厉为将军,驻军棘门;任命周亚夫为将军,驻军细柳,以防备匈奴入侵。文帝亲自去慰劳军队,来到霸上和棘门的军营,都可直接驱车而入,自将军以下都骑马迎送。然后又来到细柳军营,军中的将士都身披铠甲,兵刃锐利,张满弓弩。天子的前导来到军营,却不能进入。前导说:“天子就要到了!”军门都尉说:“将军有令说:‘军中只听将军的命令,不听天子的诏令。’”一会儿,文帝到了,还是不能进入。于是,文帝就派使者手持符节诏告将军说:“我要来慰劳军队。”周亚夫这才传令打开营门。守卫营门的士官交代皇上的卫队说:“将军规定,军营之中不得驱马奔驰。”于是天子等人都拉着马缰慢慢前行。到了中营,将军周亚夫手持兵器,向天子拱手行礼说:“披甲戴盔的将士,不能跪拜,请允许我以军中之礼拜见陛下。”天子深受感动,为之动容,俯身扶着车前的横木,派人向全军致敬,礼仪完成后便离开军营。出了军营大门后,群臣都很惊讶。文帝说:“啊!这才是真正的将军。刚才霸上、棘门的军队,简直就像儿戏一般,他们的将军在袭击中确实可以被俘获。至于亚夫,难道能被侵犯吗?”文帝对周亚夫称赞了很久。

樊哙 [707] ,沛人也。与高祖俱起。高帝尝病,恶见人卧禁中 [708] 。诏户者 [709] ,毋得入群臣。绛灌等莫敢入,十余日,哙乃排闼 [710] 直入,大臣随之。上独枕一宦者 [711] 卧。哙等见上流涕曰:“始陛下与臣等 起丰沛 [712] ,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫 [713] 也!且陛下病甚,大臣震恐 [714] ,不见臣等计事 [715] ,顾独与一宦者绝 [716] 乎?且陛下独不见赵高之事 [717] 乎?”高帝笑而起。

译文

樊哙,沛县人,随高祖一同起义。高帝曾经患病,不愿见人,躺在内宫里,命令门卫不得让大臣们进入。绛侯周勃、灌婴等人都不敢入内。过了十多天,樊哙竟推开宫门直闯进去,大臣们跟随着他。皇上独自枕着一个宦官躺着。樊哙等人见到皇上,流着眼泪说:“当初陛下带领我们在沛县丰邑起兵,平定天下,是何等的雄壮啊!如今天下已经安定,您又显得多么疲惫啊!况且陛下病势严重,大臣们都感到惊恐。陛下不召见臣等商议国事,反而要独自和一个宦官相处而与世隔绝吗?陛下难道不知道赵高伪造诏令、杀扶苏、立胡亥的事情吗?”高帝笑着起身了。

周昌 [718] ,沛人也,为御史大夫。为人强力 [719] ,敢直言,自萧、曹等,皆卑下 [720] 之。昌尝燕入奏事 [721] ,以上宴时入奏事也。高帝方拥戚 姬 [722] ,昌还走 [723] 。高帝逐 [724] 得,骑昌项,问 [725] 曰:“我何如主?”昌仰曰:“陛下即桀、纣之主也。”于是上笑之,然尤惮 [726] 昌。及高帝欲废太子 [727] ,大臣固争 [728] ,莫能得,而昌庭争 [729] 之强。上问其说,昌为人吃 [730] ,又盛怒,曰:“臣口不能言,然臣心知其不可。陛下欲废太子,臣期期 [731] 不奉诏 [732] 。”上欣然而笑,太子遂定。

译文

周昌,沛县人,任御史大夫。为人倔强,敢于直言,即使是萧何、曹参等人都对周昌很谦卑。周昌曾经在高帝闲居时进宫奏事,高帝正和戚夫人拥抱,周昌见此情景转身就走。高帝追上周昌,骑在他的脖子上问道:“我是什么样的君主?”周昌仰着头说:“陛下就是夏桀、商纣一样的君主。”于是高帝笑起来,但却格外敬畏周昌。等到高帝想要废掉太子时,大臣们都坚决劝止,但都未能奏效。然而周昌在朝廷上极力谏诤,高帝问他的理由,周昌有口吃的毛病,又非常愤怒,说: “臣嘴上虽然说不上来,可臣心里知道这样做不行。陛下想要废掉太子,臣期期不会接受您的诏令。”高帝听罢高兴地笑了,太子的地位于是得以稳定。

申屠嘉 [733] ,梁人也,为丞相。是时太中大夫邓通 [734] 方爱幸 [735] ,赏赐累巨万 [736] 。文帝常燕饮 [737] 通家,其宠如是。是时嘉入朝,而通居上旁,有怠慢之礼。嘉奏事毕,因言曰:“陛下幸爱 [738] 群臣,则富贵之。至于朝廷之礼,不可以不肃!”上曰:“君勿言,吾私之 [739] 。”罢朝 [740] 坐府中,为檄 [741] 召通,通恐入言上。上曰:“汝第 [742] 往,吾今使人召若。”通至丞相府,免冠、徒跣、顿首 [743] 谢。嘉责曰:“夫朝廷者,高皇帝之朝廷也,通小臣,戏殿上,大不敬 [744] ,当斩。”通顿首,首尽出血,不解 [745] 。上使使持节召通,而谢丞相曰:“此吾弄臣 [746] ,君释之。”通既至,为上泣曰:“丞相几 [747] 杀臣。”

译文

申屠嘉,梁地人,文帝时任丞相。当时太中大夫邓通正受文帝宠爱,所得赏赐累计达亿万钱,文帝常常到邓通家宴饮。邓通受到文帝的宠爱竟到这种程度。当时,申屠嘉入朝奏事,邓通在文帝的旁边,有怠慢失礼之处。申屠嘉奏事完毕,随即说道:“陛下宠爱群臣,可以让他们富贵。至于朝廷上的礼节,不可以不恭敬严肃。”文帝说:“您别说了,我会在私下里告诫他的。”退朝后,申屠嘉坐在丞相府中,写了檄文召邓通前来。邓通害怕,便入宫告诉文帝,文帝说:“你只管去,我随即派人召你回来。”邓通到了丞相府,脱下帽子,光着两脚,磕头谢罪。申屠嘉斥责说:“朝廷,是高皇帝的朝廷。你邓通只是个小臣,竟敢在大殿上嬉戏,这是大不敬之罪,应当斩首。”邓通叩头,头上都碰出了血,仍然没有停下来。随后文帝派使者手持符节召邓通回宫,并向丞相致歉说:“此人是朕的狎玩小臣,您就放了他吧!”邓通回到宫中,向文帝哭着说:“丞相差点儿杀了臣。”

注释

[1] 韩信(?—公元前196年):淮阴(今属江苏)人,西汉开国名将,著名军事家,汉初三杰之一。始投项梁,继随项羽,后从刘邦。汉王元年(公元前206年),经萧何力荐,始为大将,协助刘邦制定了还定三秦以夺天下的方略。楚汉战争期间,韩信率兵开辟北方战场,擒魏、破代、灭赵、降燕、伐齐,于潍水之战中,将齐、楚联军各个击灭。汉四年二月,封齐王。参与指挥垓下(今安徽灵璧南)决战,击灭楚军。项羽亡后,刘邦即夺其兵权,徙为楚王,继又黜为淮阴侯。吕后知刘邦疑忌韩信,乃与萧何定计,于汉十一年正月诱韩信至长乐宫,以谋反罪名杀之。​​​​​​​​​

[2] 淮阴:县名。秦始置,属泗水郡,治所在今江苏省淮安市。​​​​​​​​​

[3] 无行:没有善行,品行不端。李奇曰:“无善行可推举选择。”​​​​​​​​​

[4] 推择:推举选拔。​​​​​​​​​

[5] 从人:指投靠他人。​​​​​​​​​

[6] 寄食:依附别人生活。​​​​​​​​​

[7] 郎中:官名,始于战国,秦汉沿置。掌管门户、车骑等事,内充侍卫,外从作战。​​​​​​​​​

[8] 萧何:泗水郡沛人。汉朝初年相国,著名政治家,汉初三杰之一。辅佐刘邦建立汉朝。谥号“文终侯”。​​​​​​​​​

[9] 南郑:县名。秦始置,位于今陕西省汉中市西南部。​​​​​​​​​

[10] 亡者十数人:亡,逃跑。《汉书·韩信传》原文作“亡者数十人”。周寿昌曰:“至南郑, 为高祖元年夏四月,时沛公为汉王,都南郑,诸将士卒皆思东归,故多道亡。”​​​​​​​​​

[11] 居:犹经过。​​​​​​​​​

[12] 谒:晋见,拜见。​​​​​​​​​

[13] 若:你。​​​​​​​​​

[14] 国士无双:谓国中独一无二的人才。国士,最优秀的人物。​​​​​​​​​

[15] 必欲:必,连词,倘若,如果。欲,想要,希望。​​​​​​​​​

[16] 王汉中:王,统治,称王。汉中,郡名,战国时秦惠文王置,治南郑县(今陕西汉中市)。因在汉水中游得名。辖境相当今陕西省秦岭以南,留坝县、勉县以东,干佑河流域以西和湖北省郧县、保康县以西,粉青河、珍珠岭以北地。​​​​​​​​​

[17] 事:使用,役使。​​​​​​​​​

[18] 计事:计议大事。​​​​​​​​​

[19] 幸甚:表示非常庆幸或幸 运。​​​​​​​​​

[20] 择日斋戒:择日,选择吉利日子。斋戒,古人在祭祀前沐浴更衣、整洁身心,以示虔诚。​​​​​​​​​

[21] 设坛场具礼:坛场,古代设坛举行祭祀、继位、盟会、拜将等大典的场所。具礼,备礼;安排仪式。​​​​​​​​​

[22] 上坐:亦作“上座”,坐于上位。​​​​​​​​​

[23] 寡人:古代君主的谦称。《礼记·曲礼下》:“诸侯见天子,曰‘臣某侯某’。其与民言,自称曰‘寡人’。”孔颖达疏:“寡人者,言己是寡德之人。”​​​​​​​​​

[24] 勇悍、仁、强:勇猛凶悍,仁爱强毅。​​​​​​​​​

[25] 孰与:比对方怎么样,表示疑问语气,用于比照。​​​​​​​​​

[26] 唯:应答声。​​​​​​​​​

[27] 意乌猝嗟:意乌,怒吼声。猝嗟,犹叱咤,发怒呼喝。​​​​​​​​​

[28] 废:偃伏,即吓倒之意。​​​​​​​​​

[29] 任属:信用托付。​​​​​​​​​

[30] 匹夫之勇:谓不用智谋,单凭个人的勇气。​​​​​​​​​

[31] 姁姁:姁,音许。平和安好貌。颜师古注:“姁姁,和好貌也。”​​​​​​​​​

[32] 刓:通“玩”,摩挲。​​​​​​​​​

[33] 妇人之仁:谓施小惠而不识大体。​​​​​​​​​

[34] 背义帝约:义帝,即楚怀王熊心。《汉书·高帝纪》记载:“初,怀王与诸将约,先入定关中者王之。”​​​​​​​​​

[35] 残灭:残杀毁灭。​​​​​​​​​

[36] 多怨百姓:多结怨于百姓。​​​​​​​​​

[37] 劫:威逼,胁迫。​​​​​​​​​

[38] 东归:指回故乡。​​​​​​​​​

[39] 何不散:刘攽曰:“‘何不散’者,言义兵无敌,诸侯之众亡不离散而败也。”​​​​​​​​​

[40] 武关:地名,在陕西商南县西北。楚怀王三十年,秦昭襄王遗书诱楚王,约会于此,执以入秦。公元前207年刘邦由此入秦。​​​​​​​​​

[41] 秋豪无所害:指汉军纪律严明,丝毫不侵害人民的利益。秋豪,亦作“秋毫”,鸟兽在秋天新长出来的细毛,喻细微之物。​​​​​​​​​

[42] 今失职之蜀:失职,失所(谓不得其应处之所)。根据当初诸侯的成约,“先入定关中者王之”。刘邦先入关,当在关中做王,而项羽却改立刘邦为汉王,辖治荒僻的巴蜀、汉中之地,故云。​​​​​​​​​

[43] 三秦:秦亡以后,项羽三分关中,封秦降将章邯为雍王,秦长史司马欣为塞王,秦都尉董翳为翟王,三王所占据之地则称为三秦。​​​​​​​​​

[44] 传檄而定:比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。檄,文体名,古官府用以征召、晓喻、声讨的文书。​​​​​​​​​

[45] 左丞相:官名。秦统一后,以丞相为百官之长,有时为两人担任,分左右,以右丞相为上。​​​​​​​​​

[46] 魏:魏王魏豹(?—公元前204年),秦末人。原战国时魏国贵族。陈胜起义时立其兄咎为魏王。秦将章邯攻魏,咎被迫自杀。他逃亡至楚,向楚怀王借兵数千人,攻下魏地二十余城,自立为魏王。项羽大封诸侯,改封西魏王。继投刘邦,又叛归项羽。后韩信破魏,被虏至荥阳,为汉将周苛所杀。​​​​​​​​​

[47] 郦生:即郦食其,战国末年陈留高阳人,好饮酒,桀骜不驯。后投奔刘邦,以计克陈留,封广野君,常出使各国诸侯。在出使齐国时,被齐王田广烹杀。​​​​​​​​​

[48] 得无:犹言莫非。​​​​​​​​​

[49] 竖子:对人的鄙称,犹今言“小子”。​​​​​​​​​

[50] 河东:黄河流经山西省境,自北而南,故称山西省境内黄河以东的地区为“河东”。​​​​​​​​​

[51] 益兵:增加兵力,增援。​​​​​​​​​

[52] 举:攻克,占领。​​​​​​​​​

[53] 荥阳:荥,音行。县名,秦置,故城(今郑州市邙山区古荥镇)在荥水之北,属三川郡。​​​​​​​​​

[54] 进破代,禽夏说:代,指代国。代王陈余(?—公元前204年),大梁人,秦末魏地名士。陈余曾联合齐王田荣,击败被项羽封为常山王的张耳,张耳投汉。陈余迎代王赵歇复为赵王,自立为代王,任部将夏说为相守代国,自己亲自辅佐赵王。汉王三年(公元前204年),刘邦遣韩信、张耳伐赵,先破代国,活捉夏说,代王陈余改任成安君,为赵军统帅。夏说,陈余的谋士,被陈余派去劝齐王田荣借兵反张耳,打败张耳后任代国相国。​​​​​​​​​

[55] 井陉:陉,音行。今河北省井陉县,有要隘名井陉口,又称 土门关,秦汉时为军事要地。​​​​​​​​​

[56] 赵王:即赵歇(?—公元前204年),战国时赵贵族。公元前208年,被张耳、陈余立为赵王。后张耳从项羽入关,封常山王,他被徙为代王。后陈余击走张耳,他复为赵王。汉楚战争中,陈余为韩信所败,被杀,赵歇逃回信都,也被追杀。​​​​​​​​​

[57] 井陉口:要隘名,九塞之一,故址在今河北省井陉县北井陉山上,又县西有故关,乃井陉西出之口。​​​​​​​​​

[58] 李左车:生卒年不详,柏人(邢台隆尧)人。赵国名将李牧之孙,秦汉之际谋士。秦末,六国并起,李左车辅佐赵王歇,封广武君。​​​​​​​​​

[59] 西河:古称黄河南北流向的部分(今河套以下至风陵渡一段)为西 河。​​​​​​​​​

[60] 锋:锋芒、势头。​​​​​​​​​

[61] 馈粮:运送粮食。​​​​​​​​​

[62] 饥色:饥饿的形态。​​​​​​​​​

[63] 樵苏后爨:樵苏,砍柴刈草。爨,音篡,烧火煮饭。​​​​​​​​​

[64] 宿饱:经常饱。​​​​​​​​​

[65] 方轨:车辆并行。​​​​​​​​​

[66] 成列:形成队列;排成行列。​​​​​​​​​

[67] 假:给予。​​​​​​​​​

[68] 奇兵:出乎敌人意料而突然袭击的军队。​​​​​​​​​

[69] 间路:偏僻的、抄近的小路。颜师古注:“间路,微路也。”​​​​​​​​​

[70] 辎重:指随军运载的军用器械、粮秣等。​​​​​​​​​

[71] 深沟高垒:谓掘下深的壕沟,筑起高的壁垒,用以固守。​​​​​​​​​

[72] 麾下:对将帅的敬称。​​​​​​​​​

[73] 泜水:泜,音池。古水名,即今槐河。源出河北省赞皇西南,东流入滏阳河。​​​​​​​​​

[74] 顷之:片刻,一会儿。​​​​​​​​​

[75] 仆:自称的谦词。​​​​​​​​​

[76] 燕:燕国。当时的燕王为臧荼(?—公元前202年),原为燕王韩广部将,曾跟随项羽援救被章邯包围的赵国,后又随项羽入关中。汉王元年(公元前206年),项羽分天下为十八诸侯,立臧荼为燕王,都蓟。迁燕王韩广为辽东王。之后,臧荼攻灭韩广,合并辽东,统一燕国。汉王三年,韩信破赵国,听从李左车的建议,派使者招降燕国,燕王臧荼遂降。​​​​​​​​​

[77] 何若:如何,怎样。​​​​​​​​​

[78] 辞:推辞。​​​​​​​​​

[79] 图存:谋划国家存亡大计。​​​​​​​​​

[80] 百里奚居虞而虞亡:百里奚,生卒年不详,姜姓,百里氏,名奚。楚国宛城(今河南南阳)人,一说虞国(今山西平陆北)人。秦穆公时贤臣,著名政治家。虞,指春秋初期的虞国(北边的虞国)。百里奚曾在蹇叔的举荐下,成为虞国大夫。虞国国君因贪图晋国的良马美玉,借道于晋军灭了与己唇齿相依的虢国,百里奚对虞国国君述说唇亡齿寒的道理,国君不听。晋国灭虢后,随即灭掉虞国。​​​​​​​​​

[81] 之秦而秦伯:公元前655年,晋献公灭掉虞国,俘虏了虞国君及其大夫百里奚。百里奚拒绝在晋国做官,借机逃回到楚国。楚成王并不知道百里奚的才能,于是派他去放养牛马。秦穆公听说后,就以一个奴隶的价格,即五张黑公羊皮赎回了百里奚,并拜其为上大夫。在百里奚的辅佐下,秦国大治,秦穆公也成为一代霸主。伯,通“霸”。​​​​​​​​​

[82] 禽:“擒”的古字,被俘。​​​​​​​​​

[83] 委心归计:委心,犹倾心。归计,听从计策。颜师古注:“归计,谓归附而受计策也。”​​​​​​​​​

[84] 狂夫:无知妄为的人。​​​​​​​​​

[85] 顾:但是。​​​​​​​​​

[86] 一日:一旦。​​​​​​​​​

[87] 鄗:春秋晋邑名,战国属赵。故城在今河北省柏乡县北。东汉光武帝即位于此,改名高邑。​​​​​​​​​

[88] 不旬朝:不到半天功夫。旬,满,足。​​​​​​​​​

[89] 众庶莫不倾耳以待命:《汉书·韩信传》原文作:“众庶莫不辍作怠情,靡衣偷食,倾耳以待命者。”颜师古注:“……言为靡丽之衣,苟且而食,恐惧之甚,不为久计也。”众庶,百姓。倾耳,谓侧着耳朵静听。​​​​​​​​​

[90] 勌敝:勌,古同“倦”。敝,疲惫,睏乏。​​​​​​​​​

[91] 顿:驻屯。​​​​​​​​​

[92] 情见力屈:同“情见势屈”,谓在军事上情况暴露而又屈居劣势地位。颜师古注:“见,显露也。屈,尽也。”​​​​​​​​​

[93] 拔:攻取,攻伐。​​​​​​​​​

[94] 旷日持久:耗费时日,拖延很久。​​​​​​​​​

[95] 单竭:罄尽。单,通“殚”。颜师古注:“单亦尽。”​​​​​​​​​

[96] 拒:引申为据守。​​​​​​​​​

[97] 按甲休兵:亦作“按甲寝兵”,屯兵休整。​​​​​​​​​

[98] 飨士大夫:飨,即劳飨,慰劳犒赏。士大夫,将佐,将士。​​​​​​​​​

[99] 北首燕路:摆出向北攻燕的态势。北首,犹北向。​​​​​​​​​

[100] 一乘:表数量。用于马、车、轿子等。​​​​​​​​​

[101] 咫尺之书:书信。古代书写用木简,信札之简长盈尺,故称,此指劝降燕国的书信。咫尺,周制八寸为咫,十寸为尺。谓接近或刚满一尺。​​​​​​​​​

[102] 先声后实:谓声威在前,武力在后。​​​​​​​​​

[103] 从风而靡:谓如风之吹草,草随风倾倒。比喻强弱悬殊,弱者不堪一击,即告瓦解。​​​​​​​​​

[104] 历下:邑名。约在今济南市。​​​​​​​​​

[105] 破龙且:龙且,生卒年不详,项羽手下第一猛将,官拜西楚国大司马。韩信渡过黄河袭击历下的齐军,又乘胜攻破齐都临淄,齐王田广逃至高密,向楚求救。项羽派龙且率军前往救援,与齐军联合号称二十万。两军对峙于潍水两岸。韩信鉴于敌众己寡,遂令所部乘夜在潍水上游以沙袋垒坝塞流。拂晓,亲率一部兵力渡河进攻,随又佯败退回西岸。龙且以为汉军怯弱,率军渡河追击。汉军乘其渡河决坝,河水直下,将楚军分割在潍水两岸。汉军乘势迎击西岸楚军,杀龙且。东岸联军见势溃散。汉军乘胜追击,在城阳俘获田广,齐地平定。 ​​​​​​​​​

[106] 亡:丧失。​​​​​​​​​

[107] 使武涉往信:《汉书·韩信传》原文作“使盱台人武涉往说信”。​​​​​​​​​

[108] 谢:推辞,拒绝。​​​​​​​​​

[109] 执戟:秦汉时的宫廷侍卫官。因值勤时手持戟,故名。​​​​​​​​​

[110] 画:指计策;计谋。​​​​​​​​​

[111] 上将军:行军作战时军中的主帅。​​​​​​​​​

[112] 衣:谓给人穿上衣服。​​​​​​​​​

[113] 食:拿东西给人吃。​​​​​​​​​

[114] 言听计用:同“言听计从”,说的话、出的主意都采纳照办。形容对某个人非常信任。​​​​​​​​​

[115] 蒯通:本名蒯彻,范阳固城镇人,因为避汉武帝之违而改为通。有辩才,善于陈说利害,曾建议韩信与刘邦、项羽三分天下。​​​​​​​​​

[116] 权:本指秤锤,此比喻决定胜负的关键。​​​​​​​​​

[117] 徙信为楚王:项羽死后,刘邦夺了韩信的兵权,将齐王韩信改封为楚王,都下邳。​​​​​​​​​

[118] 陈兵:陈列士 兵,陈设兵力。​​​​​​​​​

[119] 变告:谓告发谋反等非常事件。颜师古注:“凡言变告者,谓告非常之事。”​​​​​​​​​

[120] 云梦:亦作“云瞢”,古薮泽名,约在湖北江汉平原一带。​​​​​​​​​

[121] 陈:县名,秦置,今河南淮阳。​​​​​​​​​

[122] 狡兔死,良狗烹:狡猾的兔子死了,好的猎狗就被人烹食。比喻国君得了天下,就杀害谋士功臣。​​​​​​​​​

[123] 械:本指枷杻、镣铐之类的刑具。亦有拘禁之意。​​​​​​​​​

[124] 赦:宽免罪过。​​​​​​​​​

[125] 畏恶:忌恨,憎恶。​​​​​​​​​

[126] 黥布:即英布(?—公元前196年),秦末汉初名将。六县(今安徽六安)人,因受秦律被黥,又称黥布。初属项羽,为霸王帐下五大将之一,被封为九江王。后叛楚归汉,被刘邦封为淮南王,与韩信、彭越并称汉初三大名将。汉十一年(公元前196年),起兵反汉。刘邦率军亲征,英布兵败逃亡,后被吴臣诱捕杀害于番阳(今江西景德镇西南)。​​​​​​​​​

[127] 六:县名,相传为皋陶之后,偃姓。秦灭楚,置六县,其故治在今安徽省六安市北。​​​​​​​​​

[128] 汉封为淮南王:汉四年(公元前203年),英布叛楚归汉,被刘邦封为淮南王,定都六(今安徽六安),辖九江、庐江、衡山、豫章郡之地。​​​​​​​​​

[129] 十一年:即汉十一年,公元前196年。​​​​​​​​​

[130] 高后诛韩信:陈豨反叛后,韩信被控谋反关中,吕后通过萧何将其诱骗入宫,杀害于长乐宫钟室,夷三族。​​​​​​​​​

[131] 复诛彭越:彭越(?—公元前196年),昌邑人(今山东金乡县),字仲,楚汉战争时汉军著名将领,西汉开国功臣,拜魏相国、建成侯。楚汉战争结束后,被封为梁王。汉十年,陈豨反,刘邦亲征,至邯郸,向彭越征兵。彭越称病不往,被刘邦废为庶人,徙居蜀地。吕后认为不可遗患,又指使人诬告彭越谋反,夷灭其宗族。​​​​​​​​​

[132] 醢:肉酱。彭越死后被施以醢刑(被剁成肉酱)。​​​​​​​​​

[133] 书:指反书,报告叛乱的文书。​​​​​​​​​

[134] 为之奈何:对此该怎么办呢?​​​​​​​​​

[135] 坑:活埋。​​​​​​​​​

[136] 汝阴侯滕公:即夏侯婴(?—公元前172年),沛(今江苏沛县)人。西汉开国功臣。他与刘邦是少时的朋友,跟随刘邦起义,多有战功。刘邦称帝后,封汝阴侯,后任太仆。文帝八年卒,谥号“文侯”。颜师古注:“夏侯婴也,本为滕令,遂号为滕公。”​​​​​​​​​

[137] 薛公:秦汉时期人,曾在楚国任令尹,后到夏侯婴处为宾客。他为刘邦分析了英布叛变可能采用的三种策略,并认定了英布必选下策而以失败告终。刘邦大喜,封其为千户侯。​​​​​​​​​

[138] 裂地:划分土地。​​​​​​​​​

[139] 疏爵:分封爵位。​​​​​​​​​

[140] 南面:古代以坐北朝南为尊位,故帝王诸侯见群臣,或卿大夫见僚属,皆面向南而坐,因用以指居帝王或诸侯、卿大夫之位。​​​​​​​​​

[141] 万乘:指能出兵车万乘 的大国。亦泛指国家。​​​​​​​​​

[142] 前年杀彭越,往年杀韩信:韩信、彭越均在汉十一年被杀,黥布同年七月反叛。张晏曰:“往年与前年同耳,文相避也。”​​​​​​​​​

[143] 同功一体:功绩地位一样。​​​​​​​​​

[144] 及身:亲身受到。​​​​​​​​​

[145] 楚元王交:刘交(?—公元前179年),字游,汉高祖刘邦的同父异母弟。生年不详,天性好读书,多才艺。汉六年(公元201年),被封为楚王,都彭城(今江苏徐州市)。在位二十三年,文帝元年卒,谥号“元王”。​​​​​​​​​

[146] 玄孙向:玄孙,自身以下的第五代。刘向(公元前79年—公元前8年;一说公元前77年—公元前6年),字子政,本名更生,楚元王刘交四世孙。西汉经学家、目录 学家、文学家。宣帝时,为谏大夫;元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国目录学之祖。官至中垒校尉,故又称“刘中垒”。​​​​​​​​​

[147] 谏大夫:官名,秦设谏大夫,无定员。汉初不置。汉武帝元狩五年(公元前118年),置谏大夫,无定员,掌议论。东汉改称谏议大夫,属光禄勋。​​​​​​​​​

[148] 光禄勋周堪:光禄勋,官名,本名郎中令,秦已置。汉武帝太初元年(公元前104年),改名光禄勋,为九卿之一,掌守卫宫殿门户。周堪,宣帝时,为太子少傅。宣帝病重时,任周堪为光禄大夫,与史高、萧望之共受遗诏辅佐元帝。​​​​​​​​​

[149] 光禄大夫张猛:光禄大夫,战国时代置中大夫,汉武帝时始改为光禄大夫,秩比二千石,掌顾问应对。隶于光禄勋。张猛,周堪弟子。​​​​​​​​​

[150] 给事中:官名,秦汉为列侯、将军、谒者等的加官。侍从皇帝左右,备顾问应对,参议政事,因执事于殿中,故名。​​​​​​​​​

[151] 弘恭:西汉沛人,少时被处宫刑。为中黄门,后选为中尚书。宣帝时为中书令。明习法令,善为奏请,长期在内朝专政,凡不附己者,加以排挤打击。先后勾结史高、石显及郑明等人,谗毁萧望之、刘更生及周堪,结果三人被罢官,萧望之自杀。后病死。​​​​​​​​​

[152] 石显:字君房,济南人,宦官。宣帝时,以中书官为仆射。元帝时继弘恭之后为中书令。为人外巧慧而内阴险,常持诡辩以中伤人,先后谮杀萧望之、京房、贾捐之及斥罢周堪、刘更生等。贵幸倾朝,结党营私,天子赏赐及臣下贿赂的资财达一万万。成帝时重用外戚,石显失宠,后免官,徙归故郡,忧懑不食,于途中病死。​​​​​​​​​

[153] 谮毁:谗间毁谤。​​​​​​​​​

[154] 封事:密封的奏章。古时臣下上书奏事,防有泄漏,用皂囊封缄,故称。此指《条灾异封事》。​​​​​​​​​

[155] 备九卿:元帝时,刘向曾任宗正,为九卿之一。备,充任,常用作谦词。九卿,古代中央政府的九个高级官职。​​​​​​​​​

[156] 奉法不谨:奉法,奉行或遵守法令。不谨,不敬慎,不小心。​​​​​​​​​

[157] 蒙恩:受恩惠。​​​​​​​​​

[158] 灾异:指自然灾害或某些异常的自然现象。​​​​​​​​​

[159] 征表:特征,表像。​​​​​​​​​

[160] 畎亩:亦作“甽亩”,引申指民间。​​​​​​​​​

[161] 九官:古传舜设置的九个大臣。颜师古注:“《尚书》:禹作司空,弃后稷,契司徒,咎繇作士,垂共工,益朕虞,伯夷秩宗,夔典乐,龙纳言,凡九官也。”​​​​​​​​​

[162] 济济:庄敬貌。济,通“齐”。​​​​​​​​​

[163] 万物和于野:万物,众人。野,指民间,不当政的地位。与“朝”相对。​​​​​​​​​

[164] 开基:犹开国,谓开创基业。​​​​​​​​​

[165] 杂沓:纷杂繁多貌。颜师古注:“杂沓,聚积之貌。”​​​​​​​​​

[166] 肃和:庄敬和睦。​​​​​​​​​

[167] 推让:逊让,推辞。​​​​​​​​​

[168] 欢:高兴,快乐。​​​​​​​​​

[169] 幽、厉:周代昏乱之君幽王与厉王的并称。​​​​​​​​​

[170] 非怨:怨恨。​​​​​​​​​

[171] 守正:恪守正道。​​​​​​​​​

[172] 勉强:尽力而为。​​​​​​​​​

[173] 王事:王命差遣的公事。​​​​​​​​​

[174] 憎毒谗诉:憎毒,憎恶痛恨。谗诉,谗毁,诽谤。​​​​​​​​​

[175] 故:因此。​​​​​​​​​

[176] 密勿从事,不敢告劳,无罪无辜,谗口嗸嗸:出自《诗经·小雅·十月之交》。颜师古注:“此小雅十月之交篇刺幽王之诗也。言己黾勉行事,不敢自陈劳苦,实无罪辜,而被谗谮嗷 嗷然也。”密勿,勤勉努力。告劳,向别人诉说自己的劳苦。谗口,说坏话的嘴,谗人。嗸嗸,即嗷嗷,形容众声喧杂。颜师古注:“嗷嗷,众声也。”​​​​​​​​​

[177] 天变:指天象的变异,如日蚀、星陨等。​​​​​​​​​

[178] 地变:地体变动。多指地震、山崩。古人以之为天示凶兆。​​​​​​​​​

[179] 沸腾:水波翻涌。​​​​​​​​​

[180] 和气致祥:谓和平之气可致福祥。​​​​​​​​​

[181] 乖气致异:乖气,邪恶之气,不祥之气。异,怪异不祥之事,灾异。​​​​​​​​​

[182] 常经:永恒的规律。​​​​​​​​​

[183] 通义:普遍 适用的道理与法则。​​​​​​​​​

[184] 三代:指夏、商、周。​​​​​​​​​

[185] 优游宽容:优游,优容,宽待。宽容,宽厚能容忍。​​​​​​​​​

[186] 不肖:不成材,不正派。颜师古注:“肖,似也。不肖者,言无所象类,谓不材之人也。”​​​​​​​​​

[187] 浑淆:混淆,混杂。颜师古注:“言杂乱也。”​​​​​​​​​

[188] 杂糅:混杂糅合。颜师古注:“糅,和也。”​​​​​​​​​

[189] 更相:相继,相互。​​​​​​​​​

[190] 是非:褒贬,评论。​​​​​​​​​

[191] 纷纠:即纷纠,交错杂乱貌。​​​​​​​​​

[192] 毁誉浑乱:毁誉,诋毁和赞誉。浑乱,混乱。杂乱,无条理。​​​​​​​​​

[193] 荧惑:使人迷惑,炫惑。​​​​​​​​​

[194] 感移:谓动摇之使其改变。感,通“撼”​​​​​​​​​

[195] 载:记录;登载。​​​​​​​​​

[196] 分曹:分批。​​​​​​​​​

[197] 陷:陷害。​​​​​​​​​

[198] 机:先兆,征兆。​​​​​​​​​

[199] 机:时机,机会。​​​​​​​​​

[200] 乘权席势:乘权,利用权势。席势,倚仗势力。​​​​​​​​​

[201] 鳞集:犹群 集。​​​​​​​​​

[202] 羽翼:党羽。​​​​​​​​​

[203] 毁誉将必用,以终乖离之咎:颜师古注:“言谗佞之人毁誉得进,则忠贤被斥,日以乖离也。”乖离,背离。咎,灾祸,不幸之事。​​​​​​​​​

[204] 陨:坠落。​​​​​​​​​

[205] 列星:罗布天空定时出现的恒星。​​​​​​​​​

[206] 怨气:怨恨的情绪。​​​​​​​​​

[207] 轨迹:犹故辙,往迹。​​​​​​​​​

[208] 刺:讽刺。​​​​​​​​​

[209] 雅颂:雅乐为朝廷的乐曲,颂为宗庙祭祀的乐曲。指盛世之乐、庙堂之乐。​​​​​​​​​

[210] 却行:倒退而行。​​​​​​​​​

[211] 初元:汉元帝刘奭的第一个年号,公元前48年至公元前44年,共计五年。​​​​​​​​​

[212] 稠:多。​​​​​​​​​

[213] 善政:清明的政治;良好的政令。​​​​​​​​​

[214] 谮:谗毁;诬陷。​​​​​​​​​

[215] 还:罢歇;止息。​​​​​​​​​

[216] 狐疑:猜疑,怀疑。颜师古注:“狐之为兽,其性多疑,每渡冰河,且听且渡。故言疑者,而称狐疑。”​​​​​​​​​

[217] 谗贼:诽谤中伤,残害良善。​​​​​​​​​

[218] 不断:不果决,不果断。​​​​​​​​​

[219] 群枉:众奸邪。颜师古注:“枉,曲也。”​​​​​​​​​

[220] 谗邪:谗佞奸邪的人。​​​​​​​​​

[221] 正士销:正士,正直之士。销,消散。​​​​​​​​​

[222] 否泰:《易》的两个卦名。天地交, 万物通谓之“泰”,不交闭塞谓之“否”。后常以指世事的盛衰,命运的顺逆。​​​​​​​​​

[223] 鲧、共工、欢兜:鲧,古代部落酋长名,即梼杌。因封于崇,故称崇伯,禹之父。曾奉尧命治水,因筑堤堵水,九年未治平,被舜流放在羽山。共工,少皞氏之后,即穷奇。为尧臣,和欢兜、三苗、鲧并称为“四凶”,被流放于幽州。欢兜,帝鸿氏之后,即浑敦,尧时佞臣。​​​​​​​​​

[224] 管、蔡:周武王弟管叔鲜与蔡叔度的并称。武王崩,成王幼,周公摄政,管蔡流言于国,谓“公将不利于孺子”,周公避居东都,后成王迎周公归,管蔡惧,挟纣子武庚叛,成王命周公讨伐,诛杀武庚与管叔鲜,流放蔡叔度,其乱终平。​​​​​​​​​

[225] 迭进:轮番进言。​​​​​​​​​

[226] 道:说;讲述。​​​​​​​​​

[227] 成王:姬姓,名诵,武王之子。成王继位时年幼,由周公辅政,平定 了三监之乱。成王亲政后,营造新都洛邑、大封诸侯,由周公制礼作乐,加强了西周王朝的统治。周成王与其子周康王统治期间,社会安定、百姓和睦,“刑错四十余年不用”,被誉为“成康之治”。​​​​​​​​​

[228] 贤:尊崇;器重。​​​​​​​​​

[229] 季、孟:指春秋时鲁国贵族季孙氏和孟孙氏。颜师古注:“季、孟谓季孙、孟孙,皆桓公之后代,执国权而卑公室也。”​​​​​​​​​

[230] 李斯与叔孙:李斯,字通古,秦朝著名政治家、文学家和书法家,协助秦始皇统一天下。后为秦朝丞相,参与制定法律,统一车轨、文字、度量衡制度。秦始皇死后,他与赵高立少子胡亥为二世皇帝。后为赵高所忌,腰斩于市。叔孙,即叔孙通,又名叔孙何,儒家学者。初为秦待诏博士,秦二世时为博士。后归附刘邦。西汉初年任太常及太子太傅。​​​​​​​​​

[231] 定公:即鲁定公,姬宋,春秋时鲁国第二十五任君主,鲁昭公之子,在位十五年。​​​​​​​​​

[232] 销孔子:鲁定公十三年(公元前497年),孔子去鲁适卫。《论语·微子》:“齐人归女乐。季桓子受之,三日不朝。孔子行。”《史记·孔子世家》:“齐人闻而惧,曰:‘孔子为政必霸,霸则吾地近焉,我之为先并矣。’犁锄曰:‘请先尝沮之。’于是选齐国中女子好者八十人,皆衣文衣而舞康乐,文马三十驷,遗鲁君,陈女乐文马于鲁城南高门外。季桓子微服往观再三。将受。乃语鲁君为周道游。往观终日,怠于政事。子路曰:‘夫子可以行矣。’孔子曰:‘鲁今且郊、如致膰乎大夫,则吾犹可以止。’桓子卒受齐女乐,三日不听政,郊又不致膰俎于大夫,孔子遂行。”​​​​​​​​​

[233] 端:事由;原委。​​​​​​​​​

[234] 我心匪石,不可转也:语出《诗经·邶风·柏舟》。颜师古注:“此邶柏舟之诗也,言石性虽坚,尚可移转,己志贞确,执德不倾,过于石也。”​​​​​​​​​

[235] 守善笃也:守善,坚守善道。笃,专一。​​​​​​​​​

[236] 涣汗其大号:语出《易经·涣》。谓帝王号令,如人之汗,一出不复收。颜师古注:“此易涣卦九五爻辞也。言王者涣然大发号令,如汗之出也。”涣,本有发散之意,此谓帝王发布号令。大号,帝王的号令。​​​​​​​​​

[237] 逾时:逾,超过。时,季度。三个月为一时。​​​​​​​​​

[238] 反汗:以汗出而不能反喻令出不能收。后因以“反汗”指反悔食言或收回成命。​​​​​​​​​

[239] 旬:十天。​​​​​​​​​

[240] 见不善如探汤:意出《论语·季氏》:“孔子曰:‘见善如不及,见不善如探汤。吾见其人矣,吾闻其语矣。’”意谓见到不善的事情,就像用手去探热开水,而不敢接触。​​​​​​​​​

[241] 二府:如淳曰:“二府,丞相、御史也。”​​​​​​​​​

[242] 佞谄:谄媚奉承。​​​​​​​​​

[243] 历年:过去多年;以往各年。​​​​​​​​​

[244] 调:调和。​​​​​​​​​

[245] 群小:众小人。​​​​​​​​​

[246] 窥见间隙:窥见,暗中看见。间隙,指可乘之机。​​​​​​​​​

[247] 巧言丑诋:巧言,表面上好听而实际上虚伪的话。丑诋,辱骂;诋毁。​​​​​​​​​

[248] 流言飞文:犹言流言蜚语。流言,没有根据的话,多指背后议论、诬蔑或挑拨的话。飞文,谓散布诋毁、诽谤他人的匿名文书。​​​​​​​​​

[249] 哗:喧哗;喧闹。​​​​​​​​​

[250] 忧心悄悄于群小:语出《诗·邶风·柏舟》。颜师古注:“此邶柏舟言仁而不遇之诗也。悄悄,忧貌。愠,怒也。”​​​​​​​​​

[251] 孔子与颜渊、子贡,更相称誉:《论语·公冶长》:“子谓子贡曰:‘女与回也孰愈?’对曰:‘赐也,何敢望回?回也,闻一以知十。赐也,闻一以知二。’子曰:‘弗如也,吾与女,弗如也。’”孔子和子贡都说自己不如颜回,如果颜子自视,亦将不如孔子和子贡。​​​​​​​​​

[252] 朋党:指同类的人以恶相济而结成的集团。​​​​​​​​​

[253] 禹、稷与皋陶,传相汲引:《尚书·舜典》:“舜曰:‘谘四岳,有能奋用熙帝之载,使宅百揆,亮采惠畴?’佥曰:‘伯禹作司空。’帝曰:‘俞。谘禹,汝平水土,惟时茂哉!’禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。”汲引,引荐,提拔。​​​​​​​​​

[254] 比周:结党营私。​​​​​​​​​

[255] 何则:为什么。多用于自问自答。​​​​​​​​​

[256] 引:荐举。​​​​​​​​​

[257] 汤用伊尹:汤,商朝的开国之君,又称成汤、成唐、武汤、武王、天乙等。伊尹,商汤大臣,名伊,一名挚,尹是官名。相传生于伊水,故名。是汤王妻子陪嫁的奴隶,后辅助 成汤征伐夏桀,被尊为阿衡。汤去世后,历佐卜丙(即外丙)、仲壬二王。后太甲即位,因荒淫失度,被伊尹放逐到桐宫,三年后再迎接太甲恢复王位。​​​​​​​​​

[258] 致:招引;招致。​​​​​​​​​

[259] 交戟:有士兵守卫之地。指宫廷。​​​​​​​​​

[260] 合党:结成朋党。​​​​​​​​​

[261] 倾移:谓以权谋促使在上者俯从自己的意愿。​​​​​​​​​

[262] 忽然:不经心,忽略。​​​​​​​​​

[263] 明圣:此指明达圣哲之君。​​​​​​​​​

[264] 四放:指舜放逐四凶之事。颜师 古注:“谓流共工于幽州,放欢兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山也。”​​​​​​​​​

[265] 两观之诛:应劭曰:“少正卯奸人之雄,故孔子摄司寇七日,诛之于两观之下。”详见《孔子家语·始诛》。两观,本指宫门前两边的望楼。此特指春秋鲁阙,孔子诛少正卯之处。​​​​​​​​​

[266] 迹,察:“迹察”为一词,意谓寻迹察访。​​​​​​​​​

[267] 览:观看;考察。​​​​​​​​​

[268] 历:审视;察看。颜师古注:“历谓历观之。”​​​​​​​​​

[269] 唐:指唐尧,即尧帝,帝喾之子,姓伊祁(亦作伊耆),名放勋。初封于陶,又封于唐,号陶唐氏。以子丹朱不肖,传位于舜。​​​​​​​​​

[270] 治:《汉书·刘向传》原文作“法”。​​​​​​​​​

[271] 原:推究。颜师古注:“原谓思其本也。”​​​​​​​​​

[272] 祥应:祥瑞的先兆。​​​​​​​​​

[273] 揆:度量;揣度。​​​​​​​​​

[274] 放远:远逐。​​​​​​​​​

[275] 坏散险诐之聚:坏散,破坏,离散。险詖,亦作“险陂”,阴险邪僻。诐,音必。聚,谓朋党。​​​​​​​​​

[276] 杜闭:堵塞,关闭。​​​​​​​​​

[277] 众正:众多合于正道之事。​​​​​​​​​

[278] 分别犹豫:分别,区别,分辨。犹豫,迟疑不决。​​​​​​​​​

[279] 炳然:明显貌;明白貌。​​​​​​​​​

[280] 百异:各种妖异。​​​​​​​​​

[281] 昌陵:汉成帝在新丰县戏乡步昌亭营造昌陵,历时五年,终因天下匮竭未成。死后葬延陵。​​​​​​​​​

[282] 制度泰奢:制度,规模,样式。泰,奢侈。​​​​​​​​​

[283] 上疏:臣下向皇帝进呈奏章。此指刘向所上《谏营昌陵疏》。​​​​​​​​​

[284] “易曰”下三句:语出《易经·系辞下》。​​​​​​​​​

[285] 博观:广泛地观察或观览。​​​​​​​​​

[286] 三统:指夏、商、周三代的正朔。夏正建寅为人统,商正建丑为地统,周正建子为天统。亦谓之三正。张晏曰:“一曰天统,为周十一月建子为正,天始施之端也。二曰地统,谓殷以十二月建丑为正,地始化之端也。三曰人统,谓夏以十三月建寅为正,人始成立之端也。”​​​​​​​​​

[287] 天命:古以君权为神授,统治者自称受命于天,谓之天命。​​​​​​​​​

[288] 殷士肤敏,祼将于京:语出《诗经·大雅·文王之什》。颜师古注:“殷士,殷之卿士也。肤,美也。敏,疾也。祼,灌鬯也。将,行也。京,周京也。言殷之臣有美德而敏疾,乃来助祭于周,行祼鬯之事,是天命无常,归于有德。”(祼鬯,古代祭祀仪式。以香酒灌地而告神。)​​​​​​​​​

[289] 喟然:感叹、叹息貌。​​​​​​​​​

[290] 戒慎:警惕谨慎。​​​​​​​​​

[291] 民萌:同“民氓”,即民众、百姓。​​​​​​​​​

[292] 劝勉:劝导勉励。​​​​​​​​​

[293] 伤微子之事周:微子,周代宋国的始祖。名启,殷纣王的庶兄,封于微(今山东梁山西北)。因见纣淫乱将亡,数谏,纣不听,遂出走。周武王灭商,微子乞降,武王复其官。后周公承成王命诛武庚,乃命微子统率殷族,奉其先祀,封于宋。​​​​​​​​​

[294] 丹朱之子:像丹朱这样的儿子。丹朱,尧帝儿子的名字。《史记·五帝本纪》:“尧知子丹朱之不肖,不足授天下,于是乃权授舜。”​​​​​​​​​

[295] 移:《汉书·刘向传》原文作“训”,教诲;教导。​​​​​​​​​

[296] 末孙:后代子孙;末代子孙。《大戴礼记·少闲》:“禹崩十有七世,乃有末孙桀即位。”​​​​​​​​​

[297] 桀纣:夏桀和商纣的并称。二人皆为暴君。​​​​​​​​​

[298] 战栗:亦作“战栗”,因恐 惧而颤抖。​​​​​​​​​

[299] 讳亡:谓忌言亡国。​​​​​​​​​

[300] 居霸陵:在霸陵。居,处在,处于。霸陵,即灞陵。汉文帝陵名。《史记·孝文本纪》:“治霸陵皆以瓦器,不得以金银铜锡为饰,不治坟,欲为省,毋烦民。”​​​​​​​​​

[301] 顾:回首;回视。​​​​​​​​​

[302] 椁:即“椁”,套在棺材外面的大棺。​​​​​​​​​

[303] 张释之:生卒年不详,字季,西汉南阳堵阳(今河南方城东)人。曾事汉文帝、汉景帝二朝,官至廷尉,以执法公正不阿闻名。​​​​​​​​​

[304] 可欲:指足以引起欲念的事物。​​​​​​​​​

[305] 虽锢南山犹有隙:即使封铸南山为棺椁,还是有空隙。锢,用金属熔液填塞空隙。​​​​​​​​​

[306] 慼:忧伤。​​​​​​​​​

[307] 寤:醒悟,觉醒。​​​​​​​​​

[308] 易曰下五句:语出《易经·系辞下》。衣,覆盖。颜师古注:“厚衣之以薪,言积薪以覆之也……。”中野,原野之中。不封,指不聚土为坟。不树,指不种树(以标其处)。棺椁,棺材和套棺(古代套于棺外的大棺),泛指棺材。​​​​​​​​​

[309] 黄帝葬于桥山:黄帝,古帝名。传说是中原各族的共同祖先。少典之子,姓公孙,居轩辕之丘,故号轩辕氏。又居姬水,因改姓姬。国于有熊,亦称有熊氏。以土德王,土色黄,故曰黄帝。桥山,山名。在今陕西省黄陵县西北,相传为黄帝葬处。沮水穿山而过,山状如桥,故名。《史记·五帝本纪》:“黄帝崩,葬桥山。”​​​​​​​​​

[310] 济阴:汉代郡名,约在今山东省菏泽市附近。相传尧葬济阴郡成阳县。《汉书·地理志》济阴郡下注:“成阳,有尧冢、灵台。”《皇览》:“尧冢在济阴成阳。”​​​​​​​​​

[311] 丘垅:即丘陇,亦作丘垄,坟墓。​​​​​​​​​

[312] 苍梧:山名,即今天的九嶷山,位于湖南省永州市宁远县境内,属南岭山脉之萌渚岭,南接罗浮,北连衡岳。相传舜帝南巡时崩于苍梧。《史记·五帝本纪》:“舜南巡崩于苍梧之野,葬于江南九嶷。”​​​​​​​​​

[313] 二妃:娥皇,女英。颜师古注:“二妃,尧之二女。”​​​​​​​​​

[314] 会稽:山名,在浙江省绍兴县东南。相传夏禹大会诸侯于此计功,故名,会后禹病死并葬于此。《史记·夏本纪》:“十年,帝禹东巡狩,至于会稽而崩。”​​​​​​​​​

[315] 不改其列:郑氏曰:“不改树木百物之列也。”​​​​​​​​​

[316] 殷汤无葬处:殷汤,即商汤。宋祁引《皇览》曰:“汤冢在济阴毫县北东郭,去县二里。冢四方,方各十步。高七尺,上平,处平地。汉哀帝建平元年,大司空御史长卿案行水灾,因行汤冢。”​​​​​​​​​

[317] 文武周公葬于毕:《皇览》:“文王、武王、周公冢皆在京兆长安镐聚东杜中也。”毕,指陕西长安县与咸阳之间渭水南北岸的地带,境域较广,又称为毕陌、毕原或咸阳原。​​​​​​​​​

[318] 秦穆公葬于雍:秦穆公,一作秦缪公,春秋时秦国 国君,五霸之一。嬴姓,名任好。在位三十九年,谥号“穆”。雍,今陕西凤翔县南。沈钦韩曰:《括地志》:“秦穆公冢在雍县东南二里。”​​​​​​​​​

[319] 樗里子葬于武库:樗,音出。樗里子,樗里疾的省称,又称严君疾。战国秦惠王的异母弟。居于樗里,亦自号樗里子。善言词,多智慧,秦人号为“智囊”。武库,位于汉长安城内南部,长乐、未央两宫之间,始建于汉高祖七年(公元前200年),吕后为之改名灵金藏,惠帝即位后以此库存藏禁兵器,名曰灵金内府。秦昭王七年(公元前200年),樗里子卒,葬于渭南章台之东。临终曰:“后百岁,是当有天子之宫夹我墓。”至汉兴,长乐宫在其东,未央宫在其西,武库正对其墓。​​​​​​​​​

[320] 远览:指观察、考虑问题深远。​​​​​​​​​

[321] 承命:受命。​​​​​​​​​

[322] 薄葬:葬具及丧礼简单、节俭。​​​​​​​​​

[323] 奉安:旧称安葬皇帝或父亲。​​​​​​​​​

[324] 仲尼孝子:《汉书·刘向传》:“孔子葬母于防,称古墓而不坟,曰:‘丘,东西南北之人也,不可不识也。’为四尺坟,遇雨而崩。弟子修之,以告孔子,孔子流涕曰:‘吾闻之,古〔者〕不修墓。’盖非之也。”​​​​​​​​​

[325] 延陵慈父:延陵,指春秋时吴公子季札。相传吴王寿梦有四子:诸樊、余祭、余眛、季札。季札贤德,寿梦欲废长立少。季札辞让不可。寿梦卒,诸樊立,与余祭、余眛相约,传弟而不传子,弟兄迭为君,欲终致国于季札。季札离国赴延陵(一说封于延陵),终身不入吴国,故世称延陵季子。《汉书·刘向传》:“延陵季子适齐而反,其子死,葬于嬴、博之间,穿不及泉,敛以时服,封坟掩坎,其高可隐,而号曰:‘骨肉归复于土,命也,魂气则无不之也。’夫赢、博去吴千有余里,季子不归葬。孔子往观曰:‘延陵季子于礼合矣。’”​​​​​​​​​

[326] 周公悌弟:《汉书·刘向传》:“夫周公,武王弟也,葬兄甚微。”悌弟,颜师古注:“言弟能顺理也。”​​​​​​​​​

[327] 微薄:微少单薄;菲薄。​​​​​​​​​

[328] 便于体:顺于礼体。便,顺,顺从。体,体统,体制。《礼器》:“礼也者,犹体也。”《广雅》:“礼,体也。”​​​​​​​​​

[329] 宋桓司马:即司马桓魋,孔子弟子司马牛之兄,时任宋国大司马。​​​​​​​​​

[330] 仲尼曰,不如速朽:李奇曰:“宋桓魋为石椁,奢泰,故激以此言。”《礼记·檀弓篇》:“昔者夫子居于宋,见桓司马自为石椁,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’”​​​​​​​​​

[331] 吴王阖闾,违礼厚葬:阖闾即阖庐,姬姓,吴氏,名光,春秋吴国国君。公元前514年 至公元前496年在位。他用专诸刺杀吴王僚而自立。曾伐楚入郢(今湖北江陵西北),后在檇李(今浙江嘉兴西南)为越王勾践所败,重伤而死。《越绝书》:“阖庐冢,在闾门外,名虎丘。下池广六十步,水深丈五尺,铜椁三重,澒池六尺,玉凫之流,扁诸之剑三千,方圆之口三千。时耗、鱼肠之剑在焉。十万人筑治之。”​​​​​​​​​

[332] 秦惠文、武、昭、严襄五王:钱大昕曰:“惠文,一也;武,二也;昭,三也;严襄即庄襄,四也。此云五王者,盖昭王之后尚有孝文王,传脱孝文二字耳。”颜师古注:“严襄者,谓庄襄,则始皇父也。”​​​​​​​​​

[333] 瘗藏:亦作“瘗臧”,指殉葬品。瘗,音意。​​​​​​​​​

[334] 发掘:开掘,把埋藏的东西挖掘出来。​​​​​​​​​

[335] 骊山之阿:骊山的山曲。骊山,在陕西省临潼县东南,因古骊戎居此得名。又名郦山。阿,(山、水或其他的)弯曲处,曲隅。​​​​​​​​​

[336] 三泉:三重泉(三层地下水),即地下深处。《史记·秦始皇本纪》:“穿三泉,下铜而致椁。”​​​​​​​​​

[337] 山坟:墓上筑起的高大土堆。​​​​​​​​​

[338] 不可胜原:王念孙曰:“原者量也,度也。言其丽与盛不可胜量也。”​​​​​​​​​

[339] 宫人:妃嫔、宫女的通称。​​​​​​​​​

[340] 周章(?—公元前209年):秦末农民起义军将领,即周文。陈县人。颜师古注:“周章,陈胜之将。”​​​​​​​​​

[341] 牧竖之祸:指秦始皇陵墓被放牧的小孩焚烧。牧竖,牧奴;牧童。《汉书·刘向传》:“其后牧儿亡羊,羊入其凿,牧者持火照求羊,失火烧其臧椁。”​​​​​​​​​

[342] 宫庙:宫殿和宗庙的并称。​​​​​​​​​

[343] 明暗:明与暗;明显与隐晦。​​​​​​​​​

[344] 昭然:明白貌。​​​​​​​​​

[345] 初陵:即延陵。建始二年(公元前31年),汉成帝开始修建延陵,在今咸阳城北五公里处渭城区周陵乡马家窑村。​​​​​​​​​

[346] 埤:低下;低矮。颜师古注:“埤,下也,音婢。”​​​​​​​​​

[347] 邑居:里邑住宅,亦谓聚邑而居。​​​​​​​​​

[348] 期日迫卒:期日,约定或预测的日数或时间。迫卒,亦作“迫猝”,急迫,仓促。​​​​​​​​​

[349] 功费:工费,工程所需的费用。​​​​​​​​​

[350] 大万:犹巨万,谓数极多。应劭注:“大万,亿也。大,巨也。”​​​​​​​​​

[351] 饥馑:灾荒,庄稼收成很差或颗粒无收。饥,通“饥”。​​​​​​​​​

[352] 物故流离:物故,死亡。颜师古注:“物故谓死也,言其同于鬼物而故也。”流离,因灾荒战乱流转离散。颜师古注:“流离,谓亡其居处也。”​​​​​​​​​

[353] 惽:同“愍”,忧伤。​​​​​​​​​

[354] 谋:计议;商议。​​​​​​​​​

[355] 淫侈:奢侈。 ​​​​​​​​​

[356] 笃美:笃实美善。​​​​​​​​​

[357] 疏达盖世:疏达,通达。盖世,谓才能、功绩等高出当代之上。​​​​​​​​​

[358] 顾:却;反而。颜师古注:“顾,犹反也。”​​​​​​​​​

[359] 比方:比较。​​​​​​​​​

[360] 唯:表示希望、祈请。​​​​​​​​​

[361] 安神:使心神安定。​​​​​​​​​

[362] 则:楷模;准则。​​​​​​​​​

[363] 摹:规制。​​​​​​​​​

[364] 继嗣:后嗣,后代。此特指帝王的继位者。​​​​​​​​​

[365] 政由王氏:指朝廷政事由外戚王氏把持。元帝皇后王政君,成帝之母。成帝即位后,尊为皇太后,其兄弟王凤任大司马领尚书事,集国家军政大权于一身,总理朝政;异母兄弟王谭、王商、王立、王根、王逢时,一天之内同时封侯,被人们称为“五侯”。自此,以太后王政君为首的王氏外戚控制了汉朝大政。​​​​​​​​​

[366] 封事:此指刘向所上《极谏用外戚封事》。​​​​​​​​​

[367] 权柄:犹权力。​​​​​​​​​

[368] 六卿:指春秋时晋之范、中行、知、赵、韩、魏六氏。​​​​​​​​​

[369] 齐有田、崔:田,即齐国田氏,其先人陈完为陈国厉公之子,因陈国发生变乱投奔齐国,改姓田。后田氏子孙世代为齐卿,逐渐夺得齐国政权,周安王时列为诸侯。崔,崔杼(?—公元前546年),姓姜,崔氏,谥“武”,又称崔子、武子。春秋时齐国大夫,后为齐国执政。以弱冠之年有宠于惠公。公元前548年,因庄公与其妻棠姜私通,崔杼联合棠无咎杀庄公,立庄公弟杵臼(景公)为君,自己为右相。两年后,其子崔成等互相争权,家族发生内讧,左 相庆封乘机攻灭崔氏,崔杼自缢而死,尸体为景公戮曝。​​​​​​​​​

[370] 卫有孙、宁:孙,孙林父,姬姓,孙氏,名林父,谥号“文”,又称“孙文子”,春秋中期卫国卿大夫,孙良夫之子。宁,宁殖,姬姓,名殖,又称“宁惠子”,春秋时卫国大夫。​​​​​​​​​

[371] 朝柄:朝廷的权力。​​​​​​​​​

[372] 田氏取齐:指战国初年齐国田氏取代姜姓成为齐侯的事件。公元前391年,田成子四世孙田和废齐康公。公元前386年,田和放逐齐康公于海上,自立为国君,同年被周安王册命为齐侯。公元前379年,齐康公死,姜姓齐国绝祀。田氏仍以“齐”作为国号,史称“田齐”。​​​​​​​​​

[373] 六卿分晋:春秋后期,晋国范氏、中行氏、知氏、韩氏、赵氏、魏氏六卿秉持国政,并相继改革田亩制、税制,图谋富强,相互兼并,导致晋室瓦解,最后分立为赵、韩、魏三国,史称“六卿分晋”。​​​​​​​​​

[374] 崔杼杀其君光:光,即齐庄公(?—公元前548年),姜姓,吕氏,名光。本为齐灵公太子,后灵公改立宠姬所生的公子牙为太子,而派公子光出守即墨。灵公病重,大夫崔杼、庆封等从即墨将他迎回,杀死公子牙母子,齐灵公闻变吐血而亡,太子光即位,是为庄公。后因与崔杼之妻私通,被崔杼等人杀害。​​​​​​​​​

[375] 孙林父、宁殖出其君衎,弑其君剽:刘奉世曰:“孙林父、宁殖子,谓弑其君剽乃宁喜也。”(宁喜,宁殖之子。)衎,卫献公,姬姓,卫氏,名衎。卫国第二十四代国君,公元前576至公元前559、公元前546年至公元前544年在位。卫定公之子,殇公之兄,襄公之父。《史记·卫康叔世家》:“(献公)十八年,献公戒孙文子、宁惠子食,皆往。日旰不召,而去射鸿于囿。二子从之,公不释射服与之言。二子怒,如宿。孙文子子数侍公饮,使师曹歌巧言之卒章。师曹又怒公之尝笞三百,乃歌之,欲以怒孙文子,报卫献公。文子语蘧伯玉,伯玉曰:‘臣不知也。’遂攻出献公。献公奔齐,齐置卫献公于聚邑。孙文子、宁惠子共立定公弟秋为卫君,是为殇公。”剽,卫殇公,姬姓,卫氏,名秋,公元前558年至公元前547年在位。卫定公之子,卫献公之弟。《左传》则称他是卫定公弟公子黑背之子,名剽,字子叔。《左传·襄公二十六年》:“二月庚寅,宁喜、右宰谷伐孙氏,不克。伯国伤。宁子出舍于郊。伯国死,孙氏夜哭。国人召宁子,宁子复攻孙氏,克之。辛卯,杀子叔(卫殇公)及大子角。书曰:‘宁喜弑其君剽。’言罪之在宁氏也。孙林父以戚如晋。书曰:‘入于戚以叛。’”​​​​​​​​​

[376] 季氏卒逐昭公:昭公,鲁昭公(公元前 560年—公元前510年),名姬裯(史记作“稠”),鲁襄公之子,母齐归。公元前542年即位,鲁国第二十四代君主。公元前517年,鲁昭公率师攻伐季孙氏,“三桓”联兵反抗昭公,昭公兵败奔齐,后辗转至晋,晋欲使昭公返鲁,鲁不纳。公元前510年,昭公死于晋地干侯,终年五十一岁。​​​​​​​​​

[377] 臣之有作威作福,害于而家,凶于而国:语出《尚书·周书·洪范》。颜师古注:“周书洪范也。而,汝也。言唯君得作威作福,臣下为之,则致凶害也。”作威作福,指滥用权势,独断专横。​​​​​​​​​

[378] 禄去公室,政逮大夫:语本《论语·季氏》:“孔子曰:‘禄之去公室,五世矣;政逮于大夫,四世矣;故夫三 桓之子孙,微矣。’”臣瓒曰:“政不由君,下及大夫也。上大夫即卿也。”​​​​​​​​​

[379] 秦昭王舅穰侯及泾阳、叶阳君:秦昭王,即秦昭襄王(公元前325年—公元前251年),战国时秦国国君。嬴姓,名则,一名稷。秦惠文王之子,秦武王之异母弟,公元前306年至公元前251年在位。穰侯,本名魏冉,亦作魏厓,战国时秦国大臣。原为楚国人,秦昭襄王之舅,宣太后异父同母之长弟。昭襄王即位后,年少,尊母亲芈八子为宣太后,让舅舅魏冉执掌大权,并任命为将军,卫戍咸阳(今陕西咸阳东),因食邑在穰(今河南省邓州市),号曰穰侯。泾阳,即泾阳君。秦公子芾,名悝,宣太后之子,秦昭襄王的同母弟。叶阳君,疑作“华阳君”,芈戎(生卒年待考),楚国人,秦昭王舅父,初封华阳,号华阳君。周赧王十六年(公元前299年),秦取楚新城后,又封新城,号新城君。《史记·穰侯列传》载:“宣太后二弟,其异父长弟曰穰侯,姓魏氏,名冉;同父弟曰芈戎,为华阳君。而昭王同母弟曰高陵君,泾阳君。”​​​​​​​​​

[380] 擅势:独揽权势。​​​​​​​​​

[381] 大后:即太后。此指秦宣太后芈八子。战国时人,秦昭襄王生母,楚国贵族,芈姓,惠王妃,称芈八子(八子是妃的一个等级)。《史记·穰侯列传》载:“秦武王卒,无子,立其弟为昭王。昭王母故号为芈八子,及昭王即位,芈八子号为宣太后。”​​​​​​​​​

[382] 赖寤范雎之言,而秦复存:《史记·穰侯列传》:“昭王三十六年……昭王于是用范雎。范雎言宣太后专制,穰侯擅权于诸侯,泾阳君、高陵君之属太侈,富于王室。于是秦昭王悟,乃免相国,令泾阳之属皆出关,就封邑。穰侯出关,辎车千乘有余。”范雎(?—公元前255年),字叔,魏国人,战国时期秦昭王相。封于应(今河南宝丰西南),号为应侯。​​​​​​​​​

[383] 二世委任赵高:二世,即秦二世胡亥。委任,信任,信用。赵高(?—公元前207年),秦二世时丞相,宦官(一说并非宦官)。秦始皇死后与李斯合谋篡改诏书,立始皇幼子胡亥为帝,并逼死始皇长子扶苏。秦二世即位后,他设计陷害李斯,并成为丞相。指使胡亥更改法律,诛戮宗室、大臣,且专擅朝政。后派人逼死秦二世,不久被秦王子婴所杀。​​​​​​​​​

[384] 自恣:放纵自己,不受约束。​​​​​​​​​

[385] 壅蔽:遮蔽;阻塞。​​​​​​​​​

[386] 阎乐望夷之祸:应劭曰:“秦二世斋于望夷之宫,阎乐以兵杀二世也。”阎乐(生卒年待考),秦朝人,赵高的女婿,曾任咸阳令。秦二世三年,赵高派他率领党羽一千余人,杀入胡亥所在的望夷宫,逼迫胡亥自杀,史 称望夷宫之变。望夷,秦代宫名,故址在今陕西省泾阳县东南。因东北临泾水以望北夷,故名。​​​​​​​​​

[387] 诸吕:指汉代吕后的亲信吕产、吕禄等。​​​​​​​​​

[388] 席:凭借,倚仗。颜师古注:“席犹因也,言若人之坐于席也。”​​​​​​​​​

[389] 据将相之位:吕后临终前,封赵王吕禄为上将军,统领北军;遗诏封梁王吕产为相国,统领南军。​​​​​​​​​

[390] 绛侯、朱虚:绛侯,即周勃。朱虚,即朱虚侯刘章。​​​​​​​​​

[391] 朱轮华毂:红漆车轮,彩绘车毂。古代显贵者乘的车子。​​​​​​​​​

[392] 青紫貂蝉:青紫,本为古时公卿绶带之色,因借指高官显爵。貂蝉,貂尾和附蝉,古代为侍中、常侍等贵近之臣的冠饰。代指侍中、常侍之 官。亦泛指显贵的大臣。​​​​​​​​​

[393] 充盈:充满。​​​​​​​​​

[394] 鱼鳞左右:颜师古注:“言在帝之左右,相次若鱼鳞也。”鱼鳞,鳞次,依次相接。​​​​​​​​​

[395] 秉事:执事,谓受任为官。​​​​​​​​​

[396] 五侯:指同时封侯的五人。汉成帝封其舅王谭平阿侯、王商成都侯、王立红阳侯、王根曲阳侯、王逢时高平侯。​​​​​​​​​

[397] 僭盛:越礼而嚣张。​​​​​​​​​

[398] 作威福:谓擅用威权,独断专横。​​​​​​​​​

[399] 击断:专断;决断。《战国策·秦策三》:“今太后擅行不顾,穰侯出使不报,泾阳华阳击断无讳:四贵备而国不危者,未之有也。”​​​​​​​​​

[400] 行污而寄治,身私而托公:颜师古注:“寄,托也。内为污私之行,外托治公之道也。”​​​​​​​​​

[401] 东宫:汉代指太后所居之宫。因太后的长乐宫在未央宫东,故称。​​​​​​​​​

[402] 威重:威权;威势。​​​​​​​​​

[403] 尚书:官名,始置于战国时,或称掌书,尚即执掌之义。秦为少府属官,汉武帝提高皇权,因尚书在皇帝左右办事,掌管文书奏章,地位逐渐重要。汉成帝时设尚书五人,开始分曹办事。东汉时正式成为协助皇帝处理政务的官员,从此三公权力大大削弱。​​​​​​​​​

[404] 州牧郡守,皆出其门:颜师古注:“言为其僚吏者皆居显要之职。”州牧,官名,古代指一州之长。汉成帝时改剌史为州牧,后废置不常。​​​​​​​​​

[405] 筦机:筦执,亦作“管执”,执掌。枢机,指中央政权的机要部门或职位。​​​​​​​​​

[406] 朋党比周:结党营私,排斥异己。​​​​​​​​​

[407] 称誉者登进:称誉,称扬赞美。登进,引申为举用,进用。​​​​​​​​​

[408] 忤恨者诛伤:忤恨,违逆,反对。诛伤,诛杀。​​​​​​​​​

[409] 游谈:游说。​​​​​​​​​

[410] 排摈宗室:排摈,排斥摈弃。宗室,特指与君主同宗族之人,犹言皇族。​​​​​​​​​

[411] 孤弱公族:孤弱,削弱,使孤立。公族,诸侯或君王的同族。​​​​​​​​​

[412] 非毁:诽谤;诋毁。非,通“诽”。​​​​​​​​​

[413] 远绝:疏远隔绝。​​​​​​​​​

[414] 给事朝省:给事,供职。朝省,犹朝廷。​​​​​​​​​

[415] 数称燕王、盖主以疑上心:颜师古注:“示宗室亲近而反逆也。”燕王,即燕王刘旦,汉武帝之子,元狩六年(公元前117年)立为燕王。盖主,即鄂邑公主,汉武帝之女,后因嫁给盖侯,又称盖长公主。武帝初崩,昭帝新立。燕王旦自以为是昭帝兄而不得立,心生不满,遂与宗室中山哀王之子刘长、齐孝王之孙刘泽等谋反。事败,昭帝以燕王至亲,勿治;而刘泽等人皆伏诛。事隔六年,燕王旦又联合左将军上官桀父子、御史大夫桑弘羊、盖长公主及其情人丁外人企图诛杀大将军霍光,废昭帝而自立。事未成,刘旦与盖长公主皆自杀。​​​​​​​​​

[416] 避讳吕、霍而弗肯称:颜师古注:“吕后、霍后二家,皆坐僭擅诛灭,故为王氏讳而不言也。”霍,即霍氏外戚。本始三年(公元前71年),宣帝皇后许平君被霍光之妻霍显毒死,次年,宣帝册立霍光小女儿霍成君为皇后,史称霍皇后。地节二年(公元前68年)霍光去世,宣帝因霍光辅政之功,霍氏门中先后封侯者四人。此后霍氏一门骄奢放纵。地节四年(公元前66年)七月,霍家发动政变未遂,招致灭族,霍光子霍禹,侄子霍山、霍云,妻子霍显都被诛杀或自杀。八月,汉宣帝以阴谋毒害太子为由,废掉霍成君,令其迁往上林苑的昭台宫;十二年后再度令其迁往云林馆,霍成君自杀。​​​​​​​​​

[417] 据重:占据要位。​​​​​​​​​

[418] 磐牙:交相连结。一说如犬牙相交。《汉 书·刘向传》原文作“磐互”。颜师古注:“磐结而交互也。字或作牙,谓若犬牙相交入之意也。”​​​​​​​​​

[419] 外戚:指帝王的母族、妻族。​​​​​​​​​

[420] 周皇甫:即皇父,人名。周幽王时的卿士、宠臣。颜师古注:“皇甫,周卿士字也,周后宠之,故处于盛位,权党于朝,诗人刺之。事见小雅十月之交篇。”​​​​​​​​​

[421] 汉武安:即武安侯田蚡(?—公元前131年),汉武帝时大臣,长陵(今陕西咸阳东北)人。景帝王皇后之同母弟。公元前140年,武帝即位,封田蚡为武安侯。建元六年(公元前135年),为丞相。田蚡以庸才居相位,日益骄横专断。大修府宅,广置田园,聚敛财物。与窦婴素有嫌怨,罗织罪名处死窦婴。公元前131年春,暴毙于床榻之上。​​​​​​​​​

[422] 上官:上官氏,汉昭帝皇后。上官桀孙女,上官安之女,大将军霍光之外孙女。上官桀以左将军受武帝遣诏辅政,封安阳侯;上官安以皇后之父,封桑乐侯,迁车骑将军,一门贵显。昭帝时,上官桀父子与霍光有怨隙,遂与长公主、桑弘羊联络燕王旦,欲谋杀光,并废昭帝立燕王旦,事败被灭族。​​​​​​​​​

[423] 先见:事前显露。见,同“现”。​​​​​​​​​

[424] 征象:征候;迹象。​​​​​​​​​

[425] 孝昭帝:即汉昭帝刘弗陵(公元前94年—公元前74年),武帝少子。在位十三年,病死,终年二十一岁,谥号“孝昭皇帝”。​​​​​​​​​

[426] 冠石立于泰山:冠石,以三石为足而矗立于地的大石。古人认为是将有天子兴于民间的一种祥瑞。臣瓒曰:“冠山下有石自立,三石为足,一石在上,故曰冠石也。”颜师古注:“事亦具在眭孟传。”​​​​​​​​​

[427] 仆柳起于上林:仆柳,颜师古注:“其树已死,僵仆于地,而更起生。事亦具在眭孟传。”上林,古宫苑名。秦旧苑,汉初荒废,至汉武帝时重新扩建。故址在今西安市西及周至、户县界。​​​​​​​​​

[428] 孝宣帝:即汉宣帝刘询(公元前91年—公元前49年),本名刘病已,字次卿,即位后改名询,汉武帝刘彻曾孙,戾太子刘据之孙。因“巫蛊之祸”牵连,幼年曾下狱,后长于民间,于公元前74年被朝臣迎立为帝,在位二十五年,“吏称其职,民安其业”,社会和谐繁荣,史称“宣帝中兴”。庙号“中宗”,谥号“孝宣皇帝”。​​​​​​​​​

[429] 梓柱:梓木做的柱子。​​​​​​​​​

[430] 扶疏:枝叶繁茂分披貌。​​​​​​​​​

[431] 地中:地面以下。​​​​​​​​​

[432] 立石起柳:卧石自竖,枯柳复生。相传为有贤人自民间起而为帝之兆。​​​​​​​​​

[433] 事势:情势;形势。​​​​​​​​​

[434] 累卵:堆叠的蛋。比喻极其危险。​​​​​​​​​

[435] 国祚:指国运,此指皇权。​​​​​​​​​

[436] 外亲:犹外戚。​​​​​​​​​

[437] 皂隶:古代贱役。颜师古注:“皂隶,卑贱之人也。”​​​​​​​​​

[438] 内:亲近。​​​​​​​​​

[439] 外:疏远。​​​​​​​​​

[440] 皇太后:指王政君,为元帝皇后。成帝即位,尊其为皇太后。​​​​​​​​​

[441] 全安:保全而使之平安。​​​​​​​​​

[442] 起福:产生或得到福祉。​​​​​​​​​

[443] 销患于未然:销患,消除祸患。未然,还没有成为事实。​​​​​​​​​

[444] 明诏:英明的诏示。​​​​​​​​​

[445] 吐德音:吐,口说,陈说。德音,犹德言,指合乎仁德的言语、教令。​​​​​​​​​

[446] 援近宗室,亲而纳信:颜师古注:“援,引也,谓升引而附近之也。援音爰。”援,荐举;提拔。​​​​​​​​​

[447] 黜远:斥逐,疏远。​​​​​​​​​

[448] 则效:效法。​​​​​​​​​

[449] 外家:指外戚。​​​​​​​​​

[450] 裦睦:裦,同“褒”。褒睦,褒重敦睦。​​​​​​​​​

[451] 无疆:亦作“无强”。无穷,永远。​​​​​​​​​

[452] 后嗣:后代;子孙。​​​​​​​​​

[453] 昭昭:明白;显著。​​​​​​​​​

[454] 图:考虑。​​​​​​​​​

[455] 圣思:帝王的思虑。​​​​​​​​​

[456] 承:敬奉。​​​​​​​​​

[457] 本根:草木的根干。​​​​​​​​​

[458] 庇荫:包庇,庇护。​​​​​​​​​

[459] 方今:当今;现时。​​​​​​​​​

[460] 母党专政:母党,指母族的人。专政,独揽政权。​​​​​​​​​

[461] 公室:指君主之家;王室。​​​​​​​​​

[462] 私门:权势之家;权贵者。​​​​​​​​​

[463] 保守:保护。​​​​​​​​​

[464] 安固:安定巩固。​​​​​​​​​

[465] 显讼:公开责备。​​​​​​​​​

[466] 讥刺:讥评讽刺。​​​​​​​​​

[467] 痛切:极其恳切。​​​​​​​​​

[468] 季布:生卒年不详,楚国人。曾为项羽帐下五大将之一,后为刘邦所用,拜为郎中。惠帝时为中郎将,文帝时任河东守。季布为人仗义,好打抱不平,以信守诺言、讲信用而著称。​​​​​​​​​

[469] 窘:困迫。​​​​​​​​​

[470] 购求:谓悬赏捕人。​​​​​​​​​

[471] 舍匿:窝藏。​​​​​​​​​

[472] 三族:说法不一,一说为父族、母族、妻族;或谓父母、兄弟、妻子。​​​​​​​​​

[473] 濮阳:县名,秦始置,位于今河南省东北部,因在濮水(黄河与济水的支流,后因黄河泛滥淤没)之阳而得名。​​​​​​​​​

[474] 髠钳:古代刑罚,谓剃去头发,用铁圈束颈。髠,音坤,同“髡”。​​​​​​​​​

[475] 衣褐:穿粗布衣。​​​​​​​​​

[476] 广柳车:古代载运棺柩的大车。柳为棺车之饰。​​​​​​​​​

[477] 朱家:人名。秦汉之际游侠,鲁(今山东曲阜)人。以助人之急而闻名于关东。颜师古注:“朱家,鲁人,见游侠传。”​​​​​​​​​

[478] 北走胡,南走越:胡,古代北方少数民族。越,古代南方少数民族。比喻有才能的人得不到重用而投奔异国。​​​​​​​​​

[479] 忌壮士:忌,憎恶,怨恨。壮士,意气豪壮而勇敢的人,勇士。​​​​​​​​​

[480] 此伍子胥所以鞭荆平王之墓也:颜师古注:“伍子胥,伍员也。荆,即楚也。子胥 之父伍奢为平王所杀,子胥奔吴,教吴伐楚。平王已卒,其后吴师入郢,子胥掘平王之墓,取尸鞭之三百也。”​​​​​​​​​

[481] 大侠:指名气大的侠客。​​​​​​​​​

[482] 意:意料;猜测。​​​​​​​​​

[483] 侍闲果言如朱家旨:颜师古注:“侍,侍于天子。间谓事务之隙。”旨,意思。​​​​​​​​​

[484] 河东守:即河东郡守。河东,郡名,秦置,治安邑(今山西夏县北),西汉时为三河之一,领安邑、大阳等二十四县。守,守臣,地方长官。后用为郡守、太守、刺史等的简称。《史记·秦始皇本纪》:“(秦始皇二十六年)分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监。”​​​​​​​​​

[485] 御史大夫:官名。秦置。汉因之,为御史台长官,地位仅次于丞相,掌管弹劾纠察及图籍秘书。与丞相(大司徒)、太尉(大司马)合称三公。​​​​​​​​​

[486] 使酒难近:因酒使性,不宜为亲近的大臣。应劭曰:“使酒,酗酒也。”颜师古注:“言因酒霑洽而使气也。近谓附近天子,为大臣也。”​​​​​​​​​

[487] 邸:汉诸郡王侯为朝见而在京都设置的住所。颜师古注:“邸,诸郡朝宿之舍在京师也。”​​​​​​​​​

[488] 见罢:颜师古注:“既引见而罢,令还郡也。”​​​​​​​​​

[489] 待罪:古代官吏任职的谦称,意谓不胜其职而将获罪。​​​​​​​​​

[490] 有识:指有见识的人。​​​​​​​​​

[491] 默然:沉默不语貌。​​​​​​​​​

[492] 股肱郡:指起拱卫京师作用的要地。​​​​​​​​​

[493] 栾布(?—公元前142年):秦末汉初梁人。曾为燕王臧荼部将,随其反叛,兵败被俘,梁王彭越将其赎回,为梁大夫。彭越被杀后,栾布违命前去收尸被捉拿,他义责刘邦,最终被释放,并被任命为都尉。汉文帝时历任将军、燕相。吴、楚反时,以军功封俞侯。景帝五年,高寿而卒,以义名传世。​​​​​​​​​

[494] 夷三族:即诛灭三族。​​​​​​​​​

[495] 枭首:斩首并悬挂示众。​​​​​​​​​

[496] 收视:收殓顾视。​​​​​​​​​

[497] 奏事彭越头下:指彭越被杀后,栾布在彭越的首级下陈奏事情。​​​​​​​​​

[498] 祠:祭祀。​​​​​​​​​

[499] 趣:赶快;从速。颜师古注:“趣读曰促,促,急也。”​​​​​​​​​

[500] 方提趋汤:颜师古注:“提,举也,举而欲投之于汤也。趋读曰趣,趋,向也。”​​​​​​​​​

[501] 上之困彭城,败荥阳、成皋:公元前205年,刘邦乘项羽在齐国之际,率领五十六万诸侯联军攻占彭城。项羽闻之,急率轻骑兵三万奔袭,联军被杀十万,溺水淹死十万,刘邦仅率数十骑逃脱,反楚联盟瓦解。同年冬,项羽反攻围荥阳,形势危急。刘邦败逃。此后楚汉双方多次在成皋展开争夺。因彭越在楚腹地的侵扰,迫使项羽多次率军回救,从而减轻了对汉军的压力。彭城,即今之徐州,公元前206年,项羽建都彭城。成皋,战国时有成皋城,北面和西面临黄河,南面和东面为深涧,成皋之名取山岭高矗濒临黄河之义。楚、汉相持于此。西汉时置成皋县,治所在今荥阳市西十八公里,汜水镇虎牢关村西北故成皋城。​​​​​​​​​

[502] 彭王:即梁王彭越。​​​​​​​​​

[503] 合从苦楚:联合起来困扰楚军。合从,泛指联合。​​​​​​​​​

[504] 壹顾:谓顾瞻偏重于某一边。​​​​​​​​​

[505] 垓下:古地名,在今安徽省灵璧县东南。汉高祖刘邦围困项羽于此。​​​​​​​​​

[506] 微:无,没有。​​​​​​​​​

[507] 割符:犹剖符;剖符,犹剖竹。古代帝王分封诸侯、功臣时,以竹符为信证,剖分为二,君臣各执其一,后因以“剖符”“剖竹”为分封、授官之称。​​​​​​​​​

[508] 征兵:征调军队。当时刘邦为平定在代地反叛的陈豨,故向彭越征兵。​​​​​​​​​

[509] 反形:反 叛的形迹。​​​​​​​​​

[510] 苛细:犹苛小(烦琐细小)。​​​​​​​​​

[511] 人人自危:每个人都感到自己处境危险。指局势紧张恐怖。​​​​​​​​​

[512] 就:立即。​​​​​​​​​

[513] 都尉:官名。战国时始置。秦灭六国,遂以其地为郡,置郡守、丞、尉。尉典兵,是比将军略低的武官。​​​​​​​​​

[514] 萧何(公元前257—公元前193年):沛(今江苏沛县)人,西汉初期政治家,汉初三杰之一。秦二世元年(公元前209年)随同刘邦起兵。攻克咸阳后,萧何接收了秦丞相、御史府所藏的律令、图书,使刘邦得以掌握全国户口、民情和地势,对日后制定政策和取得楚汉战争的胜利起了重要作用。楚汉战争时,萧何以丞相专任关中事,及时调遣关中兵卒驰援,并转漕供给军用,保证了前线兵员粮饷的供应,促使战局发生了根本转机。刘邦称帝后,以萧何功最高,位次第一,食邑八千户,悉封其父母兄弟十余人皆食邑。又奉命重新制订法令,采摭秦法,酌加新律,做《九章律》。后因助吕后定计收捕淮阴侯韩信,被拜为相国。高祖死后,萧何辅佐惠帝。惠帝二年(公元前193年)卒,谥号“文终侯”。​​​​​​​​​

[515] 汉杀项羽,即皇帝位:公元前202年,刘邦于垓下会战中消灭项羽,同年二月,在定陶即皇帝位,国号为“汉”,都洛阳。​​​​​​​​​

[516] 论功行封:评定功劳之大小给予封赏。​​​​​​​​​

[517] 先封为酇侯:颜师古注:“先封何者,谓诸功臣旧未爵者,何最在前封也。酇属南阳,解在高纪。”酇,音赞,古县名,萧何的封地。按汉代有两个酇县,一个是南阳郡酂县(在今湖北老河口市),一个是沛郡酇县(在今河南永城市)。​​​​​​​​​

[518] 食邑:指古代君主赐予臣下作为世禄的封地。​​​​​​​​​

[519] 被坚执兵:穿坚固甲胄,握锐利兵器。谓上阵战斗。坚,指甲胄。​​​​​​​​​

[520] 合:交锋;交战。​​​​​​​​​

[521] 攻城略地:攻占城池,夺取土地。指征战。​​​​​​​​​

[522] 汗马之劳:指征战的劳苦,亦指战功。汗马,战马奔走而出汗。​​​​​​​​​

[523] 文墨:文书辞章。​​​​​​​​​

[524] 发纵指示:亦作“发踪指示”。谓放出猎狗,指示方向,令其追捕野兽。一说猎人发现野兽的踪迹,指示猎狗追捕。比喻操纵指挥。颜师古注:“发纵,谓解紲而放之也。指示者,以手指示之,今俗言放狗。纵音子用反,而读者乃为踪迹之踪,非也。书本皆不为踪字。自有逐踪之狗,不待人发也。”​​​​​​​​​

[525] 功狗:比喻杀敌立功的人。​​​​​​​​​

[526] 功人:泛指 起关键作用,有特殊贡献的人。​​​​​​​​​

[527] 举宗:指全宗族之人。​​​​​​​​​

[528] 曹参:字敬伯,泗水沛(今江苏沛县)人,西汉开国功臣,汉初名将。刘邦称帝后,对有功之臣,论功行赏,曹参功居第二,赐爵平阳侯。​​​​​​​​​

[529] 身被七十创:身上遭受了七十多处创伤。​​​​​​​​​

[530] 关内侯鄂千秋时为谒者:关内侯,爵位名。秦汉时置,为二十等级之第十九级,位于彻(列)侯之次。鄂千秋(?—公元前190年),西汉初人。初爵关内侯,为谒者。高祖议定列侯位次时,群臣皆以平阳侯曹参功多,宜第一。他力排众议,谓萧何当第一,曹参次之。高祖称善,乃令何第一。他因此得封安平侯。谒者,官名。始置于春秋、战国时,秦汉因之。掌宾赞受事,即为天子传达。​​​​​​​​​

[531] 野战:参战于旷野。​​​​​​​​​

[532] 特:但,仅,只是。​​​​​​​​​

[533] 跳身:轻身逃走。颜师古注:“跳身,谓轻身走出也。”​​​​​​​​​

[534] 遯:同“遁”,逃亡,逃跑。​​​​​​​​​

[535] 遣军:派遣军队,发兵。​​​​​​​​​

[536] 无见粮:没有现存的粮食。颜师古注:“无见在之粮。”​​​​​​​​​

[537] 转漕关中:在关中转运粮饷。转漕,转运粮饷,古时陆运称“转”,水运称“漕”。关中,指函谷关以西战国末秦故地(有时包括秦岭以南的汉中、巴蜀,有时兼有陕北、陇西)。​​​​​​​​​

[538] 给食:供给食用。​​​​​​​​​

[539] 山东:战国、秦、汉时称崤山或华山以东地区,又称关东。​​​​​​​​​

[540] 待:依靠,依恃。​​​​​​​​​

[541] 加:超过。​​​​​​​​​

[542] 剑履上殿:经帝王特许,重臣上朝时可不解剑、不脱履,以示殊荣。​​​​​​​​​

[543] 入朝不趋:谓入朝不急步而行。封建时代人臣入朝必须趋步以示恭敬,入朝不趋是皇帝对大臣的一种殊遇。​​​​​​​​​

[544] 狭:窄,不宽阔。​​​​​​​​​

[545] 上林:古宫苑名。秦旧苑,汉初荒废,至汉武帝时重新扩建。故址在今西安市西及周至、户县界。​​​​​​​​​

[546] 田:耕种。​​​​​​​​​

[547] 毋收稾为兽食:沈钦韩曰:“此弃地,本种稾给兽食。今令民田取粟也。”稾,禾类植物的茎秆。通“稿”。​​​​​​​​​

[548] 廷尉:官名。秦始置,九卿之一,掌刑狱。​​​​​​​​​

[549] 械系:亦作“械系”。戴上镣铐,拘禁起来。​​​​​​​​​

[550] 卫尉:始于战国,秦汉相沿,为九卿之一,掌宫门警卫。​​​​​​​​​

[551] 系:拘囚;拘禁。​​​​​​​​​

[552] 贾竖:旧时对商人的贱称。颜师古注:“商贾之人志无远大,譬犹僮竖(即童仆),故云贾竖。”​​​​​​​​​

[553] 自媚:自动去谄媚、巴结他人。 ​​​​​​​​​

[554] 系治:谓囚禁而治其罪。​​​​​​​​​

[555] 距:通“拒”,对垒,对抗。​​​​​​​​​

[556] 陈豨、黥布反时:豨,音西。黥,音情。陈豨(?—公元前195年),宛朐人,汉七年,封阳夏侯。陈豨宾客众多,在外独掌兵权多年。汉十年(公元前197年)九月,与王黄等人反叛,自立为代王。黥布,原名英布,六县(今安徽六安)人,因受秦律被黥,又称黥布。起初投靠项羽,为西楚名将,后来归附刘邦,封九江王。汉十一年,起兵反汉,被杀。​​​​​​​​​

[557] 摇足:动足。喻稍有举动。​​​​​​​​​

[558] 关西:指函谷关或潼关以西的地区,今陕西、甘肃一带。​​​​​​​​​

[559] 分过:分担过失、过错。​​​​​​​​​

[560] 持节:古代使臣奉命出行,必执符节以为凭证。​​​​​​​​​

[561] 徒跣:赤足。​​​​​​​​​

[562] 曹参(?—公元前190年):字敬伯,西汉开国功臣,沛(今江苏沛县)人。秦二世元年(公元前209年)随刘邦起兵反秦,为中涓。后在推翻秦王朝、楚汉战争以及汉初平定异姓王侯的战役中屡建战功。刘邦即皇帝位后,迁齐相国;次年赐爵列侯,号曰平阳侯。惠帝元年,废除了诸侯国设相国的法令,改曹参为齐丞相。共相齐九年,使齐国政治安定,大受百姓称赞。惠帝二年(公元前193年),继萧何为相国,举事无所变更,按照萧何制订的成法行事,有“萧规曹随”之称。曹参任相国仅三年,惠帝五年卒,谥号“懿侯”。​​​​​​​​​

[563] 胶西:郡、国名。历史上曾名胶西郡、胶西国、高密国。秦始置胶西郡。汉六年(公元前201年)复置胶西郡,治高密(今山东高密市西南),辖境约当今山东省胶河以西,高密市以北地区。​​​​​​​​​

[564] 盖公:高密人,生卒年不详。西汉学者,善治黄老之学。​​​​​​​​​

[565] 善治黄老言:精研黄帝、老子的学说。治,攻读,研究。黄老言,张晏曰:“黄帝、老子之书。”​​​​​​​​​

[566] 厚币:丰厚的礼物。​​​​​​​​​

[567] 具言:备言,详细告诉。​​​​​​​​​

[568] 避正堂:谓让出正厅,表示恭敬。亦省作“避堂”。​​​​​​​​​

[569] 治要:施政之要领。​​​​​​​​​

[570] 安集:安定辑睦。​​​​​​​​​

[571] 萧何薨:萧何于汉惠帝二年(公元前193年)逝世。薨,诸侯死 曰“薨”。​​​​​​​​​

[572] 后相:指继任的齐国丞相。​​​​​​​​​

[573] 狱市:指狱讼以及市集交易。宋朱翌《猗觉寮杂记》卷下:“狱也,市也,二事也。狱如教唆词讼,资给盗贼;市如用私斗秤欺谩变易之类,皆奸人图利之所,若穷治则事必枝蔓,此等无所容,必为乱,非省事之术也。”​​​​​​​​​

[574] 并容:指善恶并容。​​​​​​​​​

[575] 奸人:邪恶、狡诈的人。​​​​​​​​​

[576] 窜:容纳或隐藏。​​​​​​​​​

[577] 峻法:严酷的法令。​​​​​​​​​

[578] 我无为民自化,我好静民自正:出自《道德经》第五十七章。​​​​​​​​​

[579] 道化:道德风化。​​​​​​​​​

[580] 微时:卑贱而未显达的时候。​​​​​​​​​

[581] 有隙:有嫌隙,有怨恨。​​​​​​​​​

[582] 推:荐举,推选。​​​​​​​​​

[583] 举事:行事,办事。​​​​​​​​​

[584] 约束:规章,法令。​​​​​​​​​

[585] 长大:孟康曰:“取年长大者。”​​​​​​​​​

[586] 文辞:言词动听的辞令。​​​​​​​​​

[587] 谨厚:谨慎笃厚。​​​​​​​​​

[588] 除:拜官,授职。​​​​​​​​​

[589] 丞相史:丞相的属官。史,古官名。下级佐史。​​​​​​​​​

[590] 言文:谓解释法律文字。​​​​​​​​​

[591] 刻深:苛刻,严酷。​​​​​​​​​

[592] 卿大夫:卿和大夫,后借指高级官员。​​​​​​​​​

[593] 不事事:如淳曰:“不事丞相之事。”​​​​​​​​​

[594] 醇酒:味厚的美酒。​​​​​​​​​

[595] 歌呼:歌唱;高吟呼号。​​​​​​​​​

[596] 从吏:属吏。颜师古注:“从吏,吏之常从相者也。”​​​​​​​​​

[597] 无如何:即“无如之何”,犹言没有什么办法来对付。​​​​​​​​​

[598] 幸:希望,期望。亦为表示希望之辞。​​​​​​​​​

[599] 召按:召来按问。​​​​​​​​​

[600] 张坐饮:张设坐席而饮。​​​​​​​​​

[601] 细过:轻微的过失。​​​​​​​​​

[602] 掩匿:遮掩,隐瞒。​​​​​​​​​

[603] 覆盖:掩饰;遮盖。​​​​​​​​​

[604] 参子窋为中大夫:参子窋,即曹参之子曹窋。窋,音哭。中大夫,汉官名。备顾问应对。​​​​​​​​​

[605] 以为岂少朕与:颜师古注:“言岂以我为年少故也。与读曰欤。”​​​​​​​​​

[606] 乃父:你的父亲。​​​​​​​​​

[607] 高帝新弃群臣:谓高帝(刘邦)去世不久。是一种讳言。​​​​​​​​​

[608] 富于春秋:谓年少,年轻。亦省作“富春秋”。​​​​​​​​​

[609] 请事:犹请示,述职。​​​​​​​​​

[610] 洗沐:洗澡沐浴,借指休假。汉制,官吏五日一次,沐浴休息。​​​​​​​​​

[611] 笞:用鞭、杖或竹板打人。​​​​​​​​​

[612] 趣入侍:趣,赶快,从速。入侍,入朝奉侍。​​​​​​​​​

[613] 让:责备,责问。​​​​​​​​​

[614] 免冠:脱帽。古人用以表示谢罪。​​​​​​​​​

[615] 望:比量;比拟。​​​​​​​​​

[616] 垂拱:垂衣拱手,无为而治。​​​​​​​​​

[617] 守职:忠于职守。​​​​​​​​​

[618] 讲若画一:文颖曰:“讲或作较。”颜师古注:“讲,和也。画一,言整齐也。”​​​​​​​​​

[619] 载:行;施行。王念孙曰:“载,行也,谓行其清靖之治也。”​​​​​​​​​

[620] 宁壹:亦作“宁一”。安定统一。​​​​​​​​​

[621] 张良(?—公元前186年):字子房,西汉开国元勋之一,汉高祖刘邦的重要谋臣,汉初三杰之一。​​​​​​​​​

[622] 韩:韩国,战国七雄之一。辖地约在今山西省东南角和河南省中部,介于魏、秦、楚三国之间,是古代兵家必争之地。​​​​​​​​​

[623] 嶢关:关名,在今陕西蓝田县东南。​​​​​​​​​

[624] 啖:利诱。颜师古注:“啖者,本谓食啖耳。以食餧人,令其啖食。今言以利诱之,取食为譬。”​​​​​​​​​

[625] 连和:联合。​​​​​​​​​

[626] 解:通“懈”,懈怠;松散。​​​​​​​​​

[627] 秦王子婴:即秦三世(?—公元前206年),嬴姓,名子婴,或单名婴,多被认为是“二世兄子”(即扶苏之子)。秦朝最后一位统治者,在位仅四十六天。秦二世胡亥死后,赵高迎立子婴即位,不称帝只称王,是为秦王。刘邦率军进驻灞上,劝子婴投降,并得到子婴同意。子婴用绳绑缚自己,并携带皇帝御用的玉玺和兵符等,亲自到刘邦军中投降,秦朝灭亡。项羽进入咸阳后,将其杀死。​​​​​​​​​

[628] 帷帐:帷幕床帐。​​​​​​​​​

[629] 狗马:犬与马,指出游打猎的动物。​​​​​​​​​

[630] 樊哙:沛县(今江苏省沛县)人。西汉开国功臣,著名军事统帅,汉初名将。封舞阳侯,谥号“武侯”。​​​​​​​​​

[631] 除残:除去凶残的人。​​​​​​​​​

[632] 缟素:喻朴素。颜师古注:“缟,白素也,音工老反。”​​​​​​​​​

[633] 资:晋灼曰:“资,质也。欲令沛公反秦奢,俭素以为质也。”​​​​​​​​​

[634] 助桀为虐:帮助夏桀行暴虐之事。比喻帮助坏人做坏事。桀,夏末暴君。​​​​​​​​​

[635] 毒药:辛烈的药物。​​​​​​​​​

[636] 霸上:古地名,因地处灞水西高原上得名,在今陕西省西安市东。为古代咸阳长安(今西安市)附近军事要地。​​​​​​​​​

[637] 陈平(?—公元前178年):阳武(今河南原阳)人,西汉开国功臣。起初陈平事魏王咎。不久受谗亡归项羽,随从入关破秦。刘邦还定三秦时,又离楚降汉,成为刘邦的重要谋士。西汉建立后,陈平先被封为户牖侯,后又封曲逆侯。惠帝六年(公元前189年),与王陵并为左、右丞相。王陵免相后,陈平徙为右丞相。文帝初,陈平让位周勃,徙为左丞相。不久周勃罢相,陈平专为丞相。文帝二年卒,谥号“献侯”。​​​​​​​​​

[638] 户牖:地名,在今河南兰考县东北,西汉时属阳武县。​​​​​​​​​

[639] 典护:监领,督察。​​​​​​​​​

[640] 绛、灌等或谗平:绛、灌,汉绛侯周勃与 颍阴侯灌婴的并称。均佐汉高祖定天下,建功封侯。二人起自布衣,鄙朴无文,曾谗嫉陈平、贾谊等。颜师古注:“旧说云,绛,绛侯周勃也,灌,灌婴也。而《楚汉春秋》高祖之臣别有绛灌,疑昧之文,不可据也。”​​​​​​​​​

[641] 盗:私通。颜师古注:“盗,犹私也。”​​​​​​​​​

[642] 魏王:即魏咎。本为战国末魏国公子。秦末陈胜起兵称王,魏咎跟随。后被陈胜封为魏王。​​​​​​​​​

[643] 不中:不行;不成。​​​​​​​​​

[644] 官:授给某人官职,使为官。​​​​​​​​​

[645] 善处:指优越的地位。​​​​​​​​​

[646] 反覆乱臣:反覆无常的作乱之臣。​​​​​​​​​

[647] 行:品行;德行。​​​​​​​​​

[648] 尾生:古代传说中坚守信约的男子。《庄子·盗跖》:“尾生与女子期于梁下,女子不来,水至不去,抱梁柱而死。”​​​​​​​​​

[649] 孝己:人名。传说为殷高宗武丁之子,以孝行著,因遭后母谗言,被放逐而死。​​​​​​​​​

[650] 何暇:哪里有闲暇,引申为哪里谈得上。​​​​​​​​​

[651] 奇谋:非凡的谋略。​​​​​​​​​

[652] 不遂:不顺利或不成功。​​​​​​​​​

[653] 多心:谓二三其心,反覆无定。​​​​​​​​​

[654] 昆弟:兄弟。​​​​​​​​​

[655] 奇士:非常之士,德行或才智出众的人。​​​​​​​​​

[656] 臝身:犹空手。​​​​​​​​​

[657] 计画:计策,谋划。古人计事必用手指画,使其事易见,故称。​​​​​​​​​

[658] 输官:向官府缴纳。​​​​​​​​​

[659] 请骸骨:指古代官吏请求退休,言使骸骨得以归葬故乡。​​​​​​​​​

[660] 护军中尉:秦置护军都尉,汉初又称护军中尉,掌派遣安排诸将等事。​​​​​​​​​

[661] 周勃(?—公元前169年):沛(今江苏沛县)人,西汉开国功臣,随刘邦一同起兵于沛。在推翻秦王朝和楚汉战争的过程中,战功卓著。​​​​​​​​​

[662] 木强敦厚:木强,质直刚强。颜师古注:“木谓质朴。”敦厚,诚朴宽厚。​​​​​​​​​

[663] 属:委托,嘱咐。​​​​​​​​​

[664] 太尉:官名。秦至西汉设置,为全国军政首脑,与丞相、御史大夫并称三公。​​​​​​​​​

[665] 高后崩:公元前180年,高后吕雉崩,终年六十二岁。​​​​​​​​​

[666] 吕禄以赵王为汉上将军:吕禄(?—公元前180年),山阳单父(今山东省单县)人,汉高祖皇后吕雉的侄子。汉惠帝七年(公元前188年),惠帝逝世,吕后开始临朝专权,任命吕产、吕台兄弟和吕禄为将,统领南北军。高后七年(公元前181年),封吕禄为赵王。次年七月,高后病重,任命赵王吕禄为上将军,统领北军。​​​​​​​​​

[667] 吕产以吕王为相国:吕产(?—公元前180年),山阳单父(今山东省单县)人,高后之侄。高后六年(公元前182年),吕产被封为吕王。次年又改封吕产为梁王,不到封国而留朝任太傅。高后八年七月,高后病重,任命赵王吕禄为上将军,统领北军;又命吕产统领南军。高后死,遗诏封吕产为相国。​​​​​​​​​

[668] 秉权:执掌政权。​​​​​​​​​

[669] 朱虚侯章:即朱虚侯刘章,刘邦之孙,齐悼惠王刘肥次子。早年入卫长安,被吕后封为朱虚侯。吕后死,诸吕专权,危及刘氏天下,刘章与丞相陈平、太尉周勃等合谋,平定诸吕,并亲斩吕产。后文帝即位,因功加封食邑二千户。文帝二年,晋封城阳王。在位二年卒,谥号“景”。​​​​​​​​​

[670] 代王:即汉文帝刘恒,刘邦第四子,汉惠帝刘盈之弟。七岁时被立为代王,都晋阳。​​​​​​​​​

[671] 右丞相:汉文帝时,设左、右丞相,以右相为尊。​​​​​​​​​

[672] 就国,返回封国。​​​​​​​​​

[673] 置辞:亦作“置词”,措词。颜师古注:“置,立也。辞,对狱之辞。”​​​​​​​​​

[674] 侵辱:凌辱。​​​​​​​​​

[675] 狱吏:旧时管理监狱的小 吏。​​​​​​​​​

[676] 书牍背示之:言狱吏于书板背面,书写文句,示勃以申辩之方。牍,古代写字用的木板。​​​​​​​​​

[677] 尚:专指娶公主为妻。因尊帝王之女,不敢言娶,故云。​​​​​​​​​

[678] 薄太后:文帝之母薄姬。​​​​​​​​​

[679] 绾:系结。颜师古注:“绾谓引结其组。”​​​​​​​​​

[680] 玺:印信。秦以前以金玉银铜制成,尊卑通用。秦以来专指皇帝的印,以玉制。​​​​​​​​​

[681] 北军:汉代守卫京师的屯卫兵。未央宫在京城西南,其卫兵称南军;长乐宫在京城东面偏北,其卫兵称北军。文帝时合南北军,其后宫室日增,南军名没,而北军名存。​​​​​​​​​

[682] 爵邑:爵位和封邑。​​​​​​​​​

[683] 亚夫:周亚夫(公元前199—公元前143年),西汉著名将军、军事家,沛县(今江苏沛县)人,绛侯周勃次子。文帝时,任中尉。景帝时,他统帅汉军以三个月的时间便平定了七国之乱,升任太尉,五年后任丞相。后因其子私买甲盾而受牵连下狱,绝食五日,吐血而亡。​​​​​​​​​

[684] 文帝封为条侯:《汉书·张陈王周传第十》:“亚夫为河内守时……居三岁,兄绛侯胜之有罪,文帝择勃子贤者,皆推亚夫,乃封为条侯。”​​​​​​​​​

[685] 后六年:即汉文帝后元六年(公元前158年)。​​​​​​​​​

[686] 宗正:官名,掌管王室亲族的事务。秦置,西汉时为九卿之一。汉魏以后,皆由皇族担任。《汉书·百官公卿表上》:“宗正,秦官,掌亲属。”​​​​​​​​​

[687] 军:驻屯。​​​​​​​​​

[688] 祝兹侯徐厉:徐厉,江苏沛县人,后随刘邦一同起义。公元前184年,被封为祝兹侯,文帝前元六年(公元前174年)病逝,谥号“夷侯”。其长子徐悼嗣位,在位二十九年,谥曰“康侯”。故此处“徐厉”疑作“徐悼”。​​​​​​​​​

[689] 棘门:古地名,原为秦宫门,故址在今陕西省咸阳市东北。​​​​​​​​​

[690] 细柳:地名,在今陕西省咸阳市西南渭河北岸。有细柳仓,即汉周亚夫屯军处。​​​​​​​​​

[691] 劳军:慰劳军队。​​​​​​​​​

[692] 直:副词,径直,直接。​​​​​​​​​

[693] 彀弓弩,持满:彀,张满弓弩。弩,用机括发箭的弓。持满,把弓弦拉足。​​​​​​​​​

[694] 先驱:先锋;前导。​​​​​​​​​

[695] 军门,都尉:当作“军门都尉”,守卫军营的将官,职位略低于将军。​​​​​​​​​

[696] 壁门:军营的门。​​​​​​​​​

[697] 车骑:即骑兵,此指皇帝的卫队。​​​​​​​​​

[698] 驱驰: 策马快跑。​​​​​​​​​

[699] 按辔:谓扣紧马缰使马缓行或停止。​​​​​​​​​

[700] 中营:主帅所在的军营。​​​​​​​​​

[701] 持兵:手握兵器。​​​​​​​​​

[702] 介胄:披甲戴盔。​​​​​​​​​

[703] 不拜:古代以拜为谒见上级的礼节。武官披甲,屈伸不便,允许不拜。​​​​​​​​​

[704] 改容:动容。​​​​​​​​​

[705] 式车:颜师古注:“古者立乗,凡言式车者,谓俯身抚式,以礼敬人。式,车前横木也。”​​​​​​​​​

[706] 称谢:向人致意,表示问候。​​​​​​​​​

[707] 樊哙:公元前242年至公元前189年在世,沛县(今江苏省沛县)人,西汉开国元勋,官至左丞相,著名军事统帅。又为吕后妹夫,深得刘邦和吕后信任。后随刘邦平定臧荼、卢绾、陈豯、韩信等叛乱。封舞阳侯,谥号“武侯”。​​​​​​​​​

[708] 禁中:指帝王所居宫内。​​​​​​​​​

[709] 户者:守门的人。​​​​​​​​​

[710] 排闼:推门,撞开门。颜师古注:“闼,宫中小门也,一曰门屏也,音土曷反。”​​​​​​​​​

[711] 宦者:即宦官,古代以阉割后失去男性功能之人在宫中侍奉皇帝及其家族,称为宦官。​​​​​​​​​

[712] 丰、沛:汉高祖,沛丰邑人,因以丰沛称高祖故乡。秦朝末年,刘邦起兵于沛(今江苏沛县)。​​​​​​​​​

[713] 惫:疲乏;睏顿。颜师古注:“惫,力极也。”​​​​​​​​​

[714] 震恐:惊恐。​​​​​​​​​

[715] 计事:计议大事。​​​​​​​​​

[716] 绝:王先谦曰:“绝,长诀也。”​​​​​​​​​

[717] 赵高之事:颜师古注:“谓始皇崩,赵高矫为诏令,杀扶苏而立胡亥。”​​​​​​​​​

[718] 周昌(?—公元前192年):沛郡丰邑(今属江苏丰县)人,西汉大臣,周苛从弟,为人正直。刘邦称汉王,周昌为中尉,掌握禁军。汉王四年,从兄御史大夫周苛,坚守荥阳不降,被项羽烹杀,刘邦以周昌代职,拜为御史大夫。汉朝初建,封汾阴侯。刘邦欲废太子刘盈,曾直言谏止。后受刘邦之托,转任赵王如意的丞相。如意被吕后所杀,周昌托病不朝,三年后卒,谥号“悼侯”。​​​​​​​​​

[719] 强力:倔强。​​​​​​​​​

[720] 卑下:谦敬;退让。​​​​​​​​​

[721] 燕入奏事:孟康曰:“以上宴时入奏事也。”颜师古注:“燕谓安闲之居也。”​​​​​​​​​

[722] 戚姬:即戚夫人(?—公元前194年),赵王如意之母,名懿,下邳(今江苏邳州)人,祖籍定陶(今山东定陶),刘邦宠妃,曾随刘邦征战四年。她也是西汉初年的歌舞名家。刘邦死后,被吕后虐杀,死状甚惨。​​​​​​​​​

[723] 还走:返身而走。​​​​​​​​​

[724] 逐:追赶;追逐。​​​​​​​​​

[725] 问:发问。​​​​​​​​​

[726] 惮:敬畏。​​​​​​​​​

[727] 太子:即刘盈,吕后之子。​​​​​​​​​

[728] 争:通“诤”,诤谏,规劝。​​​​​​​​​

[729] 庭争:即廷争。在朝廷上向皇帝谏争。庭,通“廷”。​​​​​​​​​

[730] 吃:口吃,说话结结巴巴。​​​​​​​​​

[731] 期期:口吃结巴貌。颜师古注:“以口吃,故每重言期期。”​​​​​​​​​

[732] 奉诏:接受皇帝的命令。​​​​​​​​​

[733] 申屠嘉(?—公元前155年):西汉初期大臣,梁(今河南商丘)人。高帝时为都尉;惠帝时,升任淮阳郡守。文帝时,赐爵关内侯,食邑五百户。不久升任御史大夫。后张苍罢相,文帝任命申屠嘉为丞相,封故安侯。为人廉洁刚正。景帝二年卒,谥号“节侯”。​​​​​​​​​

[734] 太中大夫邓通:太中大夫,官名,属郎中令,秩比千石,掌议论。邓通,西汉蜀郡南安人,文帝宠臣,官至太中大夫。文帝赐邓通蜀郡严道铜山,准许他私自铸钱。于是邓通垄断了当时铸钱业,富甲天下。景帝即位后,以过境采矿的罪名,将邓通罢官,并没收其全部财产。终不名一钱,寄死人家。​​​​​​​​​

[735] 爱幸:宠爱。​​​​​​​​​

[736] 巨万:形容为数极多。《汉书·食货志上》:“富者累巨万,而贫者食糟糠。”颜师古注:“巨,大也。大万,谓万万也。”​​​​​​​​​

[737] 燕饮:聚会在一起吃酒饭。燕,通“宴”。​​​​​​​​​

[738] 幸爱:犹宠爱。​​​​​​​​​

[739] 君勿言,吾私之:颜师古注:“言欲私戒教之。”​​​​​​​​​

[740] 罢朝:帝王退朝或臣子朝罢退归。​​​​​​​​​

[741] 檄:古官府用以征召、晓喻、声讨的文书。颜师古注:“檄,木书也,长二尺。”​​​​​​​​​

[742] 第:副词,只是,只。​​​​​​​​​

[743] 顿首:磕头,以头叩地即举而不停留。​​​​​​​​​

[744] 大不敬:封建时代重罪之 一,谓不敬皇帝。​​​​​​​​​

[745] 不解:不止。​​​​​​​​​

[746] 弄臣:为帝王所宠幸狎玩之臣。​​​​​​​​​

[747] 几:将近,几乎。​​​​​​​​​